Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
DE Originalbetriebsanleitung für
Einhänge-Gegenstromanlage
EN Translation of original operation manual for
overhang counter swim unit
FR Traduction du instruction d'utilisation originale pour
nage à contre courant hors bord
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding voor
Inhangtegenstroominstallatie
ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales para
contra-propulsor de instalaciones de piscina
RU Оригинальное руководство по эксплуатации
Навесная противоточная установка
Perla
Stella
WG23.130.050-P
Riva

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BADU BADUJET Perla

  • Seite 1 DE Originalbetriebsanleitung für Einhänge-Gegenstromanlage EN Translation of original operation manual for overhang counter swim unit FR Traduction du instruction d'utilisation originale pour nage à contre courant hors bord NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding voor Inhangtegenstroominstallatie ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales para contra-propulsor de instalaciones de piscina RU Оригинальное...
  • Seite 2 Inhaltsverzeichnis DE Originalbetriebsanleitung EN Translation of original operation manual FR Traduction du instruction d'utilisation originale NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales RU Оригинальное руководство по эксплуатации...
  • Seite 3 Originalbetriebsanleitung Perla Riva Stella Einhänge-Gegenstromanlage WG23.130.050-P...
  • Seite 4 BADU ist eine Marke der ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefon 09123 949-0 Telefax 09123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Alle Rechte vorbehalten. Inhalte dürfen ohne schriftliche Zustimmung von SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH weder verbreitet, vervielfältigt, bearbeitet noch an Dritte weitergegeben werden.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument ..............7 Umgang mit dieser Anleitung ............ 7 Zielgruppe ................. 7 Mitgeltende Dokumente ............7 1.3.1 Symbole und Darstellungsmittel ..........7 Sicherheit ..................9 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 9 2.1.1 Mögliche Fehlanwendungen ..........9 Personalqualifikation ..............9 Sicherheitsvorschriften ............
  • Seite 6 Inhaltsverzeichnis Transport ................. 16 Einhänge-Gegenstromanlage anheben ........16 Lagerung ................. 17 Rücksendung ................17 Installation ..................18 Einbauort (Fachpersonal) ............18 5.1.1 Aufstellungsort ..............18 5.1.2 Einbaustelle ................. 18 5.1.3 Vollständigkeit ..............18 5.1.4 Befestigung der Anlage am Boden ........18 5.1.5 Befestigungslöcher bohren ..........
  • Seite 7 Inhaltsverzeichnis Außerbetriebnahme ..............31 6.4.1 Überwinterungsvorschlag ............ 31 Störungen ..................32 Übersicht ................. 32 7.1.1 Pumpe nach Ansprechen eines Schutzkontakts/ -schalters prüfen ..............34 7.1.2 Ersatzteillisten ..............34 Wartung/Instandhaltung ..............35 Pflegehinweise ................ 35 Gewährleistung ............... 36 8.2.1 Sicherheitsrelevante Ersatzteile .......... 36 Serviceadressen ..............
  • Seite 8: Druckleitung

    Glossar Anlage Pumpe, eingebaut im System. Druckleitung Leitung, die am Druckstutzen angeschlossen ist. Pumpe Maschine mit Antrieb. Saugleitung Leitung, die am Saugstutzen angeschlossen ist. 6 DE 09|2018...
  • Seite 9: Zu Diesem Dokument

    Zu diesem Dokument Zu diesem Dokument Umgang mit dieser Anleitung Diese Anleitung ist Teil der Pumpe/Anlage. Die Pumpe/Anlage wurde nach den anerkannten Regeln der Technik hergestellt und geprüft. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung, bei unzureichender Wartung oder unzulässigen Eingriffen Gefahren für Leib und Leben sowie materielle Schäden entstehen.
  • Seite 10 Zu diesem Dokument VORSICHT Gefahren für Personen. Nichtbeachtung kann zu leichten bis mäßigen Verletzungen führen. HINWEIS Hinweise zur Vermeidung von Sachschäden, zum Verständnis oder zum Optimieren der Arbeitsabläufe. Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders hervorgehoben.
  • Seite 11: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Zum Einbau in alle Schwimmbecken-Ausführungen als Attraktion, zur Fitness, als Wellen- oder Luftperlbad, zur Unterwassermassage nach ärztlichem Rat, zum Schwimmen ohne Wende. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die Beachtung folgender Informationen: • Diese Anleitung Die Pumpe/Anlage darf nur innerhalb der Einsatzgrenzen betrieben werden, die in dieser Anleitung festgelegt sind.
  • Seite 12: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheit  Sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind: – Das Personal, das die entsprechende Qualifikation noch nicht aufweisen kann, erhält die erforderliche Schulung, bevor es mit anlagentypischen Aufgaben betraut wird. – Die Zuständigkeiten des Personals, zum Beispiel für Arbeiten am Produkt, an der elektrischen Ausrüstung oder den hydraulischen Einrichtungen, sind entsprechend seiner Qualifikation und Arbeitsplatzbeschreibung festgelegt.
  • Seite 13: Restrisiken

