Herunterladen Diese Seite drucken

+GF+ 546 Betriebsanleitung Seite 2

Kugelhahn handbetätigt

Werbung

GF Piping Systems
Mode d'emploi
Robinet à bille Type 546,
à actionnement manuel
1. Utilisation conforme
Le robinet à bille de type 546 est exclusivement destiné, après son
montage dans un système de tuyauterie, à bloquer, à diriger ou à
régler le débit des fluides autorisés dans la limite des températures
et des pressions admissibles. La durée de fonctionnement maximale
est de 25 ans.
2. À propos de ce document
2.1 Documents applicables
• Principes de planification pour l'industrie Georg Fischer
Ces documents sont disponibles auprès d'un représentant de GF
Piping Systems ou sur www.piping.systems.com.
2.2 Abréviations
PN
Pression nominale
DN
Dimension
2.3 Instructions de sécurité et avertissements
• Menace de danger imminente !
En cas de non-respect, vous risquez la mort ou de
graves blessures.
DANGER
• Menace de danger potentielle !
En cas de non-respect, vous risquez de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
• Situation dangereuse !
En cas de non-respect, vous risquez de légères
blessures.
PRUDENCE
• Situation dangereuse !
ATTENTION
En cas de non-respect, il existe un risque de dégâts
matériels.
3. Sécurité et responsabilité
• Utiliser le produit conformément aux dispositions uniquement, voir
Utilisation conforme
• Ne pas utiliser un produit s'il est endommagé ou défectueux. Rem-
placer immédiatement tout produit endommagé.
• S'assurer que le système de tuyauterie est posé correctement et
qu'il est contrôlé régulièrement.
• Les produits et accessoires doivent uniquement être montés par
des personnes qui disposent de la formation, des connaissances ou
de l'expérience nécessaires.
• Informer régulièrement le personnel de toutes les questions
relatives aux dispositions locales applicables en matière de sécurité
du travail et de protection de l'environnement, notamment pour les
canalisations sous pression.
Les mêmes dispositions de sécurité s'appliquent aux robinets à bille
ainsi qu'au système de tuyauterie dans lequel ils sont intégrés.
4. Transport et stockage
• Transporter et stocker le produit dans son emballage d'origine non
ouvert.
• Protéger le produit des agressions physiques telles que la lumière,
la poussière, la chaleur, l'humidité et les rayonnements UV.
• Le produit et ses composants ne doivent pas être détériorés par des
influences thermiques ou mécaniques.
• Stocker le produit avec le levier en position ouverte (état de
livraison).
• Contrôler le produit avant son installation afin de détecter
d'éventuels dégâts de transport.
5. Structure
Levier multifonction
Pos.
Description
Pos.
Description
1
Boîtier
11
Joint de téton
2
Pièce filetée
12
Levier standard
3
Raccord
13
Basculement de levier
4
Écrou d'accouplement
14
Douilles filetées
5
Bille
22
Levier multifonction
6
23
Téton
Bague entretoise
7
Joint de sphère
24
Bouton de déverrouillage
8
Joint arrière
25
Vis de fixation (Torx)
9
Joint du boîtier
30
Plaque de fixation
10
Joint de raccord
31
Vis de fixation
6. Installation
AVERTISSEMENT
Dégâts matériels en cas d'utilisation du robinet à bille en
tant que vanne d'extrémité. Le robinet à bille risque d'être
endommagé s'il est utilisé sans écrou d'accouplement, ni
pièce d'insertion sur les côtés fermé et ouvert.
• S'assurer que le robinet à bille n'est utilisé qu'avec les pièces
d'insertion et écrous d'accouplement.
• Procéder à un essai de fonctionnement : fermer manuellement le
robinet à bille et le ré-ouvrir. Des robinets à bille présentant des
défauts de fonctionnements ne doivent pas être intégrés.
• Lors du montage du robinet à bille dans le système, la bille doit se
trouver en position ouverte.
• S'assurer que la classe de pression, le type de raccordement et
les dimensions de raccordement correspondent aux conditions
d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Le robinet à bille de type 546 possède des dimensions
de montage, des raccords et des écrous d'accouplement
spécifiques. Dégâts sur le système de tuyauterie dus
à l'utilisation de pièces et dimensions de montage différentes
(autres que celles prévues pour le type 546).
• Comparer impérativement les dimensions et schémas de montage
fournis dans la documentation technique avec les pièces livrées.
