Herunterladen Diese Seite drucken

+GF+ 546 Betriebsanleitung

Kugelhahn handbetätigt

Werbung

GF Piping Systems
Betriebsanleitung
Kugelhahn Typ 546,
handbetätigt
1. Bestimmungsgemässe Verwendung
Der Kugelhahn Typ 546 ist ausschliesslich dazu bestimmt, nach
Einbau in ein Rohrleitungssystem zugelassene Medien innerhalb
der zugelassenen Druck- und Tempe ratur grenzen abzusperren,
durchzuleiten oder den Durchfluss zu regeln. Die maximale
Betriebsdauer beträgt 25 Jahre.
2. Zu diesem Dokument
2.1 Mitgeltende Dokumente
• Georg Fischer Planungsgrundlagen Industrie
Diese Dokumente sind über die Vertretung von GF Piping Systems
oder unter www.piping.systems.com erhältlich.
2.2 Abkürzungen
PN
Nenndruck
DN
Dimension
2.3 Sicherheits- und Warhinweise
• Unmittelbar drohende Gefahr!
Bei Nichtbeachtung drohen Ihnen Tod oder schwerste
Verletzungen
GEFAHR
• Möglicherweise drohende Gefahr!
Bei Nichtbeachtung drohen Ihnen schwere
Verletzungen
WARNUNG
• Gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen leichte Verletzungen
VORSICHT
• Gefährliche Situation!
ACHTUNG
Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden
3. Sicherheit und Verantwortung
• Produkt nur bestimmungsgemäss verwenden, siehe bestim-
mungsgemässe Verwendung.
• Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden. Beschä-
digtes Produkt sofort austauschen.
• Sicherstellen, dass Rohrleitungssystem fachgerecht verlegt ist
und regelmässig überprüft wird.
• Produkt und Zubehör nur von Personen montieren lassen, die
die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
• Personal regelmässig in allen zutreffenden Fragen der örtlich
geltenden Vorschriften für Arbeitssicherheit, Umweltschutz vor
allem für druckführende Rohrleitungen unterweisen.
Für Kugelhähne gelten dieselben Sicherheitsvorschriften wie für
das Rohrleitungssystem, in das sie eingebaut werden.
4. Transport und Lagerung
• Produkt in ungeöffneter Originalverpackung transportieren und
lagern.
• Produkt vor schädlichen physikalischen Einflüssen wie Licht,
Staub, Wärme, Feuchtigkeit und UV-Strahlung schützen.
• Produkt und seine Komponenten dürfen weder durch
mechanische noch durch thermische Einflüsse beschädigt
werden.
• Produkt in geöffneter Hebelstellung (Anlieferungszustand)
lagern.
• Produkt vor Installations auf Transportschäden untersuchen.
5. Aufbau
Multifunktionshebel
Pos.
Beschreibung
Pos.
Beschreibung
1
11
Gehäuse
Zapfendichtung
2
Einschraubteil
12
Standardhebel
3
13
Anschlussteil
Hebelklipp
4
Überwurfmutter
14
Gewindebuchsen
5
Kugel
22
Multifunktionshebel
6
Zapfen
23
Distanzring
7
Kugeldichtung
24
Entriegelungstaster
8
25
Hinterlagedichtung
Befestigungsschraube (Torx)
9
Gehäusedichtung
30
Befestigungsplatte
10
Anschlussteildichtung
31
Befestigungsschrauben
6. Installation
WARNUNG
Sachschaden bei Verwendung des Kugelhahns als
Endarmatur
Wird der Kugelhahn ohne Überwurfmutter und
Einlegeteil an der geschlossenen und der offenen Seite betrieben,
kann es zum Defekt des Kugelhahns kommen.
• Sicherstellen, dass der Kugelhahn ausschiesslich mit beiden
Einlegeteilen und Überwurfmuttern betrieben wird.
• Funktionsprobe durchführen: Kugelhahn von Hand
schliessen und wieder öffnen. Kugelhähne mit erkennbarer
Funktionsstörung dürfen nicht eingebaut werden
• Kugelhahn stets in geöffneter Kugelstellung in System bauen.
