IT
Istruzioni per l'uso
Dichiarazione di conformità UE
Attenzione:
Prodotto: Ledlenser EX7 (articolo
Si prega di leggere queste istruzioni per
l'uso e seguirle con precisione.
500836)
Conservare le istruzioni in un luogo
Questa dichiarazione di conformità
sicuro.
è rilasciata sotto l'esclusiva
responsabilità del produttore
La Ledlenser EX7 è una torcia tascabile
Il prodotto è conforme alle seguenti
per l'utilizzo in atmosfere esplosive.
normative di armonizzazione
Utilizzare il prodotto solo a temperature
dell'Unione: 2014/30/EU,
ambiente comprese tra -20 °C e +40 °C
2014/34/EU, 2011/65/EU,
e una pressione dell'aria da 80 kPa a
110 kPa.
2009/125/EC, 1194/2012,
2015/1428.
Il prodotto deve essere periodicamente
Norme armonizzate alla base della
controllato rispetto a possibili danni e
dichiarazione di conformità: IEC
l'integrità dell'alloggiamento deve
60079-0:2017, EN 60079-11:2012,
essere verificata. In caso di danni al
EN 60079-28:2015, EN 55015:2013,
prodotto questo deve essere
EN 61547:2009, EN 50581:2012
immediatamente spento e allontanato
Organismo notificato: TÜV Rheinland
dalla zona a rischio di esplosione.
Industrie Service GmbH, Am Grauen
Il prodotto non è predisposto per
Stein, 51105 Köln, Germany,
un'installazione fissa e non deve essere
Organismo notificato n. 0035
installato in modo continuativo in
Certificazione UE
un'area a rischio di esplosione.
Non esporre il prodotto a fattori
Christoph Schwenke
ambientali estremi quali calore,
Procuratore
JP
取扱説明書
EU適合宣言書
注意:
製品:Ledlenser EX7(商品番号:
本取扱説明書をよく読み、記載されて
いる指示に正確に従ってください。本
500836)
取扱説明書は、安全な場所に保管して
本適合宣言書は製造業者の単独の
ください。
責任の下で発行されています。
本製品は次の欧州連合の調和され
Ledlenser EX7は爆発性雰囲気下において
た法令と適合しています。
使用するフラッシュライトです。ただ
2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU,
し、本製品は環境温度が-20°Cから
2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428.
+40°Cの範囲内かつ空気圧が80kPaから
本適合宣言の基礎となる整合規
110kPaの範囲内においてのみ使用して
ください。
格:IEC 60079-0:2017、EN
60079-11:2012、EN 60079-28:2015、
本製品は定期的に損傷がないかを確認
EN 55015:2013、EN 61547:2009、EN
し、筐体の完全性を検証する必要があ
50581:2012
ります。本製品に損傷がある場合、速
認証機関:TÜV Rheinland Industrie
やかに電源を切り、爆発の危険がある
Service GmbH, Am Grauen Stein,
区域から離してください。
51105 Köln, Germany、認証機関番
号:0035
本製品は固定位置の設置を意図してお
EU型式審査
りません。また、爆発の危険がある区
域に常に設置しておくこともできませ
ん。
本製品に著しい環境負荷や熱、日射、
その他化学的効果を与えてはなりませ
Christoph Schwenke
ん。
支配人
RU
:
Изделие: Ledlenser EX7 (артикул
500836)
выдачу данной декларации
соответствия несет изготовитель.
Ledlenser EX7 - карманный фонарь для
Изделие соответствует
следующим гармонизирующим
атмосферах. Используйте изделие
только при окружающей температуре
Союза: 2014/30/EU, 2014/34/EU,
от -20°C до +40°C и атмосферном
2011/65/EU, 2009/125/EC,
давлении от 80 кПа до 110 кПа.
1194/2012, 2015/1428.
