Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Explanation of Symbols
Caution: Federal U.S.A. law restricts this device to sale or use by or on
the order of a physician (or properly licensed practitioner).
Explicación de los símbolos
Atención: En los EE.UU., las leyes federales solo autorizan la venta o uso
de este dispositivo bajo receta médica (o de un profesional autorizado).
Attention : Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être
Explication des symboles
vendu que sur prescription médicale.
Achtung: Laut Gesetz ist der Verkauf dieses Produkts in den USA nur
auf ärzliche Anordnung gestattet.
Erläuterung der Symbole
Attenzione: La legge federale statunitense consente la vendita e l'uso
di questo dispositivo esclusivamente da parte o su prescrizione di un
medico (o di personale debitamente autorizzato).
Spiegazione dei simboli
Atenção: A lei federal (dos Estados Unidos) só permite a venda ou
utilização deste dispositivo a médicos ou sob receita destes (ou de
outro profissional devidamente credenciado).
Explicação dos Símbolos
Opgelet: In de Verenigde Staten mag dit product uitsluitend door of
ap voorschrift van een arts (of een daartoe bevoegd paramedisch
beroepsbeoefenaar) worden verkocht.
Verklaring van de symbolen
Varning: Denna anordning får endast användas enligt läkares (behörig
praktiker) föreskrift.
Symbolförklaringar
Dikkat: Federal USA yasa satış tarafından veya bir hekim (veya uygun
lisanslı pratisyen) mertebesinde kullanmak için bu cihazı kısıtlar.
Προσοχή: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την
πώληση ή τη χρήση αυτής της συσκευής από ιατρό ή κατόπιν
SEMBOLLERIN AÇIKLAMASI
εντολής ιατρού.
Επεξήγηση των συμβόλων
Do not use if package is damaged
No utilizar si el envase está dañado
Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé
Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden
Non utilizzare se la confezione è danneggiata
Não utilizar se a embalagem estiver danificada
Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is
Använd inte om förpackningen är skadad
Paket hasarlı ise kullanmayın
Να μην χρησιμοποιείται αν η συσκευασία έχει
υποστεί ζημιά
Contains or presence of natural rubber latex
Contiene goma de látex natural
Contient ou Présence de latex naturel
Gehalt oder Spuren von natürlichem Latexgummi
Contiene o presenta lattice di gomma naturale
Contém ou apresenta borracha de látex natural
Bevat of aanwezigheid van natuurlijke latex
Består eller innehåller naturligt gummilatex
Içeren veya doğal kauçuk lateks varlığı
Περιέχει φυσικό λάτεξ ή ίχνη φυσικού λάτεξ
ANKLE CONTRACTURE BOOT
bottom of the heel and around the widest part of the foot
to determine the appropriate size. Please refer to the size
chart below.
RX ONLY
2. Open all hook and loop closures on the boot. Flex the knee
SINGLE PATIENT USE
to approximately 45°. Place the foot into the boot. Make
NON-STERILE
sure the sole of the foot is resting on the bottom of the
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX
boot and the calf of the leg is resting on the calf portion of
the boot. NOTE: The heel should not come in contact with
IMPORTANT INFORMATION
the frame, but should be "floating" in the boot.
Please read all instructions, warnings, and precautions before
3. Wrap the left side of the foot cuff over the instep. Wrap
use. Correct application is essential for proper functioning of
the right side of the foot cuff over the top of the left, and
the product.
secure with the hook and loop.
4. Wrap the left side of the calf cuff across the calf. Wrap the
Use only on the person it was provided to by a healthcare
right side of the cuff over the top of the left and secure
professional and only for the use it was intended.
with the hook and loop.
INTENDED USE
NOTE: Perform periodic skin assessment/circulation.
The DeRoyal Ankle Contracture Boot is intended to be
prescribed by a properly licensed practitioner to be used to
ADJUSTING THE TOE PIECE
help prevent foot rotation, foot drop and decubitus ulcers by
Adjust the length of the toe piece by loosening the thumb knob
restricting lateral foot rotation, and off loading the heel, the
on the underside of the sole. Position the toe piece to the
achillies, and the calf.
desired length and retighten the knob. The toe piece can also
be adjusted to either side of the foot to prevent pressure sores
CONTRAINDICATIONS
in those areas. NOTE: The thumb knob does not detach from
Do not use on patients with severe plantar flexion contractures,
the boot.
severe spasticity or thrombosis.
