Herunterladen Diese Seite drucken

DeRoyal 1-4300G Gebrauchsanleitung Seite 2

Werbung

STIVALETTO PER CONTRATTURA
la lunghezza e la durata di utilizzo.
CAVIGLIA
Accertarsi di seguire i regolamenti della propria struttura
sanitaria e le linee guida relative alla frequenza di monitoraggio
del paziente.
SOLO SU PRESCRIZIONE MEDICA
PER UTILIZZO SU UN UNICO PAZIENTE
NON STERILE
ISTRUZIONI PER L'USO
1. Misurare la circonferenza del polpaccio 8 pollici (20,3 cm)
NON IN LATTICE DI GOMMA NATURALE
sopra la parte inferiore del tallone e attorno alla parte più
INFORMAZIONI IMPORTANTI
ampia del piede per determinare la dimensione appropriata.
Leggere tutte le istruzioni, le avvertenze e le precauzioni prima
Fare riferimento alla tabella delle taglie riportata qui sotto.
2. Aprire tutte le chiusure a strap sullo stivaletto. Flettere il
dell'uso. Applicare correttamente il prodotto è fondamentale
per garantirne il regolare funzionamento.
ginocchio di circa 45°. Posizionare il piede nello stivaletto.
Assicurarsi che la pianta del piede poggi sul fondo dello
stivaletto e il polpaccio poggi contro l'apposita porzione
Da utilizzare esclusivamente per la persona a cui è stato fornito
dal professionista sanitario ed esclusivamente per l'uso a cui
dello stivaletto. NOTA: Il tallone non deve venire a contatto
è destinato.
con il telaio, ma "restare libero" nello stivaletto.
3. Avvolgere la parte sinistra della protezione del piede sul
USO PREVISTO
collo del piede. Avvolgere la parte destra della protezione
Lo stivaletto per contrattura caviglia DeRoyal è concepito
del piede sulla parte superiore di quella sinistra, quindi
per essere prescritto da un operatore sanitario abilitato per
fissare con lo strap.
4. Avvolgere la parte sinistra della protezione del polpaccio
contribuire a prevenire la rotazione del piede, la caduta del
piede e la formazione di ulcere da decubito limitando la
attorno al polpaccio. Avvolgere la parte destra della
rotazione laterale del piede e scaricando il tallone, il tendine di
protezione del polpaccio sulla parte superiore di quella
sinistra, quindi fissare con lo strap.
Achille e il polpaccio.
CONTROINDICAZIONI
NOTA:Eseguire valutazioni periodiche della pelle/circolazione
sanguigna.
Non utilizzare su pazienti con gravi contratture in flessione
plantare, grave spasticità o trombosi.
REGOLAZIONE DEL SUPPORTO DITA
Regolare la lunghezza del supporto dita allentando la rotellina
AVVERTENZE
nella parte inferiore della suola. Posizionare il supporto dita
Prima di applicare il tutore al paziente, controllare che non
presenti danni né componenti mancanti.
in base alla lunghezza desiderata e serrare nuovamente la
Lo stivaletto per contrattura caviglia è consigliato per
rotellina. Il supporto dita può essere regolato su ciascun lato
del piede per evitare lesioni da compressione in tali aree.
allenamento leggero di rieducazione alla deambulazione
(aiutare un paziente a riacquisire una deambulazione
NOTA: La rotellina non può essere rimossa dallo stivaletto.
sicura). Il paziente è in grado di spostarsi per meno di 10
REGOLAZIONE DELLA BARRA ANTI-ROTAZIONE
piedi (3 m).
Rivolgersi immediatamente al medico curante o a operatori
Ruotare la barra in senso orario o in senso antiorario fino
sanitari abilitati se si riscontrano cambiamenti, reazioni
alla posizione desiderata. Tale barra contribuisce ad impedire
movimenti di inversione o eversione.
insolite, tumefazioni o dolore prolungato durante l'impiego
di questo prodotto.
Subito dopo avere applicato il tutore al paziente, controllare
APPLICAZIONE E RIMOZIONE DELLA SUOLA DELLO STIVALETTO
che la sua applicazione sia corretta.
Per applicare la suola dello stivaletto, posizionarla sul fondo
del telaio e allineare il foro presente nella suola alla rotellina.
Interrompere l'uso del dispositivo e consultare un medico
o un operatore sanitario abilitato se il dispositivo dovesse
Tenendo i pollici sui lati del foro, premere la suola verso il
subire danni tali da limitarne la capacità di funzionare come
basso in direzione del tallone. La rotellina scorrerà verso la
parte posteriore della scanalatura nella suola. Premere la suola
previsto.
in corrispondenza del tallone fino a quando scatta in posizione.
PRECAUZIONI
Per rimuovere la suola, posizionare le dita fra la suola e il telaio
Questo prodotto deve essere applicato inizialmente da un
medico (o da un operatore sanitario abilitato) che ne conosca
in corrispondenza del tallone. Premere la base del palmo della
bene la destinazione d'uso. Il medico o l'operatore ha la
mano sulla suola tirando via la suola dal telaio con le dita fino
responsabilità di comunicare le istruzioni per indossare il
a sbloccarla. Far scorrere la suola verso le dita fino a quando
la rotellina è a filo con il foro, quindi rimuovere la suola.
prodotto e le relative precauzioni ad altri operatori sanitari o a
quanti si prendono cura del paziente, e al paziente. Seguire le
istruzioni del medico (o dell'operatore sanitario abilitato) circa
OPZIONI FODERA
LAARS VOOR ENKELCONTRACTUUR
Volg het beleid en de richtlijnen van uw instelling ten
aanzien van de frequentie waarmee de patiënt moet worden
GEBRUIK UITSLUITEND OP MEDISCH VOORSCHRIFT
gecontroleerd.
UITSLUITEND BEDOELD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT
NIET STERIEL
GEBRUIKSAANWIJZING
BEVAT GEEN LATEX VAN NATUURLIJK RUBBER
1. Meet de omtrek van de kuit op 20,3 cm (8 inch) van de
hielbasis en van het breedste deel van de voet om de juiste
BELANGRIJKE INFORMATIE
maat vast te stellen. Raadpleeg de maattabel hieronder.
Lees vóór het gebruik alle aanwijzingen, waarschuwingen en
2. Maak alle klittenbandsluitingen van de laars open. Buig
aandachtspunten door. De correcte toepassing is essentieel
de knie tot ongeveer 45º. Plaats de voet in de laars. Zorg
voor een juiste werking van het product.
ervoor dat de voetzool op de bodem van de laars steunt en
de kuit op het kuitonderdeel van de laars. OPMERKING: De
Uitsluitend gebruiken voor de patiënt aan wie het product is
hiel mag niet in aanraking komen met het frame, maar moet
voorgeschreven door een zorgverlener en alleen voor het doel
als het ware in de laars 'hangen'.
waarvoor het is bestemd.