• Sicherstellen, dass Druckklasse, Anschlussart und
Anschlussabmessungen den Einsatzbedingungen entsprechen.
WARNUNG
Der Kugelhahn Typ 546 hat produktspezifische
Einbaumasse, Anschlüsse und Überwurfmuttern.
Schäden des Rohrleitungssystems durch Verwendung
anderer Bauteile und Einbaumasse (als für Typ 546 vorgesehen).
• Einbaumasse und -bezeichnungen in den technischen
Dokumentationen mit den vorliegenden Bauteilen abgleichen.
• Kugelhahn erst unmittelbar vor Einbau aus Originalverpackung
nehmen.
• Sicherstellen, dass Kugelhahn und Rohrleitung fluchten, um
mechanische Beanspruchungen zu vermeiden.
• Kugelhahn einbauen, siehe Abbildungen a – d
• Spezifischen Verbindungsvorschriften für Klebe-, Schweiss-
oder Schraubverbindungen einhalten, siehe Betriebs-/Klebean-
leitungen der Schweissmaschinen bzw. Klebstoffhersteller.
• Anschlussteile gemäss ihrem Material und ihrer Ausführung
mit den Rohrenden (Schweissen, Kleben, Schrauben,
Flanschen) verbinden.
a
b
m
n
o
Die technischen Daten sind unverbindlich. Sie gelten nicht als zugesicher-
te Eigenschaften oder als Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsgarantien.
Änderungen vorbehalten. Es gelten unsere Allgemeinen Verkaufsbedingungen.
Betriebsanleitung beachten
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und ein wichtiger Baustein
im Sicherheitskonzept.
• Betriebsanleitung lesen und befolgen.
• Betriebsanleitung stets für Produkt verfügbar halten.
• Betriebsanleitung an alle nachfolgenden Verwender des Produkts
weitergeben.
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaff-
hausen (Schweiz) erklärt, dass die Kugelhähne des Typs 546 gemäss
der harmonisierten Bauart-Norm ISO 16135:2001
1. druckhaltende Ausrüstungsteile im Sinne der EG-Druckgeräte-
richtlinie 97/23 EG sind und solchen Anforderungen dieser Richtlinie
entsprechen, die für Armaturen zutreffen,
2. den für Armaturen zutreffenden Anforderungen der
Bauprodukte-Richtlinie 89/106/EG entsprechen.
Das E-Zeichen an der Armatur zeigt diese Übereinstimmung an (nach
der Druckgeräterichtlinie dürfen nur Armaturen grösser DN 25 mit E
gekennzeichnet werden) Die Inbetriebnahme dieser Kugelhähne ist
so lange untersagt, bis die Konformität der Gesamtanlage, in die die
Kugelhähne eingebaut sind, mit einer der genannten EG-Richtlinien
erklärt ist. Änderungen am Kugelhahn, die Auswirkungen auf die
an gegebenen technischen Daten und den bestimmungsgemässen
Gebrauch haben, machen diese Herstellererklärung ungültig. Zusätz-
liche Informationen können den «Georg Fischer Planungsgrundla-
gen» entnommen werden.
Schaffhausen, 01.01.2013
Dirk Petry
R&D Manager
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schaffhausen (Switzerland)
Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
161.484.582 / GFDO 5684/1b, 2b, 4b, 6b (10.13)
© Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG
CH-8201 Schaffhausen/Schweiz, 2013
Printed in Switzerland
• Anzugsmomente der Flanschschrauben und weitere
Informationen beachten, siehe Planungs grundlagen.
WARNUNG
Materialbeschädigung der Überwurfmutter oder
Gewindebeschädigung durch Einsatz von Zangen
oder vergleichbaren Hilfsmitteln durch zu starke
Anzugskräfte.
• Überwurfmuttern handfest, ohne Einsatz von Hilfwerkzeug,
anziehen.
WARNUNG
Beschädigung des Materialgehäuses durch
Nichtbeachtung der max. Einschraubtiefe
Die Druckbelastung eines beschädigten Gehäuses
kann zum Bruch führen.