ADJUSTING THE ANTI-ROTATION BAR
WARNINGS
Rotate the bar clock-wise or counter clock-wise to the desired
Inspect brace for damaged or missing components prior to
position. This will assist in the prevention of inversion or
patient application.
eversion.
Ankle Contracture boot is recommended for light gait
training (helping a patient relearn to walk safely). Patient
ATTACHING AND REMOVING THE BOOT SOLE
can only transfer less than 10 feet.
To apply the sole, place the boot sole on the bottom of the
Consult physician or properly licensed practitioner
frame, aligning the hole in the sole with the thumb knob. With
immediately if you experience sensation changes, unusual
thumbs on either side of the hole, push the sole down and
reactions, swelling or increased pain while using this
toward the heel. The thumb knob will slide to the back of the
product.
slot on the sole. Push down on the sole at the heel until it
Inspect brace for proper fit immediately following patient
locks into place.
application.
Discontinue use of device and consult physician or
To remove the sole, position the fingers between the sole
properly licensed practitioner if device becomes damaged
and the frame at the heel. Push the heel of the hand against
in any way, limiting its ability to perform as intended.
the sole while pulling the sole away from the frame with the
fingers until it unsnaps. Slide the sole toward the toes until the
CAUTIONS
thumb knob is even with the hole, and remove.
This product is to be fitted initially by a physician (or properly
licensed practitioner) who is familiar with the purpose
LINER OPTIONS
for which it is intended. The physician or practitioner is
The single piece foam liner comfortably wraps around the foot
responsible for providing wearing instructions and precautions
and ankle and allows airflow. Hook and loop closures make
to other healthcare practitioners or healthcare providers
donning and doffing of the boot easy. The single piece fleece
involved in the patient's care, as well as the patient. Follow
liner offers maximum comfort for the patient. This is especially
the instructions of your physician (or properly licensed
important for patients with a tendency of skin shear. Hook and
practitioner) for length and duration of use.
loop closures allow for easy donning and doffing of the boot.
Each Ankle Contracture Boot is supplied with a mesh laundry
Be sure to follow your facility's policies and guidelines for
bag.
frequency of patient monitoring.
REPLACING LINERS
INSTRUCTIONS FOR USE
1. To remove the liners, pull off the toe and anti-rotation bar
1. Measure the circumference of the calf 8 inches up from the
BOTTE POUR CONTRACTURES DE
Veiller à respecter les politiques et les directives de
l'établissement relatives à la surveillance périodique du patient.
CHEVILLE
MODE D'EMPLOI
UNIQUEMENT SUR ORDONNANCE
USAGE INDIVIDUEL
1. Mesurer le tour de mollet, 8 pouces (20,3 cm) au-dessus
NON STERILE
du bas du talon et autour de la partie la plus large du pied,
NE CONTIENT PAS DE LATEX NATUREL
afin déterminer la taille appropriée. Se reporter au tableau
des tailles ci-dessous.
INFORMATION IMPORTANTE
2. Ouvrir toutes les fermetures auto-agrippantes de la botte.
Avant l'utilisation, lire l'ensemble des instructions,
Plier le genou à 45° environ. Insérer le pied dans la botte.
Veiller à ce que la plante du pied repose au fond de la botte
avertissements et précautions. Une application correcte est
essentielle pour assurer la parfaite efficacité du produit.
et que le mollet s'appuie sur la partie mollet de la botte.
Utiliser uniquement sur la personne à laquelle le dispositif a
REMARQUE : Le talon ne doit pas toucher l'armature, mais
doit « flotter » dans la botte.
été prescrit par un professionnel de santé et uniquement pour
l'usage prévu.
3. Enrouler le côté gauche du manchon de pied sur le cou de
pied. Enrouler le côté droit du manchon de pied sur le haut
USAGE PRÉVU
du côté gauche et fixer la fermeture auto-agrippante.
4. Enrouler le côté gauche du manchon de mollet autour du
La botte pour contractures de cheville DeRoyal doit être
prescrite par un praticien agréé pour éviter la rotation du pied,
mollet. Enrouler le côté droit du manchon sur le haut du
le pied tombant et les escarres de décubitus et l'allègement de
côté gauche et fixer la fermeture auto-agrippante.
