Herunterladen Diese Seite drucken

nania L6 Anleitung Seite 2

Werbung

Hosenträgergurt lockern: Drücken Sie auf die Verstelltasten, die sich am oberen Ende der
Vergewissern Sie sich, dass der Gurt straff anliegt, nicht verdreht ist und nicht am Hals Ihres Kindes
DE
Hosenträgergurte befinden. Fassen Sie die unteren Gurtenden, und ziehen Sie gleichzeitig
sitzt.
daran (13). Drücken Sie den roten Knopf am Hosenträgergurtschloss, um Ihr Kind vollständig
abzuschnallen.
Um Ihr Kind aus dem Kindersitz herauszunehmen, müssen Sie das Gurtschloss des Fahrzeuggurts öff-
nen. Der Gurt kann in der Gurtführung der Kopfstütze eingehängt bleiben.
Positionieren Sie den Kindersitz auf der Rückbank des Fahrzeugs (14). Stellen Sie die Kopfstütze
möglichst tief ein. Ziehen Sie an dem Fahrzeuggurt, bis er vollständig ausgerollt ist. Führen Sie den
ACHTUNG: Lassen Sie den Kindersitz auch dann mit dem Fahrzeuggurt befestigt, wenn Ihr Kind nicht
Fahrzeuggurt mit der Schnalle voran durch die Öffnungen in Bezug und Rückenschale (15). Dabei müs-
darin sitzt. Im Falle eines Aufpralls kann ein nicht gesicherter Kindersitz zu einem Geschoss werden.
sen der Beckengurt waagerecht zwischen Sitzfläche und Armlehne des Kindersitzes und der Diagon-
algurt senkrecht zwischen Rückenlehne und Kopfstütze entlang geführt werden.(aber außerhalb der
Wiederanbringen des Hosenträgergurts
Gurtführung). Ziehen Sie den Fahrzeuggurt aus der gegenüberliegenden Öffnung wieder heraus (16).
Befolgen Sie die nachstehende Anleitung, wenn Sie den Kindersitz wieder mit dem Hosenträgergurtsys-
Vergewissern Sie sich, dass der Beckengurt zwischen Sitzfläche und Armlehne des Kindersitzes hindurch-
tem verwenden möchten.
geführt ist und der Diagonalgurt über der Armlehne des Kindersitzes liegt. Schließen Sie den Fahrzeug-
chnalle sicher unter der Sitzfläche
gurt, und achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist (17). Drücken Sie den Kindersitz fest in die
des Hosenträgergurts. Achten Sie darauf, dass die Metallschnalle am unteren Gurtende fest unter der
Rückbank. Straffen Sie den Fahrzeuggurt, indem Sie den Beckengurt und den Diagonalgurt in Richtung
Sitzfläche
der Aufrollvorrichtung ziehen (18). Öffnen Sie den Gurtverschluss, indem Sie auf den roten Knopf in der
Befestigen Sie eines der oberen Enden des Hosenträgergurts. Achten Sie darauf, dass die Metallschnalle
Mitte des Verschlusses drücken. Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Stecken Sie die beiden Verbind-
am oberen Gurtende sicher hinter der Rückenlehne
ungsstücke des Hosenträgergurts ineinander, und schließen Sie das Gurtschloss. Der Verschluss muss
für das zweite obere Gurtende. Vergewissern Sie sich, dass weder die oberen noch die unteren Gurtenden
mit einem hörbaren „Klick" einrasten (19). Ziehen Sie am Gurtstraffer eines der Hosenträgergurte, bis
des Hosenträgergurts verdreht sind.
der Gurt ordnungsgemäß am Körper des Kindes anliegt (20). Straffen Sie den zweiten Hosenträgergurt
auf dieselbe Weise.