3. Doe de linkerkant van de voetbescherming over de
instap. Doe de rechterkant van de voetbescherming
BEDOELD GEBRUIK
over de bovenkant links, en bevestig deze met de
De DeRoyal laars voor enkelcontractuur is alleen verkrijgbaar
klittenbandsluiting.
op voorschrift van een daartoe bevoegde arts en is bedoeld
4. Wikkel de linkerkant van de kuitbescherming over de
tegen voetrotatie, slepende voeten en decubitusulceraties door
kuit. Wikkel de rechterkant van de kuitbescherming
laterale voetrotatie en ontlasting van de hiel, de achillespees
over de bovenkant links, en bevestig deze met de
en de kuit.
klittenbandsluiting.
CONTRA-INDICATIES
OPMERKING:Controleer regelmatig de huid en bloedcirculatie.
Niet gebruiken bij patiënten met ernstige contractuur bij flexie
van de voetzool, ernstige spasticiteit of trombose.
AFSTELLEN VAN HET TEENSTUK
Stel de lengte van het teenstuk in door de duimknop aan de
WAARSCHUWINGEN
onderkant van de zool los te maken. Plaats het teenstuk op
Inspecteer of geen van de onderdelen van de brace
de gewenste lengte en draai de knop weer vast. Het teenstuk
beschadigd is of ontbreekt, voordat deze bij de patiënt
kan ook aan weerszijden van de voet worden gezet om aldaar
wordt aangebracht.
doorligwonden te voorkomen. OPMERKING: De draaiknop komt
De laars voor enkelcontractuur wordt aanbevolen voor
niet los van de laars.
lichte loopoefeningen (helpt de patiënt opnieuw veilig te
lopen). De patiënt kan er slechts drie meter mee lopen.
AFSTELLEN VAN DE ANTI-ROTATIESTAAF
Raadpleeg onmiddellijk een arts of bevoegd medisch
Draai de staaf rechts- of linksom in de gewenste stand. Dit
deskundige als u een veranderd gevoel, ongewone reacties,
helpt inversie en eversie te voorkomen.
zwelling of langdurige pijn ervaart tijdens het gebruik van
dit product.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE LAARSZOOL
Controleer onmiddellijk nadat de brace bij een patiënt is
Plaats voor het aanbrengen van de zool de laarszool op de
aangebracht of deze goed past.
onderkant van het frame, met de opening in de zool ter hoogte
Staak het gebruik van het hulpmiddel en raadpleeg een arts
van de draaiknop. Druk met de duimen aan weerszijden van de
of een bevoegd medisch deskundige als het hulpmiddel op
opening de zool naar beneden en richting de hiel. De draaiknop
welke manier dan ook beschadigd raakt, waardoor het niet
zal naar de achterkant van de zoolgleuf schuiven. Druk de zool
meer kan werken zoals beoogd.
bij de hiel neerwaarts tot hij vastklikt.
VOORZICHTIG
Om de zool te verwijderen plaatst u de vingers tussen de zool
Dit product moet worden aangebracht door een arts (of een
en het frame bij de hiel. Duw met de muis van de hand tegen
bevoegd medisch deskundige) die bekend is met het doel
de zool terwijl u met de vingers de zool uit het frame trekt tot
waarvoor het is bestemd. De arts of medisch deskundige is
hij loskomt. Schuif de zool naar de tenen toe tot de schuifknop
verantwoordelijk voor het verstrekken van informatie over
bij de opening is en verwijder de zool.
het dragen en voor het aangeven van voorzorgsmaatregelen
aan andere beroepsbeoefenaars in de gezondheidszorg of
OPTIES VOERING
zorgverleners die betrokken zijn bij de verzorging van de
De enkelvoudige schuimvoering omwikkelt de voet en
patiënt en ook aan de patiënt zelf. Volg de aanwijzingen van
enkel op comfortabele wijze en laat luchtstroom toe. De
uw arts (of bevoegd medisch deskundige) ten aanzien van de
klittenbandsluitingen vergemakkelijken het aan- en uitdoen
gebruiksduur en -periode.
van de laars. De enkelvoudige fleece voering biedt de patiënt
AYAK BİLEĞİ KONTRAKTÜR BOTU
Tesisinizin hasta izlem sıklığı politikalarına ve
kılavuzlarına uyduğunuzdan emin olun.
REÇETEYE TABİDİR
TEK HASTADA KULLANILMALIDIR
KULLANMA TALİMATLARI
STERİL DEĞİLDİR
1. Uygun boyu belirlemek için, ayağın en geniş
DOĞAL LATEKS KAUÇUKTAN ÜRETİLMEMİŞTİR
kısmı etrafında ve topuğun altından 8 inç (20,3
cm) yukarıda baldır çevresini ölçün. Lütfen
ÖNEMLİ BİLGİLER
aşağıdaki boyut şemasını referans alın.
Lütfen kullanmadan önce tüm talimatları, uyarıları
2. Bot üzerindeki tüm cırt cırt bantları açın. Dizi
ve önlemleri okuyunuz. Doğru uygulama ürünün
yaklaşık 45° bükün. Ayağı botun içine yerleştirin.
düzgün çalışmasında esastır.
Ayağın tabanının botun altında istirahat halinde
olduğundan ve bacağın baldırının botun baldır
Yalnızca bir sağlık uzmanı tarafından verilmiş olan
kısmında istirahat halinde olduğundan emin olun.
kişilerde ve yalnızca belirlenmiş kullanım amacı için
NOT: Topuk çerçeve ile temas etmemeli, bot içinde
kullanın.
"rahatça gezebilmelidir".
3. Ayak bağlamasının sol tarafını ayak tarağı üzerine
sarın. Ayak bağlamasının sağ tarafını sol üst taraf
KULLANIM AMACI
DeRoyal Ayak Bileği Kontraktür Botu, lateral ayak
üzerine sarın ve cırt cırt bant ile sabitleyin.