REMARQUE : Vérifier périodiquement l'état de la circulation et
la charge sur le talon, les tendons d'Achille et le mollet.
de la peau.
CONTRE-INDICATIONS
REGLAGE DU BOUT DE PIED
Ne pas utiliser sur des patients avec des contractures
de flexion plantaire sévères. une spasticité grave ou une
Régler la longueur du bout de pied en desserrant la molette de
thrombose.
pouce sur la face inférieure de la plante du pied. Positionner le
bout de pied à la longueur souhaitée et resserrer la molette. Il
est également possible d'ajuster le bout de pied d'un côté ou
AVERTISSEMENTS
Vérifier que l'orthèse ne comporte pas de composants
de l'autre du pied, afin d'empêcher l'apparition d'escarres de
endommagés ou manquants avant de la mettre en place
pression. REMARQUE : Il est impossible de détacher la molette
de pouce de la botte.
sur le patient.
La botte pour contractures de cheville est recommandée
pour les entraînements légers à la marche (aidant le patient
REGLAGE DE LA BARRE ANTI-ROTATION
Tourner la barre dans le sens horaire ou antihoraire jusqu'à la
à réapprendre à marcher en toute sécurité). Le patient ne
peut transférer que moins de 10 pieds (3 m).
position souhaitée. Cela permettra d'éviter une inversion ou un
Consultez immédiatement un médecin (ou praticien agréé)
retournement.
en cas de sensations modifiées, de réactions inhabituelles,
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA SEMELLE DE BOTTE
de gonflement ou de douleur prolongée lors de l'utilisation
de ce produit.
Pour utiliser une semelle, placer la semelle de botte au fond
S'assurer que l'orthèse est bien ajustée juste après sa mise
de l'armature, en alignant le trou de la semelle avec la molette
de pouce. Avec les pouces d'un côté ou de l'autre du trou,
en place sur le patient.
Interrompre l'utilisation du dispositif et consulter un
pousser la semelle vers le bas et vers le talon. La molette de
médecin ou un praticien agréé en cas de dommages qui
pouce glissera alors vers l'arrière de la fente sur la semelle.
Pousser la semelle vers le bas au niveau du talon jusqu'à ce
altèreraient son efficacité prévue.
qu'elle se verrouille sur sa position.
PRECAUTIONS
Pour démonter la semelle, placer les doigts entre la semelle
Ce dispositif doit être mis en place par un médecin (ou par un
praticien agréé) qui connaît l'utilisation prévue du produit. Le
et l'armature, au niveau du talon. Pousser le talon de la main
médecin ou praticien doit fournir les instructions d'utilisation
contre la semelle, tout en sortant la semelle de l'armature
et les mesures de précaution aux autres praticiens ou
avec les doigts, jusqu'à ce qu'elle se débloque. Faire glisser la
semelle vers les orteils jusqu'à ce que la molette de pouce soit
prestataires de santé impliqués dans les soins du patient, ainsi
qu'au patient. Suivez les instructions de votre médecin (ou
à la hauteur du trou, puis l'enlever.
praticien agréé) concernant la longueur et la durée d'utilisation
du dispositif.
covers. Unfasten the hook and loop closure at the back of
BOTA PARA CONTRACTURAS DE TOBILLO
the heel and pull the foot cuff forward off the plastic frame.
2. Pull the calf portion of the liner up and off of the frame.
SOLO BAJO PRESCRIPCIÓN FACULTATIVA
3. To apply the liners, slide the calf of the frame into the calf
ÚSESE UNA POR PACIENTE
pocket of the liner. Slide the foot off the frame into the foot
NO ESTÉRIL
pocket of the liner. Secure the hook and loop closure at the
NO REALIZADA CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL
back of the heel. Slide the covers over the anti-rotation bar
and toe piece.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones antes
Application videos are available on www.deroyal.com.
de usar este producto. Es esencial aplicarlo correctamente
para que funcione de forma adecuada.
SIZING
Measure
Debe utilizarse únicamente en la persona para quien ha sido
Circumference
Calf
Foot
prescrito por un profesional sanitario, y solo para el uso
A*
8"-12"(20-30cm)
6"-8"(15-20cm)
previsto.