Getränkehalter
Befestigen Sie den Getränkehalter, indem Sie ihn in die dafür vorgesehene Führung an der Seite der
ACHTUNG: Die korrekte Einstellung des Hosenträgergurts ist für den optimalen Schutz Ihres Kindes
Sitzfläche schieben (32).
unerlässlich. Zwischen dem Hosenträgergurt und dem Kind sollte maximal ein Fingerbreit Platz sein.
werden, die bei einem Aufprall gefährlich durch die Luft fliegen können.
Montage ohne Hosenträgergurt
Aufbewahrung der Anleitung
Gr. 2-3, von 15 bis 36 kg (von ca. 3 bis 12 Jahre)
(33)
Bevor Sie mit der Montage in Ihrem Fahrzeug beginnen, müssen Sie den Hosenträgergurt des Kinder-
sitzes entfernen. Entfernen Sie unter keinen Umständen die Rückenlehne des Kindersitzes. Ohne
Pflegehinweise
Rückenlehne ist das Kind seitlich nicht ausreichend geschützt.
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie können bei leichter Verschmutzung mit einem feuchten Schwamm
und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifenwasser gewaschen werden. Verwenden Sie
Demontage des Hosenträgergurts: Stecken Sie die beiden Verbindungsstücke ineinander, und
kein chlorhaltiges Reinigungsmittel. Nicht für Waschmaschinen und Trockner geeignet.
schließen Sie das Gurtschloss, um die Komponenten von Hosenträgergurt und Schrittgurt miteinander
zu verbinden. Auf diese Weise können Sie die Gurtkonstruktion für eine spätere Verwendung besser auf-
bewahren. Wiederholen Sie die Schritte
(8)
und
(9)
für die beiden oberen Enden des Hosenträgergurts.
ACHTUNG
Ziehen Sie das untere Ende des Hosenträgergurts heraus. Drehen Sie dazu die Metallschnalle, die sich
unter dem Kindersitz
(21)
befindet, und führen Sie den Hosenträgergurt anschließend durch die Schlitze
Nr. 44/04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten — jedoch
in Sitzfläche und Bezug (22). Wiederholen Sie den Vorgang für das zweite untere Gurtende. Entfernen Sie
nicht alle — Fahrzeugsitze.
den Schrittgurt, indem Sie die Metallschnalle drehen und den Schrittgurt durch die Schlitze in Sitzfläche
und Bezug ziehen (23).
seine Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal"-Kinderrückhaltesystems geeignet sind.
Zur Ausstattung Ihres Kindersitzes gehört eine verstellbare Kopfstütze, die das Kind in seiner gesamten
eingestuft als frühere Modelle, die diese neuen Bestimmungen nicht mehr erfüllen.
Wachstumsphase begleitet und ihm optimalen seitlichen Schutz bietet.
Stellen Sie die Kopfstütze möglichst hoch ein. Positionieren Sie den Kindersitz auf der Rückbank des
der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard.
Fahrzeugs (24), und führen Sie das diagonale Ende des Fahrzeuggurts durch die Gurtführung der Ko-
pfstütze (25). Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Vergewissern Sie sich, dass der Rücken Ihres Kindes
sicheren Kontakt mit der Rückenlehne des Kindersitzes hat. Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus, und
schließen Sie ihn. Schieben Sie den Diagonalgurt unter der Armlehne, die gegenüber dem verwendeten
Fahrzeuggurt liegt, hindurch. Den Beckengurt führen Sie unter beiden Armlehnen hindurch (26). Stellen
Sie die verstellbare Kopfstütze entsprechend der Größe Ihres Kindes ein (27). Die Kopfstütze muss so
positioniert werden, dass sie den Kopf des Kindes umschließt und somit maximalen seitlichen Schutz
bietet. Führen Sie dazu den Diagonalgurt über die Schulter des Kindes, und achten Sie darauf, dass der
Gurt nicht am Hals anliegt (28). Straffen Sie den Fahrzeuggurt.
We would like to congratulate you on your purchase of a group 1-2-3 car seat. If you would like to obtain any help regarding
GB
this product, you can contact our
customer
service.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Please read these instructions carefully before using the seat and keep this guide in a safe place for future reference. If you
do not comply with these instructions, the safety of your child could be compromised. Only install your group 1-2-3 booster seat on a
forward facing seat that has a 3-point seat belt (1).