• Ne sortir le robinet à bille de son emballage d'origine que peu de
temps avant son montage.
• S'assurer que le robinet à bille et la conduite sont alignés l'un sur
l'autre afin d'éviter toute sollicitation mécanique.
• Monter le robinet à bille, voir figures a – d
• Se conformer aux instructions d'assemblage afférentes aux
raccords par soudage, collage ou vissage : voir Instructions
d'utilisation et de collage élaborées par les constructeurs et fabri-
cants de machines de soudage et de colles.
a
b
m
n
o
Les données techniques sont fournies à titre indicatif. Elles ne sont
pas des garanties et ne constituent pas non plus un gage de propriété
intrinsèque ou de durabilité. Sous réserve de modifications. Nos
conditions générales de vente s'appliquent.
Se reporter au mode d'emploi
Le mode d'emploi fait partie intégrante du produit et constitue un
élément essentiel du concept de sécurité.
• Lire et respecter le mode d'emploi.
• Le mode d'emploi doit toujours être à proximité du produit.
• Transmettre le mode d'emploi à tous les utilisateurs successifs
du produit.
Déclaration de conformité CE
Le fabricant Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaffhau-
sen (Suisse) déclare que les robinets à bille de type 546, conformé-
ment à la norme harmonisée relative aux types de construction EN
ISO 16135:2001
1. sont des accessoires sous pression au sens de la directive CE sur
les appareils sous pression 97/23 CE et répondent aux exigences de
cette même directive en ce qui concerne les vannes.
2. sont conformes aux exigences relatives aux vannes définies
par la directive sur les produits de construction 89/106/CE.
Le sigle E apposé sur la vanne témoigne de cette conformité (selon
la directive sur les appareils sous pression, seules les vannes d'un
diamètre nominal supérieur à DN 25 doivent être identifiées avec le
sigle E) La mise en service de ces robinets à bille est interdite tant
que la conformité de l'installation complète dans laquelle les robinets
à bille sont intégrés n'a pas été attestée par l'une des directives
CE citées. Toute modification apportée au robinet à bille qui affecte
les caractéristiques techniques indiquées et l'usage conforme du
produit invalide cette déclaration du fabricant. Vous trouverez des
informations supplémentaires dans les « Principes de planification
Georg Fischer ».
Schaffhausen, 01.01.2013
Dirk Petry
Directeur R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schaffhausen (Switzerland)
Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
161.484.582 / GFDO 5684/1b, 2b, 4b, 6b (10.13)
© Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG
CH-8201 Schaffhausen/Schweiz, 2013
Printed in Switzerland
• Assembler les raccords avec les extrémités des tuyaux selon leur
matériau et leur modèle de machine.
• Les bases de planification Georg Fischer fournissent des
renseignements sur les couples de serrage à respecter ainsi que
bien d'autres informations.
AVERTISSEMENT
Le matériau de l'écrou d'accouplement ou le filetage
risque d'être endommagé en raison des forces de serrage
excessives exercées lors de l'utilisation de pinces ou
d'outils d'aide similaires.
• Serrer l'écrou d'accouplement à la main, sans utiliser d'outil d'aide.
AVERTISSEMENT
Le non-respect de la profondeur de vissage max. peut
endommager le boîtier.
La contrainte de pression sur un boîtier endommagé peut
entraîner sa rupture.
• Tenir compte des indications sur la profondeur max. de vissage des
vis en cas d'utilisation de la fixation intégrée au pied du type 546.
Profondeur de vissage maximale des vis dans le robinet à bille
DN
10/15
20/25 32/40 50
Vis
M6
M6
M8
M8
Profondeur de vissage
12
12
15
15
H (mm)
ATTENTION
Si la dilatation thermique ne peut avoir lieu en raison de changements
de température, des forces linéaires et de flexion apparaissent.
Pour ne pas altérer le fonctionnement de la vanne :
• s'assurer que les forces sont absorbées par les points fixes situés
à l'avant et à l'arrière de la vanne. Utiliser la plaque de fixation (30)
pour fixer la vanne par l'avant. Grâce à cette plaque, les forces,
éventuellement générées par l'actionnement de la vanne (par ex.
couple de démarrage) sont absorbées. La transmission des forces
d'actionnement sur le système de tuyauterie est évitée.