• Bei Verwendung der integrierten Befestigung im Fuss des
Typs 546, Angaben der max. Einschraubtiefe der Schrauben
beachten.
Maximale Einschraubtiefe der Schrauben in den Kugelhahn
DN
10/15
20/25 32/40 50
Schraube
M6
M6
M8
M8
Einschraubtiefe H (mm) 12
12
15
15
ACHTUNG
Wird bei Temperaturwechseln die Wärmeausdehnung verhindert,
treten Längs- bzw. Biegekräfte auf.
Um die Funktionsweise der Armatur nicht zu beeinträchtigen:
• Sicherstellen, dass Kräfte durch geeignete Festpunkte vor bzw.
hinter Armatur aufgenommen werden.
Befestigungsplatte (30) für Befestigung der Armatur von
vorn verwenden. Dadurch werden Kräfte aufgenommen,
die bei der Betätigung der Armatur entstehen können (z. B.
Losbrechmoment). Übertragung der Bedienungskräfte auf
Rohrleitungssystem werden vermieden.
VORSICHT
Der Prüfdruck einer Armatur darf den Wert 1.5 x PN
(höchstens aber PN + 5 bar) nicht überschreiten).
Die Komponente im Rohrleitungssystem mit dem
niedrigsten PN bestimmt den maximal zulässigen
Prüfdruck im Leitungsabschnitt.
• Armaturen und Anschlüsse während Druckprobe auf Dichtheit
prüfen. Ergebnisse protokollieren.
Für die Druckprobe von Kugelhähnen gelten dieselben Anwei-
sungen wie für die Rohrleitung. Detaillierte Informationen, siehe
Kapitel Verarbeitung und Verlegung in den Planungsgrundlagen.
• Sicherstellen, dass alle Armaturen in der erforderlichen Offen-
oder Geschlossenstellung sind
• Leitungssystem füllen und sorgfältig entlüften.
• Nach erfolgreicher Dichtheitsprüfen: Prüfmedium entfernen.
7. Demontage
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliertes
Ausweichen des Mediums
Wurde der Druck nicht vollständig abgebaut, kann das
Medium unkontrolliert entweichen.
Je nach Art des Mediums besteht Verletzungsgefahr.
• Druck in der Rohrleitung vor dem Ausbau vollständig abbauen.
• Bei gesundheitsschädlichen, brennbaren oder explosiven
Medien Rohrleitung vor dem Ausbau vollständig entleeren und
spülen. Dabei mögliche Rückstände beachten.
• Ein sicheres Auffangen des Mediums durch entsprechende
Massnahmen gewährleisten (z.B. Anschluss eines Auffangbe
hälters). Der Kugelhahn soll nach dem Ausbau gelagert oder
zerlegt werden.
• Den ausgebauten Kugelhahn halb öffnen (45° Stellung) und in
senkrechter Lage leerlaufen lassen. Medium dabei auffangen.
• Wurde der Kugelhahn durch Lösen der Überwurfmuttern (4) aus
der Leitung entfernt und kann eine Restentleerung sicherge-
stellt werden, so sind zur Demontage Schritte e – i auszuführen
• Berücksichtigen, dass Einschraubteil (2) ein Linksgewinde hat.
8. Wartung
Kugelhähne benötigen im Normalbetrieb keine Wartung. Dennoch
müssen die folgenden Massnahmen beachtet werden:
• Periodische Prüfung, dass nach aussen kein Medium austritt.
• Kugelhähne, die dauernd in der gleichen Stellung sind, 1-2 x
pro Jahr zu betätigen, um ihre Funktionstätigkeit zu prüfen.
Bei häufigen Stellbewegungen – z.B. durch Automatisierung der
Armatur oder infolge chemischen Angriffs auf das Dichtungs-
material – kann es notwendig sein, Teile im Innern der Armatur
auszutauschen. Zu diesem Zweck muss die Armatur aus dem
Rohrleitungssystem ausgebaut werden. Die Dichtungselemente
sowie Kugel, Zapfen und Einschraubteil können ausgetauscht
werden, siehe Ersatzteile von GF Piping Systems.
VORSICHT
Materialschaden und/oder Verletzungsgefahr.