The hard items and the items in plastic of the child restraint system must be located and installed so that when used normally, they
do not get trapped under a movable seat or in the vehicle door.
Make sure the straps to attach the restraint system to the vehicle are kept tight and adjust the straps that hold in the child. The
straps must not be twisted.
Make sure the sub-abdominal straps are run as low as possible, to keep the pelvis in good position.
Replace the restraint system if it has been subjected to violent shocks in an accident.
It is dangerous to change or add elements to the restraint system in any way without the authorisation of the competent authority,
or not to carefully follow the instructions on installation provided by the manufacturer of the child restraint system.
Keep the seat out of direct sunlight so that the child does not get burned.
Do not leave the child unattended in a child restraint system.
Make sure that luggage and other items that might harm the child in the seat in the event of a shock are correctly stowed away.
Do not use the child restraint system without the cover.
Do not replace the seat cover with one that has not been recommended by the manufacturer, because it plays a direct role ensuring
that the restraint system works effectively.
If you have a doubt concerning the installation and correct usage of your seat, please contact the manufacturer of the child restraint
system.
Install your child restraint system on seats categorised as "Universal" in your car manual.
Do not use weight-bearing contact points other than those described in the instructions and indicated on the restraint system.
Always use the back seat if possible even if the Highway Code stipulates that using the front seat is allowed.
Always ensure that the seat belt has been fastened.
Always check that there are no bits of food or other debris in the buckle of the harness or in the main adjuster.
Do not clothe the child in garments that are too bulky in winter.
Befestigen Sie wieder den Schrittgurt, und stellen Sie sicher, dass die Metalls-
(29)
angebracht ist. Befestigen Sie eines der beiden unteren Enden
(30)
angebracht ist. Wiederholen Sie den Vorgang für das zweite untere Gurtende.
(31)
angebracht ist. Wiederholen Sie den Vorgang
(optional, abhängig vom Modell)
ACHTUNG: In den Getränkehalter dürfen keine schweren Gegenstände gestellt
Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal". Es ist nach der Regelung
Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeughersteller erklärt, dass
Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Kategorie „Universal"
Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Aufrollvorrichtung) gemäß
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren Händler.
Your Group 1-2-3 booster seat
(2)
1. Adjustable headrest
2. Harness straps (x2)
3. Back
4. Seat
5. Crotch strap
6. Harness buckle
7. Adjustment strap (x2)
8. Body insert (if fitted on this model)
9. Adjustor (x2)
10. Safety cover (x2)
11. Diagonal belt guide (x2 – used without the harness)
Assembling the booster seat
(3) (4) (5) (6) (7)
Installation with the harness
Gr. 1, from 9 to 18 kg (from approximately 9 months to 4 years)
Make sure that the harness of your car seat is adapted to the height of your child before starting to install the seat in your car.
The harness can be adjusted to three different heights. The straps must pass through the holes that are closest to your child's shoul-
ders. If your child's shoulders are between two levels, always use the higher of the two. To adjust the height of the harness, remove the
upper section of one of the harness straps by twisting the metal keeper located behind the backrest
harness strap through the slots of the shell and the cover (9). Feed the end of the harness strap through the same slots at the desired
height, both in the cover and the shell
(10)
and reattach it behind the backrest (11). Make sure that the metal anchor is correctly posi-
tioned and that the end of the harness strap is not twisted. Repeat the operation on the second strap.
To tighten the harness: Pull on the adjusting straps positioned on the harness. You do not need to press on the adjuster buttons
(12).
To loosen the harness: Press on the adjuster buttons positioned on the upper section of the harness, grasp the lower section and pull
simultaneously (13). Press on the red harness button on the buckle to free your child completely.