    Sicherheit Restrisiken 2.7.1 Herabfallende Teile Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt. Beim Anhängen einer kompletten Einhänge- Gegenstromanlage können die Tragösen ausbrechen.  Einhänge-Gegenstromanlage nur an der Grundplatte anhängen.  Nur geeignete und technisch einwandfreie Hebezeuge und Lastaufnahmemittel verwenden.
  • Seite 14: Heiße Oberflächen

    Sicherheit 2.7.4 Heiße Oberflächen Der Elektromotor kann eine Temperatur von bis zu 70 °C erreichen. Dadurch besteht Verbrennungsgefahr.  Motor im Betrieb nicht berühren.  Vor Arbeiten an der Pumpe/Anlage Motor erst abkühlen lassen. 2.7.5 Ansauggefahr Folgende Gefährdungen können sich ergeben: –...
  • Seite 15: Vermeidung Von Sachschäden

    Sicherheit Vermeidung von Sachschäden 2.9.1 Undichtigkeit und Rohrleitungsbruch Schwingungen und Wärmeausdehnung können Rohrleitungsbrüche verursachen.  Pumpe/Anlage so installieren, dass Körper- und Luftschallübertragung reduziert werden. Dabei die einschlägigen Vorschriften beachten. Übermäßige Belastungen der Gehäuseteile können Beschädigungen hervorrufen. Haube ist nicht begehbar. Nicht als Startblock benutzen. ...
  • Seite 16: Leckageabfluss

    Sicherheit 2.9.5 Leckageabfluss Unzureichender Leckageabfluss kann den Motor beschädigen.  Leckageabfluss zwischen Pumpengehäuse und Motor nicht verstopfen oder abdichten. 2.9.6 Frostgefahr  Pumpe/Anlage und frostgefährdete Leitungen rechtzeitig entleeren.  Pumpe/Anlage während der Frostperiode ausbauen und in einem trockenen Raum lagern. 2.9.7 Wassertemperatur Das Wasser darf eine Temperatur von 35 °C nicht überschreiten.
  • Seite 17: Beschreibung

    Beschreibung Beschreibung Komponenten 54/1 WG23.130.051-P Abb. 2 Haube Licht EIN/AUS (2/1) Anlage EIN/AUS; Blende Luftregulierung (41) Lichtabdeckung (54/1) Düse(n) Funktion Die Einhänge-Gegenstromanlage saugt das Wasser aus dem Schwimmbecken über eine Saugleitung an und pumpt es über eine Druckleitung durch die Düse(n) zurück in das Schwimmbecken.
  • Seite 18: Transport Und Zwischenlagerung

    Transport und Zwischenlagerung Transport und Zwischenlagerung Transport  Lieferzustand kontrollieren. – Verpackung auf Transportschäden prüfen. – Schaden feststellen, mit Bildern dokumentieren und an den Händler wenden. Einhänge-Gegenstromanlage anheben GEFAHR Tod oder Quetschen von Gliedmaßen durch herabfallendes Transportgut! Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors alleine ausgelegt.
  • Seite 19: Lagerung

    Transport und Zwischenlagerung Lagerung HINWEIS Korrosion durch Lagerung in feuchter Luft bei wechselnden Temperaturen! Kondenswasser kann Wicklungen und Metallteile angreifen.  Pumpe/Anlage in trockener Umgebung bei möglichst konstanter Temperatur zwischenlagern. HINWEIS Beschädigung oder Verlust von Einzelteilen!  Originalverpackung erst vor dem Einbau öffnen beziehungsweise Einzelteile bis zum Einbau in der Originalverpackung aufbewahren.
  • Seite 20: Installation