PRUDENCE
La pression d'essai d'une vanne ne doit pas dépasser
la valeur 1,5 x PN (max. PN + 5 bars). Le composant
présentant la valeur PN la plus faible dans le système de
tuyauterie détermine la pression d'essai maximale autorisée dans la
section de conduite.
• Pendant l'essai de pression, contrôler l'étanchéité des vannes et
des raccords. Consigner les résultats par écrit.
Les essais de pression des robinets à bille et ceux du système de
tuyauterie sont soumis aux mêmes instructions. Pour obtenir des
informations détaillées, voir chapitre Mise en œuvre et installation des
bases de planification.
• S'assurer que toutes les vannes se trouvent bien dans la position
requise (ouverte ou fermée).
• Remplir le système de tuyauterie et le purger minutieusement.
• Après avoir effectué avec succès le contrôle d'étanchéité, évacuer le
fluide utilisé pour l'essai.
7. Démontage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une fuite incontrôlée du fluide
Si la pression n'a pas été complètement baissée, le fluide
risque de fuir de manière incontrôlée.
Selon la nature du fluide, il existe un risque de blessure.
• Laisser la pression baisser totalement dans la conduite avant de
démonter.
• Dans le cas de fluides toxiques, inflammables ou explosifs,
vidanger et rincer totalement la conduite avant le démontage.
Attention aux éventuels résidus.
• Assurer une collecte sécurisée des fluides
à l'aide de mesures appropriées (par ex. raccordement d'un récipi
ent collecteur). Une fois démonté, le robinet à bille doit être stocké
ou désassemblé.
• Ouvrir à moitié le robinet à bille démonté (position 45°) et le laisser
se vider en le plaçant à la verticale. Collecter le fluide.
• Après avoir démonté le robinet à bille de la conduite par desserrage
des écrous d'accouplement (4) et s'être assuré de la vidange comp-
lète, exécuter les étapes e – i pour le démontage.
• Tenir compte du filetage à gauche de la pièce filetée (2).
8. Maintenance
• Contrôle régulier pour s'assurer de l'absence de fuite du fluide.
• Actionner une à deux fois par an des robinets à bille
qui restent longtemps dans la même position, afin de contrôler leur
bon fonctionnement.
En cas de mouvements de réglage fréquents il peut s'avérer néces-
saire de remplacer des pièces à l'intérieur de la vanne. Pour ce faire,
la vanne doit être entièrement démontée du système de tuyauterie. Les
éléments d'étanchéité tels que la bille, le téton et la pièce filetée peu-
vent être remplacés, voir Pièces de rechange de GF Piping Systems.
PRUDENCE
Dégâts matériels et/ou risque de blessure.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine
prévues pour la vanne et fournies par GF Piping Systems.
• Commander les pièces de rechange en se référant aux indications
figurant sur la plaque signalétiques.
• Ne pas utiliser de lubrifiant à base d'huile minérale ou de vaseline
(pétrolatum).
• Respecter les consignes spécifiques du fabricant pour éviter tout
problème de fuite des robinets à bille.
• Lubrifier les joints avec de la graisse à base de silicone ou de
polysiloxane.
• Tous les joints (matériau par ex. EPDM, FPM) sont fabriqués
à partir de matières organiques. Ils réagissent aux influences
environnementales et doivent, par conséquent, être stockés dans
leur emballage d'origine, dans un endroit frais, sec et sombre.
Contrôler les joints avant le montage afin de détecter d'éventuels
dégâts dus au vieillissement, comme des amorces de fissures et
des durcissements.
• Ne pas utiliser de pièce de rechange défectueuse.
• Pour le montage des pièces détachées et le remplacement des
joints, exécuter les étapes k – s.
• Serre la pièce filetée (2) de sorte que la bille puisse encore tourner
librement.
9. Montage et actionnement du levier MF
En alternative du levier standard, il est possible de monter un levier
multifonction (levier MF) verrouillable, voir Vue explosée du levier MF
au chapitre 5. Pour ce faire, exécuter les étapes t – w :
• Une bague entretoise est sur la partie inférieure de la tige du levier
(23). Vérifier que cette bague est correctement montée (blocage).