Изделие должно регулярно
,
повреждений и целостность корпуса. В
соответствия: IEC 60079-0:2017, EN
случае повреждения изделия его
60079-11:2012, EN 60079-28:2015,
EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN
удалить из взрывоопасной зоны.
50581:2012
Назначенный орган: TÜV Rheinland
Изделие не предназначено для
Industrie Service GmbH, Am Grauen
стационарной эксплуатации,
Stein, 51105 Köln, Germany,
назначенный орган № 0035
Испытание типового образца ЕС
Не подвергайте изделие воздействию
экстремальных погодных факторов,
Кристоф Швенке
жары, солнечного излучения или
Доверенный торговой фирмы
ES
Manual de uso
Declaración de conformidad UE
¡Advertencia!
Producto: Ledlenser EX7 (ref. 500836)
Lea y siga atentamente las instrucciones
de este manual de uso. Conserve el
La única responsabilidad sobre la
manual de uso en un lugar seguro para
emisión de esta declaración de
futuras consultas.
conformidad recae sobre el
fabricante.
Ledlenser EX7 es una linterna
Este producto cumple con las
especialmente diseñada para ser
siguientes normas armonizadas de la
utilizada en ambientes explosivos. Esta
Unión Europea: 2014/30/EU,
linterna solo puede utilizarse a
2014/34/EU, 2011/65/EU,
temperaturas ambiente de entre -20 °C
2009/125/EC, 1194/2012,
y +40 C y a una presión atmosférica de
2015/1428.
entre 80 kPA y 110 kPa.
Normas armonizadas en las que se
basa la declaración de conformidad:
Compruebe periódicamente que la
IEC 60079-0:2017, EN
linterna no presenta ningún daño y que
60079-11:2012, EN 60079-28:2015,
su carcasa se encuentra en perfecto
EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN
estado. Si la linterna se dañase,
apáguela y retírela inmediatamente del
50581:2012
ambiente explosivo.
Organismo certificado: TÜV Rheinland
Industrie Service GmbH, Am Grauen
Esta linterna está diseñada para ser
Stein, 51105 Colonia, Alemania,
utilizada de forma portátil y no debe ser
organismo notificado n.° 0035
instalada nunca de forma permanente
Examen de tipo UE
en un ambiente explosivo.
Proteja la linterna de condiciones
Christoph Schwenke
ambientales extremas, el calor,
Procurador
CN
使用手册
欧盟符合性声明
注意:
产品:Ledlenser EX7(商品
请仔细阅读并遵守此使用手册。请
500836)
将手册放在安全的地方。
制造商应对发布此符合性声明负全
部责任
Ledlenser EX7是一款用于爆炸性
本产品符合
气体环境中的手电筒。仅在-20°C
欧盟的以下协调立法:2014/30/EU,
至+40°C的环境温度下和80kPa至
2014/34/EU, 2011/65/EU,
110kPa的空气压力下使用本产品。
2009/125/EC, 1194/2012,
2015/1428.
必须定期检查产品是否受损,并检
作为符合性声明的基础的协调标
查外壳的完好无损。若产品已被损
准:IEC 60079-0:2017, EN
坏,则必须立即关闭产品并将其从
60079-11:2012, EN
易爆区域中取出。
60079-28:2015, EN 55015:2013,
EN 61547:2009, EN 50581:2012
该产品不适用于固定安装,也不能
认证机构:TÜV Rheinland
永久安装于易爆区域中。
Industrie Service GmbH, Am
Grauen Stein, 51105 Köln,
勿将产品暴露在极端的环境影响、
Germany, Benannte Stelle Nr.
热
0035
量、太阳辐射或化学影响下。
欧盟型式检验
如您想长时间存放产品,请取出
池。若在外壳中发现灰尘或其他异
Christoph Schwenke
物,必须立即将其清除,并检查外
获授权人员
壳是否有损坏。
KO
사용 설명서
EU 적합성 선언
주의:
제품: Ledlenser EX7 (품목
이 사용설명서를 읽고 정확하게
500836)
따르십시오. 이 설명서를 안전한
장소에 보관하십시오.