4. Baldır bağlamasının sol tarafını baldır üzerine
rotasyonunu engelleyerek ve topuk, aşil tendonu
ve baldıra üzerindeki yüklenmeyi azaltarak,
sarın. Bağlamanın sağ tarafını sol üst taraf üzerine
sarın ve cırt cırt bant ile sabitleyin.
ayak rotasyonunu, ayak düşmesini ve dekubitus
ülserlerini engellemeye yardımcı olmak üzere
NOT: Düzenli aralıklarla cildi değerlendirin/dolaşımı
kullanılacak, uygun sertifikaya sahip uygulayıcı
tarafından reçeteye tabi olarak kullanılmak üzere
sağlayın.
üretilmiştir.
AYAK PARMAĞI PARÇASININ AYARLANMASI
Ayak parmağı parçasının uzunluğunu, tabanın alt
KONTRENDİKASYONLAR
Ağır plantar fleksiyon kontraktürler, ağır spastisite
tarafında yer alan başparmak topuzunu gevşeterek
veya trombozu olan hastalarda kullanmayın.
ayarlayın. Ayak parmağı parçasını istenen uzunlukta
yerleştirin ve topuzu yeniden sıkın. Ayak parmağı
parçası, ilgili bölgelerde basınç yaralarının
UYARILAR
engellenmesi için ayağın her iki yanına ayarlanabilir.
• Hastaya uygulamadan önce bağlamada hasar
NOT: Başparmak topuzu bottan ayrılmaz.
veya eksik parça olup olmadığını denetleyin.
• Ayak Bileği Kontraktür Botu hafif yürüyüş
antrenmanı için önerilir (hastanın güvenli şekilde
DÖNMEYİC ENGELLEYİCİ ÇUBUĞUN AYARLANMASI
yürümeyi yeniden öğrenmesine yardımcı olan).
Çubuğu saat yönünde veya ters yönde döndürerek
Hasta yalnızca 10 fitten (3 m) daha kısa bir
istenen konuma ayarlayın. Bu, inversiyon veya
mesafe kat edebilir.
eversiyonun önlenmesine yardımcı olacaktır.
• Bu ürünü kullanırken duyu değişiklikleri,
olağandışı reaksiyonlar, şişme veya ağrı artışı
BOT TABANININ TAKILMASI VE ÇIKARTILMASI
yaşarsanız hemen doktora veya uygun sertifikaya
Tabanı uygulamak için, bot tabanını tabandaki deliği
sahip uygulayıcıya başvurun.
başparmak topuzu ile hizalayarak çerçevenin altına
• Hastaya uygulanmasının hemen ardından,
yerleştirin. Başparmaklar deliğin her bir yanında
bağlamanın düzgünce yerleştiğinden emin
olacak şekilde, tabanı aşağı ve topuğa doğru itin.
olmak üzere inceleyin.
Başparmak topuzu taban üzerindeki yuvanın
• Eğer üründe hedeflenen performansı
gerisine kayacaktır. Topuktaki tabanı aşağı doğru
göstermesini sınırlayacak şekilde bir şekilde hasar
iterek yerine oturmasını sağlayın.
meydana gelmişse, ürünü kullanmayı bırakın ve
doktora veya uygun sertifikaya sahip uygulayıcıya
Tabanı çıkarmak için, parmaklarınızı taban ve
başvurun.
topuktaki çerçeve arasına yerleştirin. Tabanı açılana
kadar parmaklarla çerçeveden dışarı çekerken,
elin topuğunu tabana karşı itin. Tabanı başparmak
ÖNLEMLER
Bu ürün ilk olarak kullanım amacına aşina bir hekim
topuzu topukla eşitlenene kadar ayak parmaklarına
(veya uygun sertifikaya sahip uygulayıcı) tarafından
doğru kaydırın ve çıkartın.
takılmalıdır. Hekim veya uygulayıcı hastanın yanı sıra
hastanın bakımında görev alan diğer sağlıkbakım
ASTAR SEÇENEKLERİ
uygulayıcılarına veya sağlıkbakım sağlayıcılarına
Tek parça köpük astar ayak ve ayak bileği etrafına
kıyafetle ilgili talimatların ve önlemlerin
rahatça sarılır ve hava akışına izin verir. Cırt cırt
sağlanmasından sorumludur. Kullanım uzunluğu
bantlar botun kolayca takılmasını ve çıkartılmasını
ve süresi için doktorunuzun (veya uygun sertifikaya
sağlar. Tek parça yapağı astar hasta için en üst
sahip uygulayıcı) talimatlarına uyun.
düzeyde konfor sağlar. Bu, cilt soyulması eğilimi
La fodera in spugna monopezzo avvolge comodamente il
BOTA DE CONTRATURA DO TORNOZELO
piede e la caviglia consentendo la traspirazione dell'aria. Le
chiusure a strap semplificano l'inserimento e la rimozione
SOMENTE PARA RX
dello stivaletto. La fodera in vello monopezzo offre al paziente
USO EM UM ÚNICO PACIENTE
il massimo comfort. Ciò è particolarmente importante per i
NÃO ESTÉRIL
pazienti con tendenza a screpolature cutanee. Le chiusure a
NÃO FABRICADO COM BORRACHA DE LÁTEX NATURAL
strap consentono il facile inserimento e la facile rimozione
dello stivaletto. Ogni stivaletto per contrattura caviglia viene
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
fornito con un sacchetto in rete per il lavaggio.
Leia todas as instruções, avisos e precauções antes de usar. A
aplicação correta é essencial para o funcionamento adequado
SOSTITUZIONE DELLE FODERE
do produto.
1. Per rimuovere le fodere, estrarre le protezioni delle dita e
della barra anti-rotazione. Slacciare la chiusura a strap nella
Use somente em pessoas para as quais ele for disponibilizado
parte posteriore del tallone per estrarre la protezione del
por um profissional de saúde e somente para o uso destinado.
piede dal telaio in plastica.
2. Tirare verso l'alto la porzione di fodera del polpaccio ed
FINALIDADE DE USO
estrarla dal telaio.
A bota de contratura do tornozelo DeRoyal deve ser prescrita
3. Per applicare le fodere, far scorrere la porzione di telaio
por um profissional de saúde autorizado, para utilização
corrispondente al polpaccio nella tasca della fodera
na prevenção da rotação do pé, pé caído e úlceras de
corrispondente al polpaccio. Far scorrere la porzione di
compressão, ao restringir a rotação lateral do pé e ao apoiar o
telaio corrispondente al piede nella tasca della fodera
calcanhar, o tendão de Aquiles e a panturrilha.
corrispondente al piede. Fissare la chiusura a strap nella
parte posteriore del tallone. Far scorrere le fodere sulla
CONTRAINDICAÇÕES
barra anti-rotazione e sul supporto dita.
Não use em pacientes com contraturas em flexão plantar
graves, espasticidades ou tromboses graves.