Procéder aux étapes x – y pour utiliser le levier MF:
x: pousser le bouton (24) dans le levier pour déverrouiller. Maintenir le
bouton dans cette position : il est désormais possible de tourner le
levier de 90°.
y: Le levier est verrouillé dans la position souhaitée et peut être
sécurisé à l'aide d'un cadenas pour éviter toute manipulation non
autorisée.
c
d
p
q
r
GF Piping Systems
Manual de instrucciones
Válvula de bola Tipo 546,
accionada manualmente
1. Uso conforme a su destino
La válvula de bola del tipo 546 está concebida exclusivamente para
cortar, conducir o regular el caudal de los fluidos autorizados dentro de
los límites de presión y temperatura permitidos tras su instalación en un
sistema de tuberías. El tiempo máximo de funcionamiento es de 25 años.
2. Acerca de este documento
2.1 Documentación complementaria
• Fundamentos para la planificación industrial de Georg Fischer
Estos documentos están disponibles en su filial de GF Piping Systems o
en www.piping.systems.com.
2.2 Abreviaturas
PN
Presión nominal
DN
Dimensión
2.3 Indicaciones de advertencia y de seguridad
• ¡Peligro inminente!
Peligro de muerte o de sufrir lesiones muy graves en caso
de inobservancia
PELIGRO
• ¡Posible peligro!
Peligro de sufrir lesiones graves en caso de inobservancia
ADVERTENCIA
• ¡Situación peligrosa!
Peligro de sufrir lesiones leves en caso de inobservancia
PRECAUCIÓN
• ¡Situación peligrosa!
ATENCIÓN
Peligro de que se produzcan daños materiales en caso de
inobservancia
3. Seguridad y responsabilidad
• Utilizar el producto exclusivamente de forma conforme a su destino.
• No utilizar ningún producto dañado o averiado. Reemplazar de inmedi-
ato el producto dañado.
• Asegurarse de que el sistema de tuberías se instala por un profesional
y se inspecciona con regularidad.
• Encomendar el montaje del producto y los accesorios únicamente
a personas con la formación, los conocimientos o la experiencia
necesarios.
• Informar con regularidad al personal sobre todas las cuestiones
relacionadas con la normativa local vigente de seguridad laboral y
protección medioambiental, especialmente en lo relativo a tuberías a
presión.
Para las válvulas de bola se aplican las mismas normas de seguridad
que rigen para el sistema de tuberías en el que se han instalado.
4. Transporte y almacenamiento
• Transporte y almacene el producto en el embalaje original cerrado.
• El producto se debe proteger de influencias físicas dañinas como la
luz, el polvo, el calor, la humedad y la radiación ultravioleta.
• El producto y sus componentes no deben sufrir daños a consecuencia
de influencias mecánicas o térmicas.
• Almacenar el producto con la posición de la maneta abierta (estado
de entrega).
• Comprobar que el producto no ha sufrido daños durante el transporte
antes de instalarlo.
5. Componentes
Maneta multifunción
Pos.
Descripción
1
Carcasa
2
Pieza roscada
3
Pieza de empalme
4
Tuerca de unión
5
Bola
6
Eje
7
Junta de bola
8
Junta de refuerzo
9
Junta de la carcasa
10
Junta de la pieza de empalme
6. Instalación
ADVERTENCIA
Daños materiales si se utiliza la válvula de bola como válvula
final. Si se hace funcionar la válvula de bola sin tuerca de
unión ni pieza insertada en el lado cerrado y el lado abierto,
puede averiarse la válvula de bola.
• Cerciorarse de que la válvula de bola se hace funcionar únicamente
con las dos piezas insertadas y las dos tuercas de unión.
• Ejecutar una prueba de funcionamiento: cerrar la válvula de bola
manualmente y volver a abrirla. Está prohibido montar válvulas de bola
que presenten fallos de funcionamiento
• Montar la válvula de bola en el sistema siempre en posición de bola
abierta.
• Cerciorarse de que la clase de presión, el tipo de conexión y las
dimensiones de conexión son apropiados para las condiciones de
aplicación.
ADVERTENCIA
La válvula de bola tipo 546 tiene dimensiones de montaje,
conexiones y tuercas de unión específicas del producto.
El uso de otros componentes y dimensiones de montaje
(diferentes a los previstos para el tipo 546) puede causar
daños en el sistema de tuberías.
• Compruebe que los componentes disponibles se ajustan a las
dimensiones y las especificaciones de montaje indicadas en la
documentación técnica.
• No sacar la válvula de bola de su embalaje original hasta el momento
del montaje. Cerciórese de que la válvula de bola y la tubería están
alineadas para evitar solicitaciones mecánicas.