B
10"-14"(25-36cm)
7"-9"(18-23cm)
C
14"-16"(36-41cm)
9"-11"(23-28cm)
USO PREVISTO
D
16"-21"(41-53cm)
11"-13"(28-33cm)
La bota para contracturas de tobillo de DeRoyal la prescribe
E
16"-21"(41-53cm)
13"+ (15-20cm)
un profesional sanitario autorizado para ayudar a prevenir
*Size A available in 4301 style only
la rotación del pie, el pie caído y las escaras de decúbito en
el talón, ya que impide la rotación lateral del pie y alivia la
CLEANING AND/OR MAINTENANCE
presión en el talón, el tendón de Aquiles y la pantorrilla.
Remove all liner pieces and fasten all hook and loop closures.
CONTRAINDICACIONES
Machine wash liners with a mild fabric detergent in warm
No debe utilizarse en pacientes con contracturas intensas en
water. Do not use bleach. Do not iron. Tumble dry on low.
flexión de la planta, espasticidad intensa o trombosis.
Inspect the product after washing to ensure it is intact. If the
product is damaged, do not use it and replace it with a new
ADVERTENCIAS
one.
WARRANTY
DeRoyal products are warranted for one hundred twenty (120)
days from the date of shipment from DeRoyal as to product
quality and workmanship. DEROYAL'S WRITTEN WARRANTIES
ARE GIVEN IN LIEU OF ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
PRECAUCIONES
Este producto lo debe colocar inicialmente un médico (o un
profesional sanitario autorizado) que esté familiarizado con
el uso para el que está indicado. El médico o profesional
sanitario es responsable de brindar las instrucciones de uso
y precauciones a otros profesionales sanitarios o encargados
de la atención médica involucrados en el cuidado del paciente,
así como al propio paciente. Siga las instrucciones del médico
(o del profesional sanitario autorizado) en cuanto al tiempo
de uso.
OPTIONS DE LA DOUBLURE
KNÖCHELKONTRAKTUR-STIEFEL
La doublure en mousse d'une seule pièce enveloppe
NUR ZUR VERWENDUNG DURCH ARZT- BZW. PFLEGEPERSONAL
confortablement le pied et la cheville, tout en permettant à
EINPATIENTENGEBRAUCH
l'air de circuler. Les fermetures auto-agrippantes facilitent
UNSTERIL
l'insertion et le retrait de la botte. La doublure d'une
ENTHÄLT KEINEN NATURKAUTSCHUK
seule pièce procure au patient un confort maximal. C'est
particulièrement important pour les patients sensibles au
WICHTIGE INFORMATIONEN
cisaillement de la peau. Les fermetures auto-agrippantes
Bitte alle Anweisungen, Warnungen und Sicherheitshinweise
facilitent l'insertion et le retrait de la botte. Chaque botte pour
vor Gebrauch aufmerksam lesen. Sachgerechte Anwendung
contractures de cheville est livrée avec un sac de blanchisserie
ist von grundlegender Bedeutung für die Funktionstüchtigkeit
à maille.
des Produkts.
REMPLACEMENT DES DOUBLURES
Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck und nur für die
1. Pour enlever les doublures, ôter les housses des barres
Person verwenden, der es von einer medizinischen Fachkraft
anti-rotation et des orteils. Décrocher la fermeture auto-
bereitgestellt wurde.
agrippante à l'arrière du talon et tirer le manchon de pied
vers l'avant, en dehors de l'armature plastique.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE ANWENDUNG
2. Tirer vers le haut la partie mollet de la doublure et en
Der DeRoyal Knöchelkontraktur-Stiefel muss von einem
dehors de l'armature.
zugelassenen Arzt verordnet werden, um durch Einschränkung
3. Pour installer les doublures, faire glisser le talon de
der lateralen Fußrotation und Entlastung der Ferse, der
l'armature à l'intérieur de la poche à mollet de la doublure.
Achillessehnen und der Wade zur Vorbeugung von Fußrotation,
Faire glisser le pied hors de l'armature dans la poche à pied
Fallfuß und Druckgeschwüren beizutragen.
de la doublure. Fixer la fermeture auto-agrippante à l'arrière
du talon. Faire glisser les housses sur la barre anti-rotation
GEGENANZEIGEN
et le bout de pied.