    Installation Installation Einbauort (Fachpersonal) 5.1.1 Aufstellungsort Aufstellungsort wählen und nach Abb. 4 vorbereiten. Wenn  die Anlage für ein Aufstellbecken verwendet wird, muss der Sicherheitsteleskopstützfuß verwendet werden. Siehe "Abb. 5" auf Seite 20 5.1.2 Einbaustelle  Der Einbau der Anlage erfolgt im Normalfall an der Schmalseite des Beckens, mit einer empfohlenen Mindestbeckenlänge von 4 m.
  • Seite 21: Anlage Befestigen

    Installation 5.1.7 Anlage befestigen  Anlage auf die Schwingmetallpuffer aufsetzen und durch Sechskantschrauben (32) mit Zahnscheiben (31) und Beilagscheiben (30) befestigen. Siehe "Abb. 6"und "Abb. 7" auf Seite 21. 5.1.8 Distanzausgleich Durch den Distanzausgleich wird der Abstand zwischen Gehäuse und Beckenrand ausgeglichen. Dies gibt der Anlage eine zusätzliche Stabilität.
  • Seite 22 Installation Befestigung der Anlage mit Teleskopstützfuß WG23.130.063-P Abb. 5 Pos. Stck. Benennung Artikel-Nr. Winkel 231.9007.001 Teleskopstützfuß 231.9851.000 Sechskantschraube M12x35, Ks 586.9331.235 Zahnscheibe Ø13, A2 587.6797.120 Unterlegscheibe Ø13, A2 587.1251.200 Unterlegscheibe Ø8,4, A2 587.9021.080 Zahnscheibe Ø8,4, A2 578.6797.080 Mutter M8, A2 587.9340.800 Sechskantschraube M8x50, A2 587.9330.850...
  • Seite 23: Benennung

    Installation Befestigung der Anlage am Boden WG23.130.061-P Abb. 6 WG23.130.062-P Abb. 7 Pos. Stck. Benennung Artikel-Nr. Spreizdübel, M8, Ms 230.6006.006 Schwingmetallpuffer M8x36 230.6006.005 Unterlegscheibe Ø8,4, A2 587.9021.080 Zahnscheibe Ø8,4, A2 587.6797.080 Sechskantschraube M8x25, A2 587.9330.825 09|2018 DE 21...
  • Seite 24: Aufbauvorschlag

    Installation Aufbauvorschlag Abb. 8 Elektrischer Anschluss (Fachpersonal) WARNUNG Stromschlaggefahr durch unsachgemäßen Anschluss!  Elektrische Anschlüsse und Verbindungen müssen immer von autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden. VDE- und EVU-Vorschriften des  Energieversorgungsunternehmens beachten.  Pumpen für Schwimmbecken und deren Schutzbereiche gemäß DIN VDE 0100-702 installieren. ...
  • Seite 25: Bauseitiger Anschluss

    Installation  Nur geeignete Leitungstypen entsprechend den regionalen Vorschriften verwenden.  Mindestquerschnitt der elektrischen Leitungen der Motorleistung und der Leitungslänge anpassen.  Wenn sich gefährliche Situationen ergeben können, Not-Aus- Schalter gemäß DIN EN 809 vorsehen. Entsprechend dieser Norm muss das der Errichter/Betreiber entscheiden. 5.3.1 Bauseitiger Anschluss WARNUNG...
  • Seite 26: Schaltplan 3~ 400/230 V 50 Hz

    Installation 5.3.2 Schaltplan 3~ 400/230 V 50 Hz Schaltkasten 3,15A 97 95 Pumpe 230V SELV Netz: 230 V 1 N AC 50 Hz Bauseitiger Anschluß Pumpe Absicherung bauseits nach DIN VDE 0100-702 Drehrichtung rechts. WG23.130.056-1-P Abb. 10 5.3.3 Schaltplan 1~ 230 V 50 Hz Schaltkasten L1 L2 L3 3,15A...
  • Seite 27: Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme HINWEIS Beschädigung der Pumpe/Anlage durch Trockenlauf!  Sicherstellen, dass die Pumpe/Anlage immer mit Wasser gefüllt ist. Dies gilt auch bei der Drehrichtungskontrolle. 6.1.1 Einhänge-Gegenstromanlage mit Wasser füllen Haube abnehmen. HINWEIS Haube ist nur aufgesteckt. Kein Werkzeug nötig. ...
  • Seite 28: Pumpe Auf Leichtgängigkeit Prüfen