Video applicativi sono disponibili all'indirizzo www.deroyal.
com.
AVISOS
Inspecione a órtese quanto a componentes danificados ou
MISURE
ausentes antes de colocá-la no paciente.
MISURA
A bota de contratura do tornozelo é recomendada para
Circonferenza Polpaccio
Piede
treinamento de caminhada leve (ajudando o paciente a
A*
20-30 cm (8"-12")
15-20 cm (6"-8")
reaprender a andar de forma segura). O paciente só pode
B
25-36 cm (10"-14")
18-23 cm (7"-9")
transferir menos de dez pés (3 m).
C
36-41 cm (14"-16")
23-28 cm (9"-11")
Consulte imediatamente seu médico (ou profissional de
D
41-53 cm (16"-21")
28-33 cm (11"-13")
saúde autorizado), se houver alterações de sensibilidade,
E
41-53 cm (16"-21")
33 cm + (13")
reações incomuns, inchaço ou aumento da dor durante o
*Misura A disponibile solo nel modello 4301
uso deste produto.
Inspecione a órtese quanto ao seu encaixe correto,
PULIZIA E/O MANUTENZIONE
imediatamente após colocá-la no paciente.
Rimuovere tutte le fodere e fissare tutte le chiusure a strap.
Interrompa o uso do dispositivo e consulte o médico
ou profissional de saúde autorizado se o dispositivo
Lavare in lavatrice le fodere con acqua calda e un detergente
estiver danificado de qualquer maneira, o que limita a sua
per capi delicati. Non usare candeggina. Non stirare. Asciugare
capacidade de funcionar como pretendido.
a bassa temperatura in asciugatrice. Dopo il lavaggio
controllare il prodotto per verificarne l'integrità. Qualora il
PRECAUÇÕES
prodotto risulti danneggiato, non utilizzarlo e sostituirlo con
Este produto deve ser ajustado inicialmente por um médico
uno nuovo.
(ou profissional de saúde autorizado) que esteja familiarizado
com a função para a qual o mesmo é destinado. O médico
GARANZIA
ou profissional de saúde é responsável por informar as
I prodotti DeRoyal sono garantiti per centoventi (120)
instruções de uso e precauções para outros profissionais de
giorni dalla data di spedizione dallo stabilimento DeRoyal
assistência médica ou profissionais de saúde envolvidos com
per quanto riguarda qualità e lavorazione del prodotto. LE
o atendimento do paciente e para o próprio paciente. Siga as
GARANZIE SCRITTE DI DEROYAL SOSTITUISCONO QUALSIASI
instruções de tempo de uso fornecidas pelo seu médico (ou
GARANZIA IMPLICITA, IVI COMPRESE LE GARANZIE DI
profissional de saúde autorizado).
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UN USO SPECIFICO.
ORTOS FÖR FOTLEDSKONTRAKTUR
maximaal comfort. Dit is met name belangrijk voor patiënten
die gevoelig zijn voor doorligwonden. De klittenbandsluitingen
vergemakkelijken het aan- en uitdoen van de laars. Elke laars
ENDAST PÅ LÄKARES ORDINATION
voor enkelcontractuur is voorzien van een wasnet.
SKA ENDAST ANVÄNDAS PÅ EN ENDA PATIENT
ICKE-STERIL
VOERING VERVANGEN
INTE TILLVERKAD MED NATURGUMMILATEX
1. Verwijder het teenstuk en de beschermers van de anti-
rotatiestaaf om de voering te kunnen verwijderen. Maak de
VIKTIG INFORMATION
klittenbandsluitingen aan de achterkant van de hiel los en
Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar och
trek de laars voorwaarts uit het plastic frame.
försiktighetsåtgärder före användning. Korrekt applicering är
2. Trek het kuitgedeelte van de voering omhoog, uit het frame.
avgörande för en väl fungerande produkt.
3. Schuif het kuitgedeelte van het frame in de kuitopening
van de voering om de voering te plaatsen. Schuif het
Använd produkten som getts av sjukvårdspersonalen endast på
voetgedeelte van het frame af in de voetopening van de
den person och för det ändamål som produkten är avsedd.
voering. Bevestig de klittenbandsluiting aan de achterkant
van de hiel. Schuif de beschermingen over de anti-rotatie
AVSEDD ANVÄNDNING
staaf en het teenstuk.
DeRoyal ortos för fotledskontraktur är avsedd att föreskrivas
av legitimerad vårdpersonal för att motverka fotrotation,
Video's waarop de toepassing wordt gedemonstreerd zijn
droppfot och trycksår genom att begränsa fotens sidorörelse
beschikbaar op www.deroyal.com.
och avlasta hälen, hälsenan och vaden.
MAAT NEMEN
KONTRAINDIKATIONER
METING
Produkten ska inte användas av patienter som lider av grav
Omtrek
Kuit
Voet
plantarflexionkontraktur, grav spasticitet eller trombos.
A*
8"-12" (20-30 cm)
6"-8" (15-20 cm)
B
10"-14" (25-36 cm)
7"-9" (18-23 cm)
VARNINGAR
C
14"-16" (36-41 cm)
9"-11" (23-28 cm)
Inspektera ortosen med avseende på komponenter som
D
16"-21" (41-53 cm)
11"-13" (28-33 cm)
skadats eller saknas före patientappliceringen.
E
16"-21" (41-53 cm)
13" + (33 cm)
Ortosen för fotledskontraktur rekommenderas för lätt
*Maat A uitsluitend verkrijgbaar in model 4301
gångträning (hjälper patienten att lära sig att gå säkert).
Patienten får bara förflytta sig högst tre meter.
REINIGING EN/OF ONDERHOUD
Rådgör omedelbart med läkare eller legitimerad
Verwijder alle voeringen en bevestig alle klittenbandsluitingen.
vårdpersonal om du upplever känselförändringar, ovanliga
reaktioner, svullnad eller ökad smärta när du använder
Wassen in de wasmachine in warm water met een mild
denna produkt.
wasmiddel voor textiel. Geen bleekmiddel gebruiken. Niet
Inspektera ortosen med avseende på korrekt passform
strijken. Op lage stand centrifugeren. Controleer na het wassen
omedelbart efter patientappliceringen.
of het product nog intact is. Als het product is beschadigd,
Sluta använda produkten och rådfråga läkare eller
dient u het product niet opnieuw te gebruiken maar te
legitimerad vårdpersonal om den skadas på ett sådant sätt
vervangen door een nieuw product.
att den inte fungerar som den ska.