Nicht verwenden bei Patienten mit schwerer plantarer
Des vidéos de l'application sont disponibles sur www.deroyal.com.
Beugekontraktur, schwerer Spastik oder Thrombose.
TAILLE
WARNHINWEISE
MESURE
Kontrollieren Sie die Orthese vor dem Anlegen am
Circonférence Mollet
Pied
Patienten auf beschädigte oder fehlende Komponenten.
A*
20 - 30 cm (8" - 12")
15 - 20 cm (6" - 8")
Der Knöchelkontraktur-Stiefel wird für leichtes Gangtraining
B
25 - 36 cm (10" - 14") 18 - 23 cm (7" - 9")
(zum Erlernen eines sicheren Gangs) empfohlen. Der
C
36 - 41 cm (14" - 16") 23 - 28 cm (9" - 11")
Patient darf nur eine Strecke von weniger als zehn Fuß (3
D
41 - 53 cm (16" - 21") 28 - 33 cm (11"-13")
m) gehen.
E
41 - 53 cm (16" - 21") 33 cm + (13" +)
Unverzüglich einen Arzt (oder eine entsprechend
* Seul le modèle 4301 est disponible en taille A
zugelassene Fachkraft) hinzuziehen, wenn bei der
Verwendung dieses Produktes das Auftreten von
NETTOYAGE ET/OU MAINTENANCE
veränderten Empfindungen, ungewöhnlichen Reaktionen,
Enlever toutes les doublures et serrer toutes les fermetures
Schwellungen oder verstärktem Schmerz bemerkt wird.
auto-agrippantes.
Prüfen Sie die Orthese sofort nach dem Anlegen auf
Laver les doublures en machine avec du détergent pour tissu
richtigen Sitz.
doux. Ne pas utiliser d'eau de Javel. Ne pas repasser. Sécher
Das Produkt nicht weiter verwenden und einen Arzt oder
en tambour à faible vitesse. Vérifier que le produit n'est pas
eine zugelassene Fachkraft hinzuziehen, wenn das Produkt
endommagé après lavage. Si le produit est endommagé, ne
in irgendeiner Weise beschädigt ist und nicht mehr
pas l'utiliser et le remplacer par un produit neuf.
bestimmungsgemäß funktioniert.
GARANTIE
VORSICHTSHINWEISE
Les produits DeRoyal sont garantis qualité et main d'œuvre
Dieses Produkt muss anfangs von einem Arzt (oder einer
pendant cent vingt (120) jours à compter de la date
entsprechend zugelassenen Fachkraft) mit Kenntnis des
d'expédition par DeRoyal. LES GARANTIES ÉCRITES DE
Verwendungszwecks angepasst werden. Der Arzt bzw. die
DEROYAL REMPLACENT TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES,
medizinische Fachkraft muss andere, mit der Versorgung
Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE
des Patienten betraute medizinische Fachkräfte bzw.
CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
Gesundheitsdienstleister und den Patienten selbst über
Anweisungen für die Anwendung des Produkts und etwaige
Part #1-4300G
Revised 3/2016
©2016 DeRoyal Industries, Inc.
All Rights Reserved.
Siga la política y las pautas de su centro por lo que respecta a
la frecuencia de monitoreo del paciente.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Mida la circunferencia de la pantorrilla a 8 pulgadas desde
la base del talón y alrededor de la parte más ancha del pie
para determinar la talla adecuada. Consulte la tabla de tallas
que aparece más adelante.
2. Abra todos los cierres de cinta autoadhesiva de la bota.
Flexione la rodilla aproximadamente a 45°. Coloque el pie
en la bota, asegurándose de que la planta del pie se apoye
en el fondo de la bota y la pantorrilla se apoye en la parte
que le corresponde en la bota. NOTA. El talón no debe tocar
la estructura, sino que debe quedar suspendido dentro de
la bota.
3. Envuelva el lado izquierdo del cierre del pie sobre el
empeine. Envuelva el lado derecho del cierre del pie sobre
la parte superior del lado izquierdo y fíjelo con la cinta
autoadhesiva.