Bei einem Austausch dürfen ausschliesslich die für
die Armatur vorgesehenen Original-Ersatzteile von GF
Piping Systems verwendet werden.
• Ersatzteile mit den Angaben auf dem Typenschild bestellen.
• Keine Schmiermittel auf Mineralölbasis oder Vaseline
(Petrolatum) verwenden.
• Für lackstörungsfreie Kugelhähne spezielle Herstellerhinweise
beachten.
• Dichtungen mit Fett auf Silikon- oder Polykolbasis schmieren.
• Alle Dichtungen (Material z.B. EPDM, FPM) sind organische
Werkstoffe. Sie reagieren auf Umwelteinflüsse und müssen
daher in ihrer Originalverpackung möglichst kühl, trocken
und dunkel gelagert werden. Dichtungen vor dem Einbau auf
mögliche Alterungsschäden wie Anrisse und Verhärtungen
prüfen. Keine defekten Ersatzteile verwenden.
• Zur Montage der Einzelteile und Austausch der Dichtungen,
Schritte k – s ausführen.
• Anschraubteil (2) so anziehen, dass Kugel noch satt drehbar ist.
9. Montage und Betätigung des MF-Hebels
Alternativ zum Standardhebel kann ein verriegel- und abschliess-
barer Multifunktionshebel (MF-Hebel) montiert werden, siehe
Explosionszeichnung MF-Hebel in Kapitel 5. Dazu Schritte t – w
ausführen:
• Am unteren Teil des Hebelschafts befindet sich ein Distanzring
(23). Korrekten Sitz im Schaft (Arretierung) kontrollieren.
Um den MF-Hebel zu bedienen, Schritte x – y ausführen:
x: Taster (24) zur Entriegelung in den Hebel drücken. Taster
in dieser Position halten: Der Hebel kann nun um 90° bewegt
werden.
y: Der Hebel wird in der entsprechenden Position verriegelt und
kann in dieser Position durch ein Schloss vor unbefugtem Zugriff
gesichert werden.
c
d
p
q
r
GF Piping Systems
Instruction Manual
Ball Valve Type 546,
manual
1. Intended Use
The ball valve type 546 is intended exclusively for shutting off
and conducting allowed media within the allowable pressure and
temperature range or for controlling flow in the piping systems
into which it has been installed. The maximum service life is 25
years.
2. Regarding this document
2.1 Related documents
• Georg Fischer planning fundamentals industry
These documents can be obtained from the GF Piping Systems
representation or under www.piping.georgfischer.com.
2.2 Abbreviations
PN
Pressure Nominate
DN
Dimension
2.3 Safety Instructions and Warnings
• Imminent danger!
Non-observance may result in major injuries
or death
DANGER
• Possible danger!
Non-observance may result in major injuries
WARNING
• Dangerous situation!
Non-observance may result in minor injuries
CAUTION
• Dangerous situation!
NOTICE
Non-observance may result in material losses
3. Safety and responsibility
• Products may only be used for its intended purpose, see inten-
ded purpose.
• Never use a damaged or defective product. Immediately sort out
damaged product.
• Make sure that the piping system has been installed professio-
nally and serviced regularly..
• Products and equipment shall only be installed by persons who
have the required training, knowledge or experience.
• Regularly train personnel in all relevant questions regarding
locally applicable regulations regarding safety at work, environ-
mental protection especially for pressurised pipes.
The safety instructions for the ball valve are the same as for the
piping system they are installed in.
4. Transport and storage
• Transport and/or store product in unopened original packaging.
• Protect product from dust, dirt, dampness as well as thermal
and UV radiation.
• Make sure that the product has not been damaged neither by
mechanical nor thermal influences.
• Check product for transport damages prior to the installation.
5. Design
Multifunctional lever
Pos.
Description
Pos.
1
Body
11
2
Union bush
12
3
Connecting part
13
4
Union nut
14
5
22
Ball
6
Stem
23
7
Ball seal
24
8
Backing seal
25
9
Body seal
30
10
Union seal
31
6. Installation
WARNING
Damage to property when using the ball valve as end
of line. If the ball valve is operated without union nut
and insert at the closed and the opened side, there
can be malfunction of the valve.