GARANTIE
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Voor DeRoyal producten geldt een garantieperiode, voor
Denna produkt ska provas ut av läkare (eller legitimerad
wat betreft de productkwaliteit en het vakmanschap, van
vårdpersonal) som är bekant med ändamålet som den
honderdentwintig (120) dagen vanaf de verzenddatum.
är avsedd för. Övriga vårdutövare och vårdgivare som är
DEROYALS SCHRIFTELIJKE GARANTIES WORDEN GEGEVEN
involverade i vården av patienten, liksom patienten själv, ska
IN PLAATS VAN EVENTUELE IMPLICIETE GARANTIES,
av läkaren eller legitimerad vårdpersonal få information om
WAARONDER GARANTIES OP DE VERKOOPBAARHEID OF DE
användningen och försiktighetsåtgärder. Följ din läkares (eller
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
den legitimerade vårdpersonalens) anvisningar om hur länge
produkten kan användas.
Följ de bestämmelser och riktlinjer som gäller på din
vårdinrättning om hur ofta patienten ska ses till.
ΜΠΌΤΑ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΣΎΣΠΑΣΗΣ
olan hastalar için özellikle önemlidir. Cırt cırt bantlar
botun kolayca takılmasına ve çıkartılmasına imkan
ΠΌΔΌΚΝΗΜΙΚΗΣ
verir. Her Ayak Kasılma Botu bir örgü yıkama torbası
ile verilir.
ΜΌΝΌ ΜΕ ΣΎΝΤΑΓΗ ΙΑΤΡΌΎ
ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΕΝΑΝ ΜΌΝΌ ΑΣΘΕΝΗ
ASTARLARIN DEĞİŞTİRİLMESİ
ΜΗ ΣΤΕΙΡΌ
1. Astarları çıkarın, ayak parmağı ve dönmeyi
ΔΕΝ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΦΎΣΙΚΌ ΛΑΤΕΞ
engelleyici çubuk örtülerini dışarı çekin.
Topuğun arkasındaki cırt cırt bantı sökün ve ayak
bağlamasını plastik çerçeveden dışarı çıkarmak
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΌΦΌΡΙΕΣ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες, τις προειδοποιήσεις και τις
üzere ileri doğru çekin.
2. Astarın bağlama kısmını çerçevenin üzerine ve
προφυλάξεις πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν. Για να
λειτουργήσει σωστά το προϊόν, πρέπει να έχει εφαρμοστεί
dışarı doğru çekin.
3. Astarları uygulamak için, çerçevenin bağlamasını
σωστά.
Να χρησιμοποιείται μόνο στο άτομο για το οποίο
astarın bağlama cebine kaydırın. Ayağı
çerçeveden çıkartarak astarın ayak cebi içine
συνταγογραφήθηκε από επαγγελματία υγείας, και μόνο για
την ενδεδειγμένη χρήση.
kaydırın. Cırt cırt bantı topuğun arkasına
sabitleyin. Kapakları dönmeyi engelleyici çubuk
ve ayak parmağı parçası üzerinde kaydırın.
ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Η μπότα αντιμετώπισης σύσπασης ποδοκνημικής της
Uygulama videoları www.deroyal.com adresinde
DeRoyal πρέπει να συνταγογραφείται από κατάλληλα
mevcuttur.
πιστοποιημένο επαγγελματία υγείας και να χρησιμοποιείται
για να αποτρέπεται η περιστροφή και η πτώση του άκρου
ποδός και τα έλκη κατάκλισης, περιορίζοντας την πλάγια
BOYUTLAR
περιστροφή του άκρου ποδός και αποφορτίζοντας την
ÖLÇÜ
πτέρνα, τον αχίλλειο τένοντα και τη γαστροκνημία.
Çevre
Baldır
Ayak
A*
8"-12"(20-30 cm)
6"-8"(15-20 cm)
B
10"-14"(25-36 cm)
7"-9"(18-23 cm)
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Να μην χρησιμοποιείται σε ασθενείς με βαριά σύσπαση
C
14"-16"(36-41 cm)
9"-11"(23-28 cm)
D
16"-21"(41-53 cm)
11"-13"(28-33 cm)
πελματιαίας κάμψης, βαριά σπαστικότητα ή θρόμβωση.
E
16"-21"(41-53 cm)
13"+ (33 cm)
*Boyut A yalnızca 4301 stilinde mevcuttur
ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΕΙΣ
Πριν τοποθετήσετε τον κηδεμόνα στον ασθενή, ελέγξτε
αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή
TEMİZLİK VE/VEYA BAKIM
Tüm astar parçalarını çıkarın ve tüm cırt cırt bantları
λείπουν.
Η μπότα αντιμετώπισης σύσπασης ποδοκνημικής
bağlayın.
συνιστάται για εκπαίδευση βάδισης με μερική φόρτιση
(εκπαίδευση του ασθενή ώστε να ξαναμάθει να βαδίζει
Astarları ılık suda hafif bir deterjan ile çamaşır
makinesinde yıkayın. Çamaşır suyu kullanmayın.
με ασφάλεια). Ο ασθενής μπορεί να μετακινηθεί σε
Ütülemeyin. Düşük hızda tamburlu kurutma yapın.
απόσταση το πολύ τρία μέτρα.
Συμβουλευτείτε αμέσως ιατρό ή άλλο κατάλληλα
Yıkadıktan sonra bozulmamış olduğundan emin
olmak için ürünü inceleyin. Ürün hasar görmüşse,
πιστοποιημένο επαγγελματία υγείας, αν διαπιστώσετε
μεταβολές στην αίσθηση, ασυνήθιστες αντιδράσεις,
kullanmayın ve yenisiyle değiştirin.
οίδημα ή αυξημένο πόνο κατά τη χρήση αυτού του
προϊόντος.
GARANTİ
Αμέσως αφού τοποθετήσετε τη συσκευή στον ασθενή,
DeRoyal ürünleri ürün kalitesi ve işçilik açısından
ελέγξτε αν εφαρμόζει σωστά.
DeRoyal'den sevkiyat tarihinden itibaren yüz yirmi
Σταματήστε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή και
(120) gün garantilidir. DEROYAL'İN YAZILI GARANTİLERİ
συμβουλευτείτε τον ιατρό σας ή κατάλληλα
SATILABİLİRLİK VEYA BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK
πιστοποιημένο επαγγελματία υγείας, αν η συσκευή
GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE HERHANGİ BİR ZIMNİ
υποστεί οποιαδήποτε ζημιά που δεν της επιτρέπει να
GARANTİNİN YERİNE VERİLİR.