이 적합성 선언의 발행에 대한
유일한 책임은 제조업체에
Ledlenser EX7은 폭발 가능성이있는
있습니다.
환경에서 사용하기위한 손전등입니다.
이 제품은 다음과 같은 연합 조화
이 제품은 대기온도 -20°C ~
법을 준수합니다.
+40°C 및 기압 80kPa ~ 110kPa
2014/30/EU, 2014/34/EU,
에서만 사용하십시오.
2011/65/EU, 2009/125/EC,
1194/2012, 2015/1428.
제품의 손상 여부 및 하우징의
무결성을 정기적으로 점검해야합니다.
적합성 선언의 기본이 되는 조화된
제품이 손상된 경우 즉시 스위치를
표준: IEC 60079-0:2017, EN
끄고 위험영역에서 제거해야합니다.
60079-11:2012, EN
60079-28:2015, EN
이 제품은 휴대용으로만 사용할 수
55015:2013, EN 61547:2009,
있습니다. 폭발성 먼지가 있는 환경의
EN 50581:2012
고정된 위치에 영구적으로 설치하지
공인 기관 : TÜV Rheinland
마십시오.
Industrie Service GmbH, Am
Grauen Stein, 51105 Koeln,
극한적인 환경적 영향, 열, 일사량
또는 화학적 영향에 제품을
Germany, 공인 기관 번호 0035
노출시키지 마십시오.
EU 유형 시험
제품을 오랜 기간동안 보관하려면
크리스토프 슈벵케
배터리를 제거하십시오.
권한 대리인
radiazione solare o sostanze chimiche.
Rimuovere le batterie se si vuole riporre
il prodotto per un periodo di tempo
prolungato. Nel caso di ritrovamento di
polvere o altri corpi estranei all'interno
dell'alloggiamento rimuoverli
immediatamente e verificare eventuali
danneggiamenti all'alloggiamento.
1. Il prodotto deve essere alimentato
esclusivamente con le batterie alcaline
indicate. Possono essere utilizzate
esclusivamente batterie dello stesso
tipo e con uguale livello di carica.
2. Non utilizzare il prodotto con batterie
danneggiate o con fuoriuscita di liquido.
Tali batterie devono essere rimosse
immediatamente.
3. Per la sostituzione delle batterie
aprire la lampada come in figura. Le
batterie vengono posizionate nella
cartuccia preposta. Assicurarsi che la
polarità delle batterie coincida con
l'indicazione sulla cartuccia delle
batterie.
本製品を長期間保管する場合、電池を
取り出してください。埃やその他異物
が筐体内に混入している場合、速やか
に取り除き、筐体に損傷がないか確認
してください。
1. 本製品は指定のアルカリ電池でのみ
動作します。同じ種類かつ電池残量が
同等の電池のみ使用してください。
2. 本製品を損傷または液漏れのある電
池と共に使用しないでください。その
ような電池は速やかに製品から取り除
いてください。
3. 電池交換は図に従いランプを開けて
ください。電池を着脱式電池カートリ
ッジに挿し込みます。この時、電池の
極を確認してカートリッジに表示され
る極の指定に合わせてください。
電池交換後はランプを完全に閉じてく
ださい。
4. 回転式スイッチを使用してランプの
電源を入り切りし、希望の明るさを選
択してください。
.
Извлекайте батареи при длительном
.
.
.
,
повреждений.
1. Изделие допускается
Используемые батареи должны быть
одного типа и с одинаковым уровнем
.
2.
.
такие батареи из фонаря.
3. Для замены батарей фонарь
,
.
батарейный контейнер. Убедитесь,
что полярность батарей соответствует
отметкам на батарейном контейнере.
la acción del sol o la influencia de
sustancias químicas.
Retire siempre las pilas de la linterna
cuando no la vaya a utilizar durante un
largo periodo de tiempo. Si se
detectasen polvo o partículas extrañas
en la carcasa, deberán retirarse
inmediatamente y comprobar que la
carcasa no se ha dañado.