4. Envuelva el lado izquierdo del cierre de la pantorrilla sobre
la pantorrilla. Envuelva el lado derecho del cierre sobre
la parte superior del lado izquierdo y fíjelo con la cinta
autoadhesiva.
NOTA.Valore periódicamente el estado de la piel y la
circulación.
AJUSTE DEL APOYO PARA LOS DEDOS
Ajuste la longitud del apoyo para los dedos, aflojando la
Antes de colocar la ortesis en el paciente, inspecciónela por
ruedecilla situada debajo de la suela. Coloque el apoyo para los
si faltan componentes o si están dañados.
dedos en la longitud deseada y vuelva a apretar la ruedecilla.
La bota para contracturas de tobillo está recomendada
El apoyo para los dedos también se puede ajustar hacia uno u
para la rehabilitación moderada de la marcha (reentrenar al
otro lado del pie para prevenir las escaras de decúbito en esas
paciente para que ande con seguridad). El paciente no debe
zonas. NOTA. La ruedecilla no se puede desmontar de la bota.
recorrer más de tres metros.
Consulte de inmediato al médico o profesional sanitario
AJUSTE DE LA BARRA ANTIRROTACIÓN
autorizado si se produce una alteración de la sensibilidad,
Gire la barra hacia la derecha o la izquierda hasta la posición
reacciones inusuales, hinchazón o un aumento del dolor
deseada. Esto ayuda a prevenir la inversión y la eversión.
mientras utiliza este producto.
Inspeccione la ortesis inmediatamente después de
COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LA SUELA DE LA BOTA
colocarla para comprobar que se ajuste de forma adecuada
Para montar la suela, colóquela en la parte inferior de la
al paciente.
estructura, alineando el orificio de la suela con la ruedecilla.
Se deberá interrumpir el uso del producto y consultar al
Con los pulgares situados a ambos lados del orificio, empuje
médico o profesional sanitario autorizado si el producto se
la suela hacia abajo y hacia el talón. La ruedecilla se deslizará
daña de alguna forma, quedando limitada su capacidad de
hacia la parte trasera de la ranura de la suela. Empuje la suela
funcionar debidamente.
hacia abajo en la zona del talón hasta que se encaje en su sitio.
Para extraer la suela, ponga los dedos entre la suela y el
armazón en la zona del talón. Presione la suela con la base de
la palma de la mano a la vez que la separa de la estructura,
tirando de ella con los dedos hasta que se desencaje. Deslice
la suela hacia la punta de la bota, hasta que la ruedecilla esté a
la altura del orificio, y extráigala.
TIPOS DE FORRO
El forro de espuma de una sola pieza se envuelve
cómodamente alrededor del pie y el tobillo y permite la
Vorsichtsmaßnahmen informieren. Die Anweisungen des
Arztes oder der zugelassenen Fachkraft bezüglich der Länge
und Dauer der Anwendung befolgen.
Die Vorschriften und Richtlinien Ihrer Einrichtung hinsichtlich
der Häufigkeit der Patientenkontrollen befolgen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Den Wadenumfang 8 Zoll (20,3 cm) oberhalb der Unterseite
des Fersenbeins und um den breitesten Teil des Fußes
messen, um die benötigte Größe zu ermitteln. Siehe hierzu
die nachfolgende Größentabelle.
2. Alle Klettverschlüsse des Stiefels öffnen. Das Knie ungefähr
45° anwinkeln. Den Fuß in den Stiefel legen. Sicherstellen,
dass die Fußsohle auf dem Stiefelboden aufliegt und die
Wade am Wadenteil des Stiefels anliegt. HINWEIS: Die Ferse
darf der Rahmen nicht berühren und sollte im Stiefel frei
„gleiten" können.
3. Die linke Seite der Fußmanschette um den Spann wickeln.
Die rechte Seite der Fußmanschette über die Oberseite der
linken wickeln und mit dem Klettverschluss fixieren.
4. Die linke Seite der Wadenmanschette über die Wade
wickeln. Die rechte Seite der Manschette über die Oberseite
der linken wickeln und mit dem Klettverschluss fixieren.
HINWEIS: Regelmäßig die Haut/Durchblutung kontrollieren.