• Make sure the valve is operated with both union nuts and inserts.
• Make a function test: close the ball valve by hand and open it
again. Ball valves which do not function properly must not be
installed.
• Built the ball valve always into the system in the opened
position.
• Make sure that pressure rating, type of connection and
dimensions correspond to the operating conditions.
WARNING
The installation dimensions, connections and union
nuts of the ball valve type 546 are product specific.
Use of components and installation dimensions other
than those prescribed for type 546 can cause damage
to the piping system.
• Compare the installation dimensions and specifications in the
technical documentation with those of the components at hand.
• Remove the ball valve from its original packaging immediately
before installation.
• Make sure that the ball valve is aligned with the pipe so that the
valve is kept free of mechanical stress.
• Install ball valve, see figures a – d
• Adhere specific jointing instructions for solvent cementing,
fusion and screw connection methods, see operating manuals
of the fusion machines or the cementing instructions of the
adhesive manufacturer.
• Join the connecting parts with the pipe ends according to their
materials and types (fusion, cementing, screwing, flanges).
e
f
g
s
t
u
The technical data are not binding. They neither constitute expressly warranted
characteristics nor guaranteed properties nor a guaranteed durability. The are
subject to modification. Our General Terms of Sale apply.
Observe instruction manual
The instruction manual is part of the product and an important modu-
le of the safety concept.
• Read and observe instruction manual.
• Always keep instruction manual available at the product.
• Pass instruction manual to following users of the product.
EC declaration of conformity
The manufacturer, Georg Fischer Piping Systems Ltd, 8201 Schaff-
hausen (Switzerland), declares, in accordance with the harmonized
ISO 16135:2001 standard, that the ball valves type 546
1. are pressure-bearing components in the sense of the EC Directive
97/23 EC concerning pressure equipment and that they meet the
requirements pertaining to valves as stated in this directive,
2. correspond to the respective requirements for valves pursuant to
Directive 89/106/EC concerning building products.
The E emblem on the valve refers to this accordance (as per the
directive on pressure equipment, only valves larger than DN 25 may
be marked with E. Operation of these ball valves is prohibited until
conformity of the entire system into which the ball valves have been
installed is established according to one of the above mentioned EC
directives. Modifications on the ball valve which have an effect on
the given technical specifications and the intended use render this
manufacturer's declaration null and void. Additional information is
contained in the «Georg Fischer Planning Fundamentals
Schaffhausen, 01.01.2013
Dirk Petry
R&D Manager
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schaffhausen (Switzerland)
Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
161.484.582 / GFDO 5684/1b, 2b, 4b, 6b (10.13)
© Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG
CH-8201 Schaffhausen/Schweiz, 2013
Printed in Switzerland
• The tightening torque of the flange screws and other useful
information, see Georg Fischer Planning Fundamentals.
WARNING
Material damage of the union nut or the thread
due to tools, such as pliers or if they are tightened
too strong.
• Thighten the union nuts only handtight without the use of
additional tools.
WARNING
Material damage due to nonobservance of the
insertion depth
The pressure load of a damaged housing can cause
breakage.
• When using the integrated fastening in the foot of the ball valve,
always observe the requirements regarding the maximum
insertion depth of the screws.
Maximum insertion depth of the screws into the ball valve
DN
Schraube
Einschraubtiefe H (mm) 12
NOTICE
In piping systems with temperature fluctuations, bending and
longitudinal forces can occur if heat expansion is hindered.
o as not to impair the functioning of the valve:
• Forces must be absorbed by implementing suitable fixed points
in front of or behind the valve.
Use mounting plate (30) for front fastening. Forces which can
occur during valve operation are absorbed (e.g. initial break-
away torque). The operating forces are thus prevented from
being transferred over to the piping system.
CAUTION
Overstraining due to exceeded maximum pressure
The test pressure of an assembly may not exceed 1.5
x PN (maximum of PN + 5 bar). The component with
the lowest PN determines the maximum allowed test
pressure in the performance section.
• Prior to and during the pressure test, the assemblies and
connectors must be checked for leak-tightness. Record result..