Place the car seat against the back seat of the vehicle (14). Lower the headrest as far as possible. Pull on the vehicle seat belt until it
is completely loose. Feed both straps of the belt through the openings in the cover and the backrest shell
strap passes under the arm rest of the car seat and that the diagonal strap rises vertically between the backrest and the head support
without passing through the belt guide. Bring the vehicle belt out through the opposite openings (16). Make sure that the waist strap
of the belt passes under the arm rest and that the diagonal strap passes above the arm rest of the car seat. Fasten the vehicle seat
belt, making sure that it is not twisted (17). Push the car seat firmly against the back seat of the vehicle and tighten the belt as much
as possible by pulling the waist strap and the diagonal strap towards the winder (18). Open the harness buckle by pressing on the red
button in the centre of the buckle. Place your child in the car seat. Put the harness buckle ends together and close the buckle, making
sure you hear a 'click' (19). Pull on the adjusting strap of one of the upper harness sections until it is properly tightened against your
Votre réhausseur Groupe 1-2-3
Vous venez d'acquérir un siège auto groupe 1-2-3 et nous vous en re-
FR
mercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous
1. Appui-tête réglable en hauteur
pouvez vous adresser à notre
service
consommateurs.
2. Harnais (x2)
3. Dossier
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4. Assise
AVERTISSEMENT:
Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et
5. Sangle entrejambe
conservez ce guide pour les futurs besoins de référence. Si vous ne respectez pas
6. Boucle du harnais
ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait être affectée. N'installez
7. Sangle de réglage (x2)
votre siège auto groupe 1-2-3 que sur un siège orienté vers l'avant et équipé
8. Coussin réducteur (si votre produit en est equipé)
d'une ceinture de sécurité à 3 points (1).
9. Ajusteur (x2)
Les éléments rigides et les pièces en matière plastique du dispositif de retenue
10. Fourreau de sécurité (x2)
pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière qu'ils ne puissent
11. Guide ceinture diagonale (x2 - utilisation sans harnais)
pas, dans les conditions normales d'utilisation du véhicule, se coincer sous un
Montage du réhausseur
siège mobile ou dans la porte du véhicule.
Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de rete-
(3) (4) (5) (6) (7)
nue au véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l'enfant. De plus les
sangles ne doivent pas être vrillées.
Installation avec harnais
Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que
Gr. 1, de 9 à 18 kg (de 9 mois à 4 ans environ)
possible, pour bien maintenir le bassin.
Assurez-vous que le harnais de votre siège auto est adapté à la taille de votre
Remplacer le dispositif lorsqu'il a été soumis à des efforts violents dans un
enfant avant de commencer l'installation dans votre véhicule.
accident.
Les harnais peuvent être réglés sur trois hauteurs, ils doivent être passés dans
Il est dangereux de modifier ou de compléter le dispositif en quoi que ce soit
les boutonnières les plus proches des épaules de votre enfant. Si les épaules de
sans l'agrément de l'autorité compétente, ou à ne pas suivre scrupuleusement
votre enfant se situent entre deux hauteurs de boutonnières, utilisez toujours
les instructions concernant l'installation fournies pas le fabricant du dispositif
la position la plus haute. Pour ajuster la hauteur des harnais, retirez un des
de retenue pour enfants.
brins supérieurs des harnais en faisant pivoter sa butée de retenue métallique
Maintenir le siège à l'abri du rayonnement solaire, pour éviter que l'enfant ne
située à l'arrière du dossier
puisse se brûler.
du dossier et de la housse (9). Replacez le brin de harnais à la hauteur désirée
Ne pas laisser un enfant sans surveillance dans un dispositif de retenue pour
en utilisant les mêmes fentes, tant dans la housse que dans la coque
enfants.
ré-attachez-le à l'arrière du dossier (11). Assurez-vous que la butée métallique
Veillez à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessu-
soit bien en place et que le brin de harnais ne soit pas vrillé. Répétez la même
res à l'occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés.
opération sur le second brin supérieur.
Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse.