λειτουργεί όπως ενδείκνυται.
ΠΡΌΦΎΛΑΞΕΙΣ
Αυτό το προϊόν πρέπει να εφαρμόζεται αρχικά στον ασθενή
από ιατρό (ή κατάλληλα πιστοποιημένο επαγγελματία υγείας)
ο οποίος είναι εξοικειωμένος με την ενδεδειγμένη χρήση
του προϊόντος. Ο ιατρός ή ο επαγγελματίας υγείας έχει την
ευθύνη να ενημερώσει κάθε άλλο επαγγελματία υγείας που
συμμετέχει στη φροντίδα του ασθενή, καθώς και τον ίδιο τον
ασθενή, σχετικά με τον τρόπο που θα πρέπει να εφαρμοστεί
το προϊόν, καθώς για τυχόν προφυλάξεις κατά τη χρήση του
Certifique-se de seguir as políticas e diretrizes de sua
OPÇÕES DE REVESTIMENTO
instalação em relação à frequência do monitoramento do
O revestimento de espuma de peça única envolve
paciente.
confortavelmente em torno do pé e tornozelo e permite o fluxo
de ar. Os fechos de gancho e laço facilitam a colocação e a
INSTRUÇÕES DE USO
retirada da bota. O revestimento de lã de peça única oferece
1. Meça a circunferência da panturrilha 8 polegadas (20,3 cm)
o máximo de conforto ao paciente. Isso é especialmente
a cima da parte inferior do calcanhar e em torno da parte
importante para pacientes com a tendência de cisalhamento de
mais larga do pé para determinar o tamanho adequado.
pele. Fechos de gancho e laço permitem uma fácil colocação
Consulte a tabela de tamanho abaixo.
e retirada da bota. Cada bota de contratura do tornozelo é
2. Abra todos os fechos de gancho e laço na bota. Flexione
fornecida com um saco de roupa de malha.
o joelho a um ângulo aproximado de 45°. Posicione o pé
na bota. Certifique-se de que a sola do pé está acomodada
SUBSTITUIÇÃO DE REVESTIMENTOS
sobre o solado e a panturrilha da perna está acomodada
1. Para remover os revestimentos, puxe e retire as coberturas
na porção correspondente da bota. NOTA: O calcanhar não
da barra antirrotação e dos dedos do pé. Solte o fecho
deve entrar em contato com a armação, devendo estar
de gancho e laço na parte traseira do calcanhar e puxe a
"flutuando" na bota.
bainha do pé para frente da armação de plástico.
3. Envolva o dorso do pé com o lado esquerdo da bainha
2. Puxe a parte da panturrilha do revestimento para cima e
de pé. Ponha o lado direito da bainha de pé sobre a parte
retire da armação.
superior da bainha esquerda e prenda-a com o gancho e
3. Para aplicar os revestimentos, deslize a panturrilha da
laço.
armação para uma bolsa de panturrilha do revestimento.
4. Ponha o lado esquerdo da bainha da panturrilha sobre a
Deslize e retire o pé da armação e coloque-o na bolsa para
panturrilha. Ponha o lado direito da bainha sobre a parte
pés do revestimento. Prenda o fecho de gancho e laço na
superior da bainha esquerda e prenda-a com o gancho e
parte traseira do calcanhar. Deslize as coberturas sobre a
laço.
barra antirrotação e parte para os dedos do pé.
NOTA: Realize avaliações/circulações periódicas da pele.
Vídeos de aplicação estão disponíveis em www.deroyal.com.
AJUSTE A PARTE PARA OS DEDOS DO PÉ
TAMANHOS
Ajuste o comprimento da parte para os dedos do pé
MEDIDA
afrouxando a saliência do polegar na parte de baixo da
Circunferência Panturrilha
sola. Posicione a parte para os dedos do pé para obter o
A*
comprimento desejado e aperte novamente a saliência. A parte
B
para os dedos também pode ser ajustada para os dois lados
C
do pé para evitar ferimentos por pressão nessas áreas. NOTA:
D
A saliência do polegar não solta da bota.
E
*Tamanho A disponível apenas no estilo 4301
AJUSTE A BARRA ANTIRROTAÇÃO
Gire a barra no sentido horário ou anti-horário para a posição
LIMPEZA E/OU MANUTENÇÃO
desejada. Isso irá ajudar a evitar a inversão ou eversão.
Remova todas as peças de revestimento e aperte todos os
fechos de gancho e laço.
PRENDER E REMOVER A SOLA DA BOTA
Lave o revestimento na máquina com detergente neutro para
Para aplicar a sola, posicione a sola da bota na parte inferior
da armação, alinhando o orifício na sola com a saliência do
tecidos em água quente. Não usar alvejante. Não passar a
polegar. Com os polegares nos dois lados do orifício, empurre
ferro. Secar em máquina de secar roupa em potência baixa.
a sola para baixo em direção ao calcanhar. A saliência do
Inspecione o produto após a lavagem para se certificar de que
polegar irá deslizar para a parte traseira da fenda na sola.
ele está intacto. Se o produto estiver danificado, não use-o e
Empurre a sola para baixo no calcanhar até que ela fique presa
substitui-o por um novo.
no lugar.
GARANTIA
Para remover a sola, posicione os dedos entre a sola e a
Os produtos DeRoyal possuem garantia por cento e vinte
armação no calcanhar. Empurre a palma da mão contra a sola
(120) dias a partir da data de expedição pela mesma,
ao puxar a sola para fora da armação com os dedos até que se
em relação à qualidade do produto e à mão de obra. AS
desencaixe. Deslize a sola em direção aos dedos do pé até que
GARANTIAS POR ESCRITO DA DEROYAL SÃO FORNECIDAS
a saliência do polegar esteja nivelada com o orifício e remova.
EM SUBSTITUIÇÃO DE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS,
INCLUINDO GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO OU
ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO.
BRUKSANVISNING
3. För montering av polstringen, placera vadskenan i
1. Mät vadens omkrets 20 cm räknat från hälen och även
polstringens vadficka. Placera skenans fotdel i polstringens
omkretsen runt fotens tjockaste del för att fastställa rätt
fotficka. Fäst kardborrelåsningen baktill vid hälen. Lägg på
storlek. Se måttabellen nedan.
antirotationsbygelns skydd och tåskyddet.
2. Öppna alla kardborrband på ortosen. Böj knät i ca 45
graders vinkel. Placera foten i ortosen. Se till att fotsulan
Anvisningar för applicering i videoformat finns på www.
ligger mot ortosbottnen och att vaden vilar mot ortosens
deroyal.com.
vaddel. OBS! Hälen ska inte komma i kontakt med skenan,
utan den ska vila fritt i ortosen.