• Montarla válvula de bola, véanse las figuras a – d
• Deben observarse las normativas de unión para uniones encoladas,
soldadas o roscadas; véanse las instrucciones de
funcionamiento/encolado de las máquinas
soldadoras y de los fabricantes de adhesivos.
e
f
g
s
t
u
Los datos técnicos son sin compromiso. Estos no contienen ninguna
promesa de propiedades. Salvo modificaciones. Son válidas nuestras
Condiciones Generales de Venta.
Obsérvese el manual de instrucciones
El manual de instrucciones forma parte del producto y es un elemento
importante del concepto de seguridad.
• Lea y tenga en cuenta el manual de instrucciones.
• Guarde el manual de instrucciones junto con el producto de manera
que esté siempre disponible.
• Entregue el manual de instrucciones en caso de transmitir el
producto a otros usuarios.
Declaración de conformidad CE
El fabricante Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaffhau-
sen (Suiza) declara que las válvulas de bola del tipo 546, de conformidad
con la norma armonizada de tipo EN ISO 16135:2001,
1. son accesorios a presión a tenor de la Directiva europea de equipos
a presión 97/23/CE y cumplen con los requisitos de dicha directiva
aplicables a las válvulas,
2. cumplen con los requisitos aplicables a las válvulas de la Directiva
de productos de construcción 89/106/CE. El símbolo E en la válvula
indica el cumplimiento mencionado (conforme a la directiva de equipos
a presión solo pueden marcarse con E las válvulas de tamaño superior
a DN 25). Está prohibido poner en servicio estas válvulas de bola hasta
que se haya declarado la conformidad de toda la instalación en la que
están montadas las válvulas de bola con una de las directivas europeas
mencionadas. Toda modificación de la válvula de bola que afecte a los
datos técnicos indicados y al uso conforme a su destino invalidará esta
declaración del fabricante. Puede consultarse más información en los
«Fundamentos para la planificación de Georg Fischer».
Schaffhausen, 01.01.2013
Dirk Petry
Director de I+D
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schaffhausen (Switzerland)
Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
161.484.582 / GFDO 5684/1b, 2b, 4b, 6b (10.13)
© Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG
CH-8201 Schaffhausen/Schweiz, 2013
Printed in Switzerland
• Unir las piezas de empalme a los extremos de la tubería en función de
su material y su versión.
• Observar los pares de apriete de los tornillos de brida y otras
informaciones adicionales indicados en los «Fundamentos para la
planificación de Georg Fischer».
ADVERTENCIA
Daños materiales en la tuerca de unión o daños en la rosca
si se utilizan pinzas u otras herramientas similares a causa
de fuerzas de apriete demasiado intensas.
• Apretar las tuercas de unión manualmente sin utilizar herramientas.
ADVERTENCIA
Daños en la carcasa del material debidos a la inobser-
vancia de la profundidad máxima de atornillado
La carga por compresión de una carcasa dañada puede
causar su rotura.
• Si se utiliza el sistema de fijación integrado en la base del tipo 546,
deben tenerse en cuenta las especificaciones de la profundidad de
atornillado máxima de los tornillos.
Profundidad de atornillado máxima de los tornillos en la válvula de bola
DN
Tornillo
Profundidad de atornil-
lado H (mm)
ATENCIÓN
Si se impide la dilatación térmica en caso de fluctuaciones de
temperatura se pueden producir fuerzas longitudinales y de flexión.
Para no menoscabar el funcionamiento de la válvula:
• Cerciorarse de que estas fuerzas son absorbidas por puntos de
anclaje adecuados situados delante o detrás de la válvula. Utilizar
la placa de fijación (30) para fijar la válvula por delante. Con ella se
absorben las fuerzas que se pueden generar durante el
accionamiento de la válvula (p. ej. par inicial de arranque). Se impide
la transmisión de las fuerzas de servicio al sistema de tuberías.
PRECAUCIÓN
La presión de prueba de una válvula no debe superar el
valor 1,5 x PN (como máx. PN + 5 bar). El componente
del sistema de tuberías con la PN más baja determina la
presión de prueba máxima permitida en la sección de la
tubería.
• Durante la prueba de presión, compruebe que las válvulas y las
conexiones sean estancas. Anotar los resultados.
La prueba de presión de las válvulas de bola se rige por las mismas
normas que el sistema de tuberías. Puede consultar información más
detallada en el capítulo Manipulación e instalación de los «Fundamentos
para la planificación de Georg Fischer».