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme WG23.130.065-1-P Abb. 12 Schlüssel Schalter Bitte beachten, dass beim Aufsetzen der Haube der Schlüssel in den Schalter eingeführt wird. WG23.130.059-1-P Abb. 13 6.1.2 Pumpe auf Leichtgängigkeit prüfen Nach längerer Stillstandszeit muss die Pumpe im ausgeschalteten und spannungsfreien Zustand auf Leichtgängigkeit geprüft werden.
  • Seite 29: Einhänge-Gegenstromanlage Einschalten

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme 6.1.3 Einhänge-Gegenstromanlage einschalten Voraussetzungen: • Anlage ist mit Wasser befüllt. • Haube ist aufgesetzt. HINWEIS Beschädigung der Pumpe durch Trockenlauf!  Pumpe und Saugleitung entlüften. Pumpe/Anlage einschalten. HINWEIS Wenn die Pumpe einen Drehstrommotor hat und dieser sich in der falschen Richtung dreht, ist die Pumpe/Anlage lauter und fördert weniger.
  • Seite 30: Led-Farbvariante

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme HINWEIS Beschädigung der Pumpe/Anlage bei Betrieb mit geschlossener Mengenregulierung.  Pumpe/Anlage nur betreiben, wenn die Mengenregulierung geöffnet ist. 6.2.3 LED-Farbvariante Die Farbvarianten der LEDs können durch erneutes Drücken des Tasters (2) innerhalb von fünf Sekunden umgeschaltet werden. Farbfolge: Farbwechsel: •...
  • Seite 31: Die Haube Ist Nicht Begehbar

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme 6.2.7 Die Haube ist nicht begehbar HINWEIS Beschädigung der Haube.  Haube nicht begehen oder ähnlichen Belastungen aussetzen.  Haube nicht als Startblock verwenden. 6.2.8 Optimale Funktion der Anlage HINWEIS Bei nicht optimalem Wasserstand kann es zu einer unzureichenden Funktion der Anlage kommen. ...
  • Seite 32: Verwendung Des Massageschlauches

    Bei Zweckentfremdung des Massageschlauches wird keine Haftung übernommen.  Kinder dürfen den Massageschlauch nicht benutzen! BADU Jet Perla/BADU Jet Riva Luftregulierung (2/1) vor der Massage schließen, da durch den erhöhten Druck Wasser austritt. Kupplung des Massageschlauches gewissenhaft auf die Düse aufsetzen und einrasten.
  • Seite 33: Außerbetriebnahme

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme BADU Jet Stella Luftregulierung (2/1) vor der Massage schließen, da durch den erhöhten Druck Wasser austritt. Blindkupplung gewissenhaft auf einer der Düsen aufsetzen und einrasten. Kupplung des Massageschlauches gewissenhaft auf die zweite Düse aufsetzen und ebenfalls einrasten. Massageschlauch festhalten, nicht lose im Becken treiben lassen.
  • Seite 34: Störungen

    Störungen Störungen HINWEIS Es ist normal, dass von Zeit zu Zeit einige Tropfen Wasser durch die Gleitringdichtung austreten. Das gilt insbesondere während der Einlaufzeit. Je nach Wasserbeschaffenheit und Betriebsstundenzahl kann die Gleitringdichtung undicht werden.  Bei permanentem Wasseraustritt Gleitringdichtung von einem Fachmann wechseln lassen.
  • Seite 35 Störungen Störung: Pumpe sitzt fest. Mögliche Ursache Abhilfe Gleitringdichtung verklebt.  Motorwelle durchdrehen. Siehe Kapitel 6.1.2 auf Seite 26.  Pumpe/Pumpenteile reinigen. Störung: Leckage an der Pumpe. Mögliche Ursache Abhilfe Gleitringdichtung verschlissen Gleitringdichtung von  oder beschädigt. einem Fachmann auswechseln lassen. Störung: Laute Motorgeräusche.
  • Seite 36: Pumpe Nach Ansprechen Eines Schutzkontakts/-Schalters Prüfen

    Störungen 7.1.1 Pumpe nach Ansprechen eines Schutzkontakts/-schalters prüfen Wurde der Motor durch den Wicklungsschutzkontakt oder den Motorschutzschalter ausgeschaltet, folgende Schritte durchführen: Anlage von der Spannungsversorgung trennen. Motorwelle lüfterseitig mit einem Schraubendreher durchdrehen und auf Leichtgängigkeit prüfen. Motorwelle schwergängig: Schraubendreher entfernen. Kundendienst/Schwimmbadbauer verständigen und Pumpe prüfen lassen.
  • Seite 37: Wartung/Instandhaltung