1. La linterna solo puede utilizarse con
el tipo de pilas alcalinas indicadas. Solo
pueden utilizarse pilas del mismo tipo y
con el mismo nivel de carga.
2. No utiice nunca la linterna con pilas
dañadas o agotadas y retire inmediata-
mente esas pilas de la linterna.
3. Para cambiar las pilas, abra la
linterna tal y como se muestra en la
imagen. Las pilas se insertan en el
compartimento de las pilas. Asegúrese
de que inserta las pilas según la
polaridad indicada en el compartimento
de las pilas.
1.只能使用指定的碱性电池运行该
产品。只能使用相同类型和相同电
量的电池。
2.请勿为产品使用损坏或泄漏的电
池。立即从电筒中取出此类电池。
3.要更换电池,请按照图示打开电
筒。将电池插入电池盒中。请确保
电池的极性与电池盒上的标记相
符。更换电池后,请确保电筒完全
封闭。
4.通过旋转开关打开手电筒并选择
所需的亮度级别。
5.使用充满电的电池,该电筒在高
性能模式下可运行长达16小时,在
低功耗模式下可运行长达45小时。
6.为了聚焦或散焦光束,可以如图
所示旋转灯头。
하우징에 먼지나 이물질이 발견되면
즉시 제거하고 하우징의 손상여부를
점검해야합니다.
1. 제품은 지정된 알카라인
배터리로만 작동할 수 있습니다.
동일한 종류 및 동일한 충전 레벨을
가진 배터리만 사용할 수 있습니다.
2. 손상되었거나 누액이나 부식흔적이
있는 배터리를 사용하지 마십시오.
해당 배터리를 전등에서
제거하십시오.
3. 배터리를 교체하려면 그림과 같이
램프를 열고 배터리를 이동식 배터리
카트리지에 넣으십시오. 배터리와
배터리의 극성을 맞추어 올바른
방향으로 배터리를 삽입하십시오.
배터리를 교체 한 후 제품이 완전히
닫혔는지 확인하십시오.
4. 회전 스위치로 램프를 켜고 원하는
밝기 레벨을 선택하십시오.
5. 이 제품은 완전 충전된 배터리일
경우 파워모드로 16시간,
Assicurarsi della completa chiusura
9. Le lampade tascabili difettose devono
della lampada dopo la sostituzione
essere smaltite o restituite al
delle batterie.
produttore. Questa lampada per zone a
rischio di esplosione non deve essere
4. Tramite l'interruttore girevole si
riparata. È vietata qualsiasi modifica o
accende e si spegne la lampada e si
trasformazione del prodotto.
seleziona il livello di luminosità
desiderato.
10. Per garantire la tenuta ermetica
dell'alloggiamento la lampada tascabile
5. Con batterie completamente cariche
non deve essere smontata.
la lampada può funzionare fino a 16 ore
in modalità Power e fino a 45 ore in
11. Tenere il prodotto lontano da
modalità Low-Power.
magneti o campi magnetici che possono
influenzare l'interruttore magnetico.
6. Per regolare focalizzazione del
raggio luminoso la testa della lampada
12. Pulire il prodotto delicatamente con
può essere ruotata come da immagine.
un panno asciutto privo di lanugine. Il
prodotto deve essere pulito regolar-
7. Portare il prodotto in una zona a
mente per impedire il deposito di strati
rischio di esplosione solo se questo è
di polvere sullo stesso.
perfettamente chiuso. Non aprire il
prodotto in una zona a rischio di
13. La lampada e le batterie usate non
esplosione. Le batterie non devono
devono essere smaltite insieme ai rifiuti
essere sostituite all'interno di
domestici. Si prega di riciclare questi
un'atmosfera potenzialmente esplosiva.
prodotti in conformità alle ordinanze
locali, per esempio restituendoli al
8. Non guardare la fonte di luce.
produttore o portandoli in un punto di
riciclaggio.