Pour serrer le harnais: Tirez sur les sangles de réglage situées sur les harnais, il
Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recom-
n'est pas nécessaire d'appuyer sur les boutons des ajusteurs (12).
mandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comporte-
Pour desserrer le harnais: Appuyez sur les boutons des ajusteurs situés sur
ment du dispositif de retenue.
les brins supérieurs des harnais, saisissez la partie inférieure des harnais et tirez
Si vous avez un doute concernant l'installation et la bonne utilisation de votre
simultanément (13). Appuyez sur le bouton rouge de la boucle des harnais pour
siège veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants.
libérer totalement votre enfant.
Installer votre système de retenue pour enfants aux places assises rangées
Placez le siège auto contre la banquette arrière du véhicule (14). Abaissez l'ap-
dans la catégorie 'Universel' dans le manuel d'utilisation de votre véhicule.
pui-tête au maximum. Tirez la ceinture du véhicule jusqu'à ce qu'elle soit tota-
Ne pas utiliser de points de contact porteurs autres que ceux décrits dans les
lement détendue. Passez les deux brins de la ceinture à travers les ouvertures
instructions et marqués sur le système de retenue.
de la housse et de la coque du dossier
Toujours privilégier les places assises arrières même lorsque le code de la route
passe sous l'accoudoir du siège auto et que le brin diagonal remonte vertica-
autorise une installation à l'avant.
lement entre le dossier et le cale-tête sans passer à travers le guide ceinture.
Toujours s'assurer que la ceinture de la voiture est bouclée.
Faites ressortir la ceinture du véhicule à travers les ouvertures opposées (16).
Toujours vérifier qu'il n'y a pas de débris alimentaires ou autres dans la boucle
Assurez-vous que le brin ventral de la ceinture passe sous l'accoudoir et que le
du harnais ou dans l'ajusteur central.
brin diagonal passe par dessus l'accoudoir du siège auto. Bouclez la ceinture
Veillez à ne pas installer l'enfant avec des vêtements trop volumineux en hi-
du véhicule, assurez-vous que la ceinture n'est pas vrillée (17). Poussez ferme-
ver.
ment le siège auto contre la banquette du véhicule et tendez la ceinture au
maximum en tirant le brin ventral et le brin diagonal en direction de l'enrouleur
(18). Ouvrez la boucle des harnais en appuyant sur le bouton rouge au centre
de la boucle. Installez votre enfant dans le siège auto. Réunissez les connecteurs
des harnais et fermez la boucle des harnais, vous devez entendre un 'clic' (19).
child (20). Repeat the operation with the adjusting strap of the second upper harness section.
CAUTION: A correctly adjusted harness is essential for your child's protection. There should not be more than a finger's width between
the harness and your child.
Installation without the harness
Gr. 2-3, from 15 to 36 kg (from approximately 3 to 12 years)
Ensure that the harness of your car seat has been dismantled before starting to install it in the vehicle. Never remove the back of your
car seat. Without the back, your child will not be protected laterally.
Dismantling the harness: Put the harness connectors together and close the buckle in order to assemble the various parts of the har-
ness and the crotch strap. This will enable you to store the harness more easily for future use. Repeat operations
upper section of the harness. Remove one of the lower section of the harness by twisting the metal keeper located under the base
and then pulling the end of the harness strap through the slots of the base and the cover (22). Repeat the operation on the second lower
section. Remove the crotch strap by twisting the metal keeper and by passing it through the slots in the base and the cover (23).
Your car seat is fitted with an adjustable headrest that has been designed to support your child throughout growth by providing maxi-
mum side protection.
Raise the adjustable headrest to its highest position. Place the car seat against the back seat of the vehicle
strap of the belt through the headrest guide (25). Sit your child in the car seat. Make sure that the child's back is fully in contact with
the back of the car seat. Pull and fasten the vehicle seat belt. Pass the diagonal strap of the belt under the arm rest opposite the belt
guide used. The waist strap of the belt passes under both armrests (26). Lower the adjustable headrest and adjust it to the height of
your child (27). It should be positioned so that it surrounds your child's head, providing maximum lateral protection, whilst guiding the
(8)
and then pulling the end of the
diagonal belt over the child's shoulder so that it doesn't extend onto the child's neck (28). Tighten the vehicle seat belt.