ANPASSEN DES ZEHENTEILS
Die Länge des Zehenteils anpassen, indem Sie den Drehknopf
an der Unterseite der Sohle lösen. Das Zehenteil auf die
gewünschte Länge einstellen und den Knopf wieder festdrehen.
Das Zehenteil kann zudem an beiden Seiten des Fußes
angepasst werden, um Druckstellen zu vermeiden. HINWEIS:
Der Drehknopf lässt sich nicht vom Stiefel loslösen.
ANPASSEN DES DREHSCHUTZSTEGS
Den Steg im oder gegen den Uhrzeigersinn bis zur
gewünschten Position drehen. Dadurch wird der
Einwärtskehrung oder Auswärtskehrung entgegengewirkt.
BEFESTIGEN UND ABNEHMEN DER STIEFELSOHLE
Zum Befestigen: Die Stiefelsohle auf das Unterteil des
Rahmens stellen. Die runde Öffnung in der Sohle muss
sich über dem Drehknopf befinden. Die Daumen beidseitig
der Öffnung anlegen, die Sohle nach unten und zur Ferse
drücken. Der Drehknopf gleitet nach hinten in die Aussparung
in der Sohle. Die Sohle an der Ferse herunterdrücken, bis sie
einrastet.
Zum Abnehmen: Die Finger zwischen die Sohle und den
Rahmen an der Ferse legen. Den Handballen gegen die Sohle
drücken und dabei die Sohle mit den Fingern vom Rahmen
ziehen, bis sie ausrastet. Die Sohle zu den Zehen schieben, bis
sich der Drehknopf auf der Höhe der runden Öffnung befindet.
Die Sohle abnehmen.
ANKLE CONTRACTURE BOOT
BOTA PARA CONTRACTURAS DE TOBILLO
BOTTE POUR CONTRACTURES DE
CHEVILLE
KNÖCHELKONTRAKTUR-STIEFEL
STIVALETTO PER CONTRATTURA CAVIGLIA
BOTA DE CONTRATURA DO TORNOZELO
LAARS VOOR ENKELCONTRACTUUR
ORTOS FÖR FOTLEDSKONTRAKTUR
AYAK BİLEĞİ KONTRAKTÜR BOTU
ΜΠΌΤΑ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΣΎΣΠΑΣΗΣ
ΠΌΔΌΚΝΗΜΙΚΗΣ
circulación de aire. Los cierres de cinta autoadhesiva hacen
que sea más fácil poner y quitar la bota. El forro de borreguito
de una sola pieza ofrece la máxima comodidad para el
paciente. Esto es especialmente importante para los pacientes
con la piel sensible al cizallamiento. Los cierres de cinta
autoadhesiva facilitan el poner y quitar la bota. La bota para
contracturas de tobillo incluye una bolsa de red para el lavado.
CAMBIO DEL FORRO
1. Para extraer el forro, quite las fundas de la punta y de la
barra antirrotación. Abra el cierre de cinta autoadhesiva
de la parte trasera del talón y tire del cierre del pie hacia
delante para sacarlo de la estructura de plástico.
2. Tire del forro hacia arriba por la parte de la pantorrilla para
quitarlo de la estructura.
3. Para colocar el forro, introduzca la parte de la pantorrilla
de la estructura en el bolsillo correspondiente del
forro. Introduzca la parte del pie de la estructura en el
bolsillo correspondiente del forro. Cierre la tira de cinta
autoadhesiva de la parte trasera del talón. Coloque las
fundas sobre la barra antirrotación y el apoyo para los
dedos.
En www.deroyal.com encontrará vídeos explicativos sobre su
colocación.
TALLAS
MEDIDA
Circunferencia
Pantorrilla
Pie
A*
8"-12"(20-30 cm)
6"-8"(15-20 cm)
B
10"-14"(25-36 cm)
7"-9"(18-23 cm)
C
14"-16"(36-41 cm)
9"-11"(23-28 cm)
D
16"-21"(41-53 cm)
11"-13"(28-33 cm)
E
16"-21"(41-53 cm)
13"+ (33 cm)
*La talla A solo está disponible en el modelo 4301.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Extraiga todas las piezas del forro y cierre todos los cierres de
cinta autoadhesiva.
Lave el forro en agua templada en la lavadora con un
detergente suave para ropa. No use lejía. No lo planche.