5. ランプは新品のアルカリ電池を使用
11. 磁石式スイッチに影響が出てしまう
してパワーモードで最大16時間、節約
ため、製品を磁石や磁場から離してく
モードで最大45時間連続使用可能で
ださい。
す。
12. 本製品は乾燥したリントフリーの布
6. ランプヘッドを図の通り回転させる
を使用して優しく清掃してください。
とビームのフォーカス調整(ワイドビ
本製品は定期的に清掃し、表面に埃が
ーム、スポットビーム)が可能です。
堆積しないようにしてください。
7. 本製品は筐体が完全に密封されてい
13. ランプおよび使用した電池は一緒に
る状態でのみ、爆発の危険がある区域
したまま家庭ごみで廃棄することはで
で使用できます。爆発の危険がある区
きません。本製品は製造業者に返却ま
域で、本製品を開けないでください。
たはリサイクルセンターに送るなど、
電池は爆発性雰囲気下で交換しないで
地域の規制に従いリサイクルに出して
ください。
ください。
8. 光源を直視しないでください。
14. 納品内容に含まれるインテリジェン
トクリップは図の通り取り付けること
9. 不具合のある製品は廃棄もしくは製
ができます。
造業者に返却してください。本ランプ
を爆発の危険がある区域下で修理しな
15. フラッシュライトをインテリジェン
いでください。本製品の修理や改造は
トクリップと一緒に使用するため、ポ
禁止されています。
ケットクリップを取り外し、ランプを
図の通りに挿しこみ、固定します。
10. 筐体の密封性を保つため、フラッ
シュライトを分解しないでください。
Убедитесь, что после замены батарей
9. Дефектные карманные фонари
фонарь полностью закрыт.
возвращены изготовителю. Ремонт
4. Фонарь включается и выключается
данного фонаря для взрывоопасной
при помощи поворотного
,
требуемый уровень яркости.
10. Чтобы гарантировать
5.
герметичность корпуса, запрещается
батареях фонарь может работать до 16
часов в режиме полной мощности
(Power Modus) и до 45 часов в режиме
11. Не приближайте изделие к
.
малой мощности (Low-Power Modus) .
магнитам или магнитным полям, так
как они могут воздействовать на
6. Для фокусировки и расфокусировки
магнитный выключатель.
светового пучка можно поворачивать
головку фонаря, как изображено.
12. Очищайте данное изделия
бережно, при помощи сухой
7.
безворсовой тряпки. Необходимо
регулярно очищать изделие, чтобы на
зону. Не открывайте изделие во
взрывоопасной зоне. Запрещается
производить замену батарей внутри
.
взрывоопасной атмосферы.
13. Запрещается утилизировать
фонарь и батареи совместно с
8. Не смотрите прямо на источник
.
согласно местным предписаниям,
Cerciórese de que ha cerrado
fuente luminosa.
completamente la linterna después de
cambiar las pilas.
9. Las linternas defectuosas deberán
desecharse o enviarse al fabricante.
4. Con el interruptor giratorio se
Esta linterna para ambientes explosivos
enciende y se apaga la linterna y se
no puede ser reparada. Está prohibido
regula el nivel de intensidad luminosa
modificar la linterna o efectuar en ella
deseada.
cualquier cambio.
5. Con las pilas completamente
10. La linterna no puede desmontarse
cargadas, la linterna tiene una
con el fin de garantizar la hermeticidad
autonomía máxima de 16 h en el modo
de la carcasa.
Power y de hasta 45 h en el modo de
ahorro energético Low Power.