Make sure that the seat belt is properly tightened, that it is not twisted and that it is not positioned at the level of your child's neck.
To remove your child from the car seat, simply unbuckle the seat belt and place it at the side of the car seat. The belt will remain sus-
pended from the headrest belt guide.
CAUTION: Secure your car seat with the vehicle seat belt at all times, even when your child is not in the car seat. An unsecured car seat
can cause injuries in the event of a collision.
Returning to the original configuration of the car seat
(15)
making sure the waist
Follow the instructions below if you wish to return to the harness configuration.
keeper is correctly in place under the seat (29). Re-install one of the lower sections of the harness, making sure that the metal anchor
of the lower section is correctly in place under the seat (30). Repeat the operation with the second lower section.
Re-install one of the upper sections of the harness. Make sure that the metal anchor of the upper section is correctly in place behind
the backrest (31). Repeat the operation with the second upper section. Make sure that neither the upper or the lower sections of the
harness are twisted.
(2)
Tirez sur la sangle de réglage d'un des harnais jusqu'à ce qu'il soit correctement
tendu contre votre enfant (20). Répétez cette opération avec la sangle de ré-
glage du second harnais.
ATTENTION: Un harnais bien ajusté est indispensable pour protéger au mieux
votre enfant. Vous ne devez pas pouvoir passer plus que l'épaisseur d'un doigt
entre le harnais et l'enfant.
Installation sans harnais
Gr. 2-3, de 15 à 36 kg (de 3 à 12 ans environ)
Assurez-vous que le harnais de votre siège auto est démonté avant de commen-
cer l'installation dans votre véhicule. Ne retirez jamais le dossier de votre
siège auto. Sans dossier, votre enfant ne bénéficierait plus d'une protec-
tion latérale.
Démontage du harnais: Réunissez les connecteurs de la boucle et fermez la
boucle afin de regrouper les composants des harnais et de la sangle d'entrejam-
be entre eux. Vous pourrez ainsi conserver cet ensemble plus facilement pour de
futurs besoins. Répétez les opérations
(8)
et
(9)
sur chaque brin supérieur des
harnais. Retirez un des brins inférieurs des harnais en faisant pivoter sa butée
de retenue métallique située sous l'assise du siège auto
harnais à travers les fentes de l'assise et de la housse (22). Répétez l'opération
sur le second brin inférieur. Retirez la sangle d'entrejambe en faisant pivoter
la butée métallique puis en la passant à travers les fentes de l'assise et de la
housse (23).
Votre siège auto est équipé d'un appui-tête réglable conçu pour accompagner
votre enfant tout au long de sa croissance en lui apportant une protection la-
(8)
puis tirez le brin à travers les fentes de la coque
térale maximum.
Relevez l'appui-tête réglable au maximum. Placez le siège auto contre la ban-
(10)
et
quette arrière du véhicule
(24)
et faites passer le brin diagonal de la ceinture à
travers le guide de l'appui-tête (25). Asseyez votre enfant sur le siège auto. As-
surez-vous que son dos soit bien en contact avec le dossier du siège auto. Tirez
et bouclez la ceinture du véhicule. Faites passer le brin diagonal de la ceinture
sous l'accoudoir opposé au guide ceinture utilisé, le brin ventral de la ceinture
du véhicule passe sous les deux accoudoirs (26). Abaissez l'appui-tête réglable
et ajustez-le à la taille de votre enfant (27). Il doit être positionné de manière
à bien envelopper la tête de votre enfant afin de lui apporter une protection
latérale maximum tout en guidant la ceinture diagonale sur son épaule sans
déborder sur son cou (28). Tendez la ceinture du véhicule.