STORLEKAR
3. Vik den vänstra sidan av fotmanschetten över vristen. Vik
MÅTT
den högra sidan av fotmanschetten över den vänstra och
Omkrets
Vad
fäst med kardborrelåsning.
A*
8"-12"(20-30 cm)
4. Vik den vänstra sidan av vadmanschetten över vaden. Vik
B
10"-14"(25-36 cm)
den högra sidan av manschetten över den vänstra och fäst
C
14"-16"(36-41 cm)
med kardborrelåsning.
D
16"-21"(41-53 cm)
E
16"-21"(41-53 cm)
OBS! Kontrollera regelbundet hudens skick och cirkulationen.
* Storlek A tillgänglig endast för typ 4301
JUSTERING AV TÅDELEN
RENGÖRING OCH/ELLER UNDERHÅLL
Justera tådelens längd genom att lossa skruven på sulans
Ta bort alla polstringar och fäst alla kardborrband.
undersida. Justera tådelen till önskad längd och spänn
skruven. Tådelen kan även justeras åt höger eller vänster för
Tvätta polstringarna i tvättmaskin i varmt vatten med ett milt
att motverka trycksår. OBS! Skruven lossnar inte från ortosen.
rengöringsmedel. Använd inte blekningsmedel. Använd inte
strykjärn. Torka i torktumlare i låg temperatur. Kontrollera att
JUSTERING AV ANTIROTATIONSBYGELN
produkten är hel efter rengöringen. Om produkten har skadats
Rotera bygeln med- eller moturs till önskat läge. Detta
ska du inte använda den utan byta ut den mot en ny.
förebygger inversion och eversion.
GARANTI
FASTSÄTTNING OCH BORTTAGNING AV FOTSULA
DeRoyals produkter har en garanti på hundratjugo (120)
För att sätta fast sulan, placera fotsulan mot skenans botten
dagar från leveransdatum från DeRoyal som gäller produktens
så att hålet och skruven möts. Med tummarna på båda sidor
kvalitet och utförande. DEROYALS SKRIFTLIGA GARANTIER
om hålet, tryck sulan nedåt och i riktning mot hälen. Skruven
LÄMNAS I STÄLLET FÖR ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER,
glider bakåt i springan i sulan. Tryck ner sulan vid hälen tills
INKLUSIVE GARANTIER OM SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET
den låser sig.
FÖR ETT VISST SYFTE.
Ta bort sulan genom att vid hälen hålla i med den ena handen
mellan sulan och skenan. Tryck med den andra handens
handflata mot sulan och dra sulan upp från skenan tills den
lossnar. För sulan mot tårna tills skruven är mitt i hålet och ta
bort sulan.
TILLVALSPOLSTRING
Skumpolstringen i ett stycke omsluter bekvämt foten och
vristen och tillåter ventilation. Kardborrelåsningen gör det
lätt att öppna och sluta ortosen. Fleecepolstringen i ett
stycke erbjuder patienten bästa möjliga komfort. Detta är
särskilt viktigt om patienten har benägenhet att få hudsår.
Kardborrelåsningen gör det lätt att öppna och sluta ortosen.
Varje ortos för fotledskontraktur levereras med en tvättpåse i
meshmaterial.
BYTE AV POLSTRING
1. För att ta bort polstringen, lossa tåskyddet och skyddet
över antirotationsbygeln. Öppna kardborrbandet baktill vid
hälen och dra fotmanschetten framåt ut från plastskenan.
2. Lossa polstringens vaddel genom att dra den uppåt och av
skenan.
προϊόντος. Ακολουθήστε τις οδηγίες του ιατρού σας (ή άλλου
ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ ΕΠΕΝΔΎΣΕΙΣ
κατάλληλα πιστοποιημένου επαγγελματία υγείας) σχετικά με
Η μονοκόμματη επένδυση από αφρώδες υλικό τυλίγεται
τη διάρκεια χρήσης του προϊόντος.
απαλά γύρω από το πόδι και τον αστράγαλο και επιτρέπει
Ακολουθήστε την πολιτική και τους κανονισμούς του
την κυκλοφορία του αέρα. Τα αυτοκόλλητα διευκολύνουν
νοσοκομειακού ιδρύματος σχετικά με τη συχνότητα
την τοποθέτηση και αφαίρεση της μπότας. Η μονοκόμματη
παρακολούθησης του ασθενή.
επένδυση από ύφασμα fleece παρέχει μέγιστη άνεση στον
ασθενή. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για ασθενείς που
ΌΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
είναι ευπαθείς σε διάρρηξη του δέρματος. Τα αυτοκόλλητα
στοιχεία επιτρέπουν την εύκολη τοποθέτηση και αφαίρεση
1. Μετρήστε την περιφέρεια της κνήμης 20 εκατοστά πάνω
από τη βάση της πτέρνας, και την περιφέρεια γύρω από
της μπότας. Κάθε μπότα αντιμετώπισης σύσπασης
ποδοκνημικής συνοδεύεται από ένα δίκτυ για πλύσιμο στο
το φαρδύτερο τμήμα του άκρου ποδός για να επιλέξετε
το κατάλληλο μέγεθος. Ανατρέξτε στον πίνακα μεγεθών
πλυντήριο.
παρακάτω.
2. Ανοίξτε όλα τα αυτοκόλλητα στοιχεία της μπότας. Λυγίστε
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΏΝ ΕΠΕΝΔΎΣΕΏΝ
το γόνατο στις 45° περίπου. Τοποθετήστε το πόδι μέσα
1. Για να αφαιρέσετε τις επενδύσεις, τραβήξτε το
στην μπότα. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα του ποδιού
κάλυμμα των δακτύλων και το κάλυμμα της μπάρας
ακουμπά στη βάση της μπότας και ότι η κνήμη του ποδιού
αντιπεριστροφής και αφαιρέστε τα. Ανοίξτε το
ακουμπά στην κνήμη της μπότας. ΣΗΜΕΙΏΣΗ: Η πτέρνα δεν
αυτοκόλλητο στοιχείο πίσω από την πτέρνα και τραβήξτε
πρέπει να αγγίζει το σκελετό της μπότας, αλλά πρέπει να
την επένδυση κάλυψης του ποδιού προς τα εμπρός, ώστε
«αιωρείται» μέσα στην μπότα.
να βγει από τον πλαστικό σκελετό.