11. Mantenga la linterna lejos de imanes
o campos magnéticos, ya que podrían
6. El cabezal de la linterna puede
actuar sobre el interruptor magnético.
girarse tal y como se muestra en la
imagen para enfocar o desenfocar el
12. Limpie la linterna cuidadosamente
foco de luz.
con un paño seco sin pelusas. Evite que
se deposite polvo sobre la linterna
7. La linterna solo puede estar en un
limpiándola periódicamente.
ambiente explosivo si está completa-
mente cerrada. No abra nunca la
13. La linterna y las pilas utilizadas no
linterna en un ambiente explosivo. No
pueden desecharse en la basura
cambie nunca las pilas dentro de un
doméstica. Llegado el final de su vida
ambiente explosivo.
útil, deseche la linterna según la
normativa local vigente, p. ej. enviándola
8. No mire nunca directamente a la
al fabricante o depositándola en un
7.请仅当产品完全封闭时,将其放
筒与所使用的电池。请根据当地法
入易爆区域。请勿在危险区域打开
规回收这些产品,例如将其退回制
产品。禁止在爆炸性气体环境中更
造商或回收中心。
换电池。
14.可以如图所示安装供货范围内
8.请勿直视光源。
包含的智能夹。
9.必须将损坏的电筒丢弃或退回制
15.要使用带智能夹的手电筒,必
造商。不得修理此用于易爆区域的
须卸下口袋夹,如图所示插入并锁
电筒。禁止对产品进行任何修改或
定电筒。
改造。
10.为确保外壳的密封性,不得拆
卸手电筒。
11.使产品远离磁体或磁场,因为
它们可能会影响磁感应开关。
12.用干燥的无绒布轻轻擦拭本产
品。必须定期清洁产品以防止产品
上积累灰尘。
13.不得与生活垃圾一起处理本电
절약모드에서는 45시간 동안
있으므로 제품을 자석이나 자기장에
작동합니다.
가까이하지 마십시오.
6. 광선의 초점을 맞추거나 초점을
12. 보풀이없는 마른 천으로 제품을
흐리게하기 위해 램프헤드를 그림과
조심스럽게 청소하십시오. 제품에
같이 회전할 수 있습니다.
먼지가 생기지 않도록 정기적으로
청소해야합니다.
7. 폭발 위험이있는 장소에서는
제품을 완전히 닫은 상태에서만
13. 전등 및 사용된 배터리는 일반
사용하십시오. 폭발 위험이있는
폐기물과 함께 폐기하지 마십시오.
장소에서는 제품을 열지 마십시오.
지역 규정에 맞게 제품을 재활용
배터리 교체는 폭발 위험이있는 환경
시설이나 유통업체로 반납하여 재활용
밖에서만 하십시오.
되게 하십시오.
8. 광원을 바로 들여다 보지 마십시오.
14. 함께 배송된 지능형 클립은
그림과 같이 장착 할 수 있습니다.
9. 결함이있는 제품은 폐기하거나
제조업체에 반환해야합니다. 위험한
15. 손전들을 지능형 클립과 함께
장소에서 결함이 있는 제품을
사용하려면 그림과 같이 포켓 클립을
수리하지 마십시오. 어떠한
제거하고 램프를 삽입한 뒤
방법으로든지 제품을 개조하는 것을
잠궈야합니다.
금지합니다.
10. 하우징의 밀봉을 유지시키기 위해
손전등 분해를 금합니다.
11. 자기 스위치에 영향을 줄 수
14. L'intelligent clip contenuto nella
confezione può essere montato come da
illustrazione.
15. Per utilizzare la lampada tascabile
con l'intelligent clip si deve rimuovere il
clip tascabile, inserire la lampada come
da illustrazione e chiudere.
,
.
.
14. Крепление Intelligent Clip,
.
входящий в комплект поставки,
.
.
15. Для использования карманного
фонаря совместно с креплением
Intelligent Clip необходимо удалить
фонарь как на изображении и
.
.
.
punto limpio o centro de reciclaje.
14. El clip inteligente incluido puede
montarse tal y como se muestra en la
imagen.
15. Para utilizar la linterna con el clip
inteligente, tiene que quitar el clip de
bolsillo, insertar la linterna tal y como se
muestra en la imagen y cerrarla a
continuación.
,