For the pressure test of ball valves, the same instructions apply as
for the piping system. For detailed information, please refer to the
GF Planning Fundamentals, chapter Processing and Installation.
• Check that all valves are in the required open or closed position.
• Fill the piping system and deaerate carefully.
• After the leak test: remove the test medium.
7. Disassembly
WARNING
Risk of injury due to uncontrolled evasion of the
medium. If the pressure was not relieved completely,
the medium can evade uncontrolled. Depending on
the type of medium, risk of injury may exist.
• Completely relieve pressure in the pipes prior to dismounting.
• Completely empty and rinse pipe prior to dismounting in
connection with harmful, flammable, or explosive media. Pay
attention to potential residues.
• Provide for safe collection of the medium by implementing
appropriate actions (e.g. connection of a collection container).
After dismounting, the ball valve should be stored or disassem
bled.
• Partially open the dismounted ball valve (45° position) and let
drain in vertical position.
• When the ball valve has been removed from the pipe by loo-
sening the union nut (4) and preparations have been made for
drainage, disassemble the valve by following steps e – i
• Note that the union bush (2) has left-handed thread.
Description
8. Maintenance
Stem seal
Ball valves require no maintenance under normal operating con-
ditions. However, following measures should be noted:
Standard lever
• Periodic inspection to make sure that no medium is leaking is
Lever clip
sufficient.
Threaded insert
• Make a function test for ball valves which are kept permanently
Multi-functional lever
in the same position 1–2 x a year to check serviceability.
Spacer
For frequent control operations – valve automation, or due to che-
Unlocking latch
mical attack on the sealing material – it may become necessary
Fastening screw (Torx)
to replace parts inside the valve. For this purpose, the valve must
be removed from the piping system. The sealing elements, as well
Mounting plate
as the ball, stem and union bush can be replaced, see spare parts
Fastening screws
list of GF Piping Systems.
CAUTION
Material damage and/or risk of injury.
Only original Georg Fischer spare parts designed
specifically for this valve may be used for replacement
purposes.
• Note all the details given on the type plate when ordering spare
parts.
• Never use petroleum-based greases or Vaseline (Petrolatum).
• For silicon-free ball valves, please consult the special
manufacturer's instructions.
• All the seals must be lubricated with a silicon or polyglycol
based grease.
• All the seals (made of e.g. EPDM, FPM) are organic materials
which react to environmental influences. They must therefore
be kept in their original packaging, and stored cool, dry and
dark. The seals should be checked for damages from aging,
such as fissures and hardening, before mounting.
• Do not use defective spare parts.
• To assemble the components and replace seals, follow the
steps k – s.
• Tighten the union bush (2) so that the ball moves snugly.
9. Mounting and using the MF lever
As an alternative to the standard lever, you can install a lockable
multi-functional (MF) lever, see exploded drawing for MF lever in
chapter 5. Follow steps t – w:
• There is a spacer (23) at the bottom of the lever shaft. Make sure
it is positioned correctly in the shaft (catch).
To work the MF lever, follow the steps x – y:
x: Press the unlocking latch (24) into the lever. Hold the latch in
this position and the lever can be moved 90°.
y: The lever will lock in the respective position and can be secured
in this position with a lock, protecting it from unauthorized
access.
h
i
v
w
10/15
20/25 32/40 50
M6
M6
M8
M8
12
15
15
k
l
x
y

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für +GF+ 546

  • Seite 1 • The tightening torque of the flange screws and other useful 1. Bestimmungsgemässe Verwendung Informationen beachten, siehe Planungs grundlagen. The ball valve type 546 is intended exclusively for shutting off information, see Georg Fischer Planning Fundamentals. Der Kugelhahn Typ 546 ist ausschliesslich dazu bestimmt, nach...
  • Seite 2 La contrainte de pression sur un boîtier endommagé peut 2.3 Instructions de sécurité et avertissements • Si se utiliza el sistema de fijación integrado en la base del tipo 546, • ¡Peligro inminente! entraîner sa rupture. deben tenerse en cuenta las especificaciones de la profundidad de •...