3. Τυλίξτε την αριστερή επένδυση κάλυψης του ποδιού
2. Τραβήξτε την επένδυση της κνήμης και αφαιρέστε την
πάνω από τον ταρσό. Τυλίξτε τη δεξιά επένδυση κάλυψης
από το σκελετό.
του ποδιού πάνω από την αριστερή επένδυση κάλυψης
3. Για να τοποθετήσετε τις επενδύσεις, περάστε την κνήμη
του ποδιού και κολλήστε τα αυτοκόλλητα στοιχεία.
του σκελετού μέσα στο τσεπάκι της επένδυσης κνήμης.
4. Τυλίξτε την αριστερή επένδυση κάλυψης της κνήμης
Περάστε το πόδι του σκελετού μέσα στο τσεπάκι της
γύρω από την κνήμη. Τυλίξτε τη δεξιά επένδυση κάλυψης
επένδυσης του ποδιού. Κλείστε το αυτοκόλλητο στοιχείο
της κνήμης πάνω από την αριστερή επένδυση κάλυψης
στο πίσω μέρος της πτέρνας. Φορέστε το κάλυμμα στην
της κνήμης και κολλήστε τα αυτοκόλλητα στοιχεία.
μπάρα αντιπεριστροφής και στο στέλεχος για τα δάκτυλα.
ΣΗΜΕΙΏΣΗ:Ελέγχετε περιοδικά το δέρμα/την κυκλοφορία του
Βίντεο με οδηγίες για την εφαρμογή του προϊόντος θα βρείτε
αίματος.
στον ιστότοπο www.deroyal.com.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΌΎ ΣΤΕΛΕΧΌΎΣ ΓΙΑ ΤΑ ΔΑΚΤΎΛΑ
ΕΠΙΛΌΓΗ ΜΕΓΕΘΌΎΣ
Για να ρυθμίσετε το μήκος του στελέχους για τα δάκτυλα,
ΜΕΤΡΗΣΗ
χαλαρώστε τον κοχλία κάτω από τη σόλα. Μετακινήστε
περιφέρειας
το στέλεχος για τα δάκτυλα στο επιθυμητό μήκος και
A*
ξανασφίξτε τον κοχλία. Το στέλεχος για τα δάκτυλα
B
ρυθμίζεται και πλευρικά, ώστε να αποτρέπονται τα έλκη
C
πίεσης στα πλάγια του ποδιού. ΣΗΜΕΙΏΣΗ: Ο κοχλίας ρύθμισης
D
δεν αποσπάται από την μπότα.
E
*Το μέγεθος Α διατίθεται μόνο στον τύπο 4301
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΡΑΣ ΑΝΤΙΠΕΡΙΣΤΡΌΦΗΣ
Γυρίστε την μπάρα δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα στην
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ/Η ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
επιθυμητή θέση. Έτσι αποτρέπονται κινήσεις πρηνισμού ή
Αφαιρέστε όλες τις επενδύσεις και κλείστε όλα τα
υπτιασμού.
αυτοκόλλητα στοιχεία.
Πλύνετε τις επενδύσεις στο πλυντήριο με μαλακό
ΤΌΠΌΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΣΌΛΑΣ
απορρυπαντικό ρούχων σε ζεστό νερό. Μην χρησιμοποιείτε
Για να τοποθετήσετε τη σόλα, εφαρμόστε την στη βάση του
λευκαντικό. Να μην σιδερώνεται. Στεγνώστε στο
σκελετού της μπότας και ευθυγραμμίστε την οπή της σόλας
στεγνωτήριο σε χαμηλή θερμοκρασία. Ελέγξτε το
με τον κοχλία ρύθμισης για το στέλεχος των δακτύλων. Με
προϊόν μετά το πλύσιμο για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει
τους αντίχειρές σας δεξιά και αριστερά της οπής, σπρώξτε
υποστεί ζημιά. Αν το προϊόν έχει υποστεί ζημιά, μην το
τη σόλα κάτω και προς την πτέρνα. Ο κοχλίας ρύθμισης θα
χρησιμοποιήσετε και αντικαταστήστε το με καινούριο.
γλιστρήσει στο πίσω μέρος της οπής της σόλας. Πιέστε τη
σόλα στην πτέρνα μέχρι να κουμπώσει στη θέση της.
ΕΓΓΎΗΣΗ
Τα προϊόντα της DeRoyal είναι εγγυημένα ως προς την
Για να αφαιρέσετε τη σόλα, τοποθετήστε τα δάκτυλά σας
ποιότητα και την τεχνική τους αρτιότητα για εκατόν είκοσι
ανάμεσα στη σόλα και το σκελετό της μπότας στην πτέρνα.
(120) ημέρες από την ημερομηνία αποστολής τους από
Πιέστε τη σόλα με τη βάση του χεριού σας και ταυτόχρονα
την DeRoyal. ΌΙ ΓΡΑΠΤΕΣ ΕΓΓΎΗΣΕΙΣ ΤΗΣ DEROYAL ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΌΎΝ
τραβήξτε την με τα δάκτυλα, έτσι ώστε να αποσπαστεί από
ΚΑΘΕ ΕΜΜΕΣΗ ΕΓΓΎΗΣΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΌΜΕΝΗΣ ΚΑΘΕ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
το σκελετό. Σπρώξτε τη σόλα προς τα δάκτυλα του ποδιού,
ΕΜΠΌΡΕΎΣΙΜΌΤΗΤΑΣ Η ΚΑΤΑΛΛΗΛΌΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΎΓΚΕΚΡΙΜΕΝΌ ΣΚΌΠΌ.
έτσι ώστε να ευθυγραμμιστεί ο κοχλίας ρύθμισης με την οπή,
και αφαιρέστε τη σόλα.
8"-12"(20-30 cm)
6"-8"(15-20 cm)
10"-14"(25-36 cm)
7"-9"(18-23 cm)
14"-16"(36-41 cm)
9"-11"(23-28 cm)
16"-21"(41-53 cm)
11"-13"(28-33 cm)
16"-21"(41-53 cm)
13"+ (33 cm)
Fot
6"-8"(15-20 cm)
7"-9"(18-23 cm)
9"-11"(23-28 cm)
11"-13"(28-33 cm)
13"+ (33 cm)
Κνήμη
Πόδι
8"-12" (20-30 cm)
6"-8" (15-20 cm)
10"-14" (25-36 cm)
7"-9" (18-23 cm)
14"-16" (36-41 cm)
9"-11" (23-28 cm)
16"-21" (41-53 cm)
11"-13" (28-33 cm)
16"-21" (41-53 cm)
13"+ (33 cm)

Werbung

loading