• Cerciorarse de que todas las válvulas se encuentran en las posiciones
abiertas o cerradas necesarias.
• Llenar el sistema de tuberías y evacuar el aire con cuidado
• Tras realizar con éxito la prueba de estanqueidad: retirar el fluido de
comprobación.
7. Desmontaje
ADVERTENCIA
Peligro de sufrir lesiones debido a
una desviación incontrolada del medio
Si la presión no se ha cortado por completo, el medio podría
desviarse de forma incontrolada.
En función del tipo de medio, existe peligro de sufrir lesiones.
• Eliminar por completo la presión de la tubería antes de desmontarla.
• En el caso de medios tóxicos, inflamables o explosivos vacíe completa-
mente la tubería y límpiela antes de desmontarla. Fíjese en que no
queden residuos.
• una recogida segura del medio aplicando las medidas correspon
dientes (.p ej. conexión de un recipiente de recogida). Guarde o des
monte la válvula de bola después de haberla desmontado.
• Abrir la válvula de bola desmontada hasta la mitad (posición 45°) y en y
dejar que se vacíe completamente en posición vertical. Recoger el
medio que salga.
• Una vez se ha retirado la válvula de bola de la tubería quitando las tuer-
cas de unión (4) y se pueda garantizar un vaciado completo, se deberán
Pos.
Descripción
ejecutar los pasos e – i para el desmontaje.
• Tener en cuenta que la pieza roscada (2) tiene rosca a la izquierda.
11
Junta del eje
12
Maneta estándar
8. Mantenimiento
• Comprobación periódica de que el medio no sale al exterior.
13
Clip de la maneta
• Las válvulas de bola que están continuamente en la misma posición se
14
Casquillos con rosca
deben accionar 1-2 veces al año para comprobar su capacidad de
22
Maneta multifunción
funcionamiento.
23
Anillo distanciador
En caso de movimientos de regulación frecuentes puede ser necesario
24
Botón de desbloqueo
reemplazar piezas en el interior de la válvula. Para ello, es necesario
25
Tornillo de fijación (Torx)
desmontar la válvula del sistema de tuberías. Los elementos de sellado,
30
Placa de fijación
la bola, el eje y la pieza roscada se pueden reemplazar, véanse los repue-
31
Tornillos de fijación
stos de GF Piping Systems.
PRECAUCIÓN
Daños materiales y/o peligro de lesiones.
En caso de sustitución solo deben utilizarse las piezas de
repuesto originales de GF Piping Systems previstas para la
válvula.
• Las piezas de repuesto se pueden solicitar con los datos indicados en
la placa de características.
• No se deben utilizar nunca lubricantes con una base de aceite
mineral o vaselina (petrolato).
• Tenga en cuenta las indicaciones especiales del fabricante relativas a
válvulas de mariposa sin daños en el esmalte.
• Lubricar las juntas con grasa con base de silicona o policol.
• Todas las juntas (material p. ej. EPDM, FPM) son materiales orgánicos
que reaccionan a las influencias medioambientales y, por tanto,
se deben almacenar en su embalaje original en un lugar fresco,
seco y oscuro. Compruebe que las juntas no presentan daños de
envejecimiento, como fisuras y durezas, antes de montarlas.
• No utilizar repuestos defectuosos.
• Siga los pasos k – s para montar cada una de las piezas y reemplazar
las juntas.
• Apretar la pieza atornillada (2) de modo que la bola todavía pueda
girar por completo.
9. Montaje y accionamiento de la maneta MF
Como alternativa a la maneta estándar se puede montar una maneta
multifunción (maneta MF) que se pueda bloquear y cerrar, véase la vista
desarrollada de la maneta multifunción en el capítulo 5. Para ello seguir
los pasos t – w:
• En la parte inferior del vástago de la maneta hay un anillo distanciador
(23). Comprobar que esté bien ajustado en el vástago (retención).
Para manejar la maneta MF deben seguirse los pasos x – y:
x: Presionar el botón (24) de la maneta para desbloquearla. Mantener el
botón es esta posición: ahora se puede desplazar la maneta en pasos
de 90°.
y: La maneta se enclava en la posición correspondiente y se puede
bloquear en esta posición con un candado para evitar una manipula
ción no autorizada.
h
i
v
w
10/15
20/25 32/40 50
M6
M6
M8
M8
12
12
15
15
k
l
x
y

Werbung

loading