Assurez-vous que la ceinture soit correctement tendue, qu'elle ne soit pas vrillée
et qu'elle ne se positionne pas au niveau du cou de votre enfant.
Pour sortir votre enfant du siège auto, il suffit de déverrouiller et de dégagez la
(15)
en vous assurant que le brin ventral
ceinture du véhicule sur le côté du siège auto. La ceinture restera suspendue au
guide ceinture de l'appui-tête.
ATTENTION: Attachez votre siège auto avec la ceinture du véhicule en toutes
circonstances, même lorsque votre enfant n'est pas installé dans le siège auto.
Un siège auto non-attaché peut devenir un projectile en cas de choc.
Revenir à la configuration originale du siège auto
Suivez les instructions suivantes si vous désirez revenir à une configuration avec
harnais.
Réinstallez la sangle d'entrejambe, assurez-vous que la butée métalli-
que est bien en place sous l'assise (29). Réinstallez un des deux brins inférieurs
des harnais, veillez à ce que la butée métallique du brin inférieur soit bien place
Cup holder
(as an option in some models)
Slide the cup holder of the car seat into the guides on each side of the seat (32).
out of the cup holder in the event of an impact.
Storage of the instruction manual
(33)
Maintenance advice
All the material parts can be removed. Slight stains can be removed using a damp sponge soaked in soapy water or it can be washed
(8)
and
(9)
on each
by hand at 30° in soapy water. Do not use bleach, do not iron, do not machine wash, and do not tumble dry.
(21)
WARNING
This car seat is a "Universal" child restraint system. It has been approved in accordance with regulation N°44/04, and is suitable for
general use in vehicles and is compatible with the majority (some exceptions) of vehicle seats.
It is more likely that the seat is perfectly compatible if the vehicle manufacturer states that its vehicles are suitable for taking "Uni-
versal" child restraint systems.
This restraint system is classified as "Universal" in accordance with the strictest approval criteria, whereas earlier models do not cor-
(24)
and feed the diagonal
respond to these new provisions.
It can only be adapted to vehicles with 3-point safety belts that are either fixed or have a roller mechanism and that have been ap-
proved compliant with the UN/ECE N° 16 or other equivalent standards.
If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the restraint system.
Re-install the crotch strap, making sure that the metal
sous l'assise (30). Répétez l'opération avec le second brin inférieur. Réinstallez
un des deux brins supérieurs des harnais. Veillez à ce que la butée métallique du
brin supérieur soit bien place derrière le dossier (31). Répétez l'opération avec
le second brin supérieur. Assurez-vous que les brins supérieurs et inférieurs des
harnais ne soient pas vrillés.
Porte-gobelet
(en option selon le modèle)
Montez le porte-gobelet du siège auto en le glissant dans les guides situés de
chaque côté de l'assise (32).
ATTENTION: ne pas placer dans le porte-gobelet
d'objets lourds susceptibles de devenir des projectiles en cas de choc.
Rangement de la notice
(33)
Conseils d'entretien
Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tâches légères, nettoyez
à l'aide d'une éponge humidifiée avec de l'eau savonneuse ou lavez à la main à
30° dans de l'eau savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas
(21)
puis tirez le brin de
laver en machine, ne pas mettre dans un sèche linge.
AVERTISSEMENT
Ce siège auto est un dispositif de retenue 'Universal' pour enfant. Homologué
selon le règlement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les
véhicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges
de véhicules.
La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le constructeur
du véhicule déclare que ses véhicules sont adaptés à recevoir des dispositifs de
retenue 'Universal'.
Ce dispositif de retenue est classé 'Universal', selon les critères d'homologa-
tion les plus strictes, par rapport aux modèles précédents qui ne correspondent
plus à ces nouvelles dispositions.
Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3
points d'ancrage, fixes ou avec enrouleurs, homologuées selon le règlement
UN/ECE N° 16 ou autre norme équivalente.
En cas d'incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre
revendeur.
WARNING: do not place heavy objects that might fly

Werbung

loading