Puede secarlo en la secadora, en un ciclo de baja temperatura.
Inspeccione el producto para comprobar que está intacto tras
el lavado. Si el producto está dañado, no lo use; reemplácelo
por uno nuevo.
GARANTÍA
Los productos DeRoyal están garantizados contra defectos de
calidad y fabricación durante ciento veinte (120) días a partir
de la fecha de envío de DeRoyal. LAS GARANTÍAS ESCRITAS
DE DEROYAL SUSTITUYEN CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA,
INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO DETERMINADO.
FÜTTERUNG
Das einteilige Schaumstoffpolster legt sich angenehm um Fuß
und Fessel und lässt die Luft zirkulieren. Die Klettverschlüsse
erleichtern das An- und Ausziehen des Stiefels. Das einteilige
Fleecefutter bietet maximalen Tragekomfort für den Patienten.
Dies ist insbesondere für Patienten wichtig, deren Haut
empfindlich auf Scherkräfte reagiert. Die Klettverschlüsse
erleichtern das An- und Ausziehen des Stiefels. Jeder
Knöchelkontraktur-Stiefel wird mit einem Waschbeutel in
Netzstruktur geliefert.
AUSWECHSELN DER INNENFUTTER
1. Zur Entnahme der Innenfutter die Bezüge vom Zehenteil
und Drehschutzsteg herunterziehen. Den Klettverschluss an
der Rückseite der Ferse öffnen und die Fußmanschette nach
vorne vom Kunststoffrahmen abziehen.
2. Das Wadenteil des Innenfutters nach oben und vom
Rahmen abziehen.
3. Zum Anbringen der Innenfutter die Wadentasche des
Innenfutters über das Wadenteil des Rahmens ziehen. Die
Fußtasche des Innenfutters über das Fußteil des Rahmens
ziehen. Den Klettverschluss an der Rückseite der Ferse
schließen. Die Bezüge über den Drehschutzsteg und das
Zehenteil ziehen.
Anwendungsvideos sind unter www.deroyal.com abrufbar.
GRÖSSENANPASSUNG
ABMESSUNG
Umfang
Wade
Fuß
A*
8"-12"(20-30 cm)
6"-8"(15-20 cm)
B
10"-14"(25-36 cm)
7"-9"(18-23 cm)
C
14"-16"(36-41 cm)
9"-11"(23-28 cm)
D
16"-21"(41-53 cm)
11"-13"(28-33 cm)
E
16"-21"(41-53 cm)
13"+ (33 cm)
*Größe A nur in der Ausführung 4301 erhältlich
REINIGUNG UND/ODER PFLEGE
Alle Teile des Innenfutters entnehmen und alle Klettverschlüsse
schließen. Die Innenfutter mit einem milden Waschmittel
und warmem Wasser in der Waschmaschine waschen. Kein
Bleichmittel verwenden. Nicht bügeln. Im Trockner nur im
Schongang trocknen. Das Produkt nach dem Waschen auf
Schäden überprüfen. Sollte das Produkt beschädigt sein, es
nicht verwenden, sondern durch ein neues ersetzen.
GARANTIE
DeRoyal garantiert für den Zeitraum von einhundertzwanzig
(120) Tagen ab dem Tag des Versands durch DeRoyal,
dass seine Produkte frei von Qualitätsmängeln und
Herstellungsfehlern sind. DEROYALS SCHRIFTLICHE GARANTIE
TRITT AN DIE STELLE JEDER ANDEREN IMPLIZITEN GARANTIE
EINSCHLIESSLICH DER GARANTIE FÜR VERKEHRSFÄHIGKEIT
UND GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT FÜR BESTIMMTE ZWECKE.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DeRoyal 1-4300G

  • Seite 1 10 feet. To apply the sole, place the boot sole on the bottom of the days from the date of shipment from DeRoyal as to product otro lado del pie para prevenir las escaras de decúbito en esas 16”-21”(41-53 cm)
  • Seite 2 3. Envolva o dorso do pé com o lado esquerdo da bainha 2. Puxe a parte da panturrilha do revestimento para cima e A bota de contratura do tornozelo DeRoyal deve ser prescrita 3. Avvolgere la parte sinistra della protezione del piede sul 3.