    Wartung/Instandhaltung Wartung/Instandhaltung HINWEIS  Vor Instandhaltungsarbeiten die Anlage spannungsfrei machen. Wann? Was? Regelmäßig  Überprüfung auf Dichtigkeit der Pumpe.  Überprüfung der Standfestigkeit der Anlage sowie Reinigen von Verschmutzungen.  Elektroverbindungen allgemein.  Separater Potentialanschluss. Bei Frostgefahr  Die Anlage aus dem Becken nehmen, entleeren und an einem trockenen Ort aufbewahren.
  • Seite 38: Gewährleistung

    Wartung/Instandhaltung Gewährleistung Die Gewährleistung erstreckt sich auf die gelieferten Geräte mit allen Teilen. Ausgenommen sind jedoch natürliche Abnutzung/Verschleiß (DIN 3151/DIN-EN 13306) aller drehenden beziehungsweise dynamisch beanspruchter Bauteile, einschließlich spannungsbelasteter Elektronik-Komponenten. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen. 8.2.1 Sicherheitsrelevante Ersatzteile –...
  • Seite 39: Entsorgung

    Entsorgung Entsorgung Schädliche Fördermedien auffangen und vorschriftsgemäß  entsorgen.  Die Pumpe/Anlage beziehungsweise die Einzelteile müssen nach Lebensdauerende fachgerecht entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist nicht zulässig!  Verpackungsmaterial, unter Beachtung der örtlichen Vorschriften, im Hausmüll entsorgen. 09|2018 DE 37...
  • Seite 40: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Technische Daten BADU Jet BADU Jet BADU Jet 50 Hz Perla Riva Stella Jet Pumpe 21-81/32 G 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Förderstrom Pumpe 40/40 58/54 [m³/h] Spannung 3~/1~ [V] 400/230 / 400/230 / 400/230...
  • Seite 41: 10.1 Maßzeichnung

    Technische Daten 10.1 Maßzeichnung BADU Jet Perla/BADU Jet Riva ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.130.054-P Abb. 16 BADU Jet Stella ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.130.055-P Abb. 17 09|2018 DE 39...
  • Seite 42: Index

    Index Index Anlage befestigen 20 Inbetriebnahme 26 Aufbauvorschlag 23 Installation 19 Außerbetriebnahme 26, 32 Instandhaltung 36 Bauseitiger Anschluss 20, 24 Lagerung 18 Bestimmungsgemäße Verwendung 9 LED 29 Betrieb 28 Schaltplan 25 Elektrischer Anschluss 20, 23 Störungen 12, 33 Entsorgung 38 Ersatzteile 10 Technische Daten 39 Transport 17...
  • Seite 43 Translation of original operation manual Perla Riva Stella Overhang counter swim unit WG23.130.050-P...
  • Seite 44 BADU is a trademark of ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Phone +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com All rights reserved. Contents may not be distributed, duplicated, edited or transferred to third parties without the written permission of SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH.
  • Seite 45 Table of contents Table of contents About this document ............... 7 Using this manual ..............7 Target group................7 Other applicable documents ............7 1.3.1 Symbols and means of representation ........7 Safety ....................9 Intended use ................9 2.1.1 Possible misuse ..............
  • Seite 46 Table of contents Transport ................. 16 Lifting the overhang counter swim unit ........16 Storage ................... 17 Returns ................... 17 Installation ..................18 Installation site (Qualified specialist) ........18 5.1.1 Assembly site ..............18 5.1.2 Installation position .............. 18 5.1.3 Checklist ................
  • Seite 47 Table of contents Decommissioning ..............31 6.4.1 Suggestion for winter conditions .......... 31 Faults ....................32 7.1.1 Check the pump after the overload switch has tripped ..34 7.1.2 Spare parts lists ..............34 Maintenance ................... 35 Care Instructions ..............35 Warranty .................
  • Seite 48 Glossary Unit Pump built into the system. Pressure line Pipe connected to the pressure discharge. Pump Machine with motor. Suction line Pipe connected to the suction discharge. 6 EN 09|2018...
  • Seite 49: About This Document

    About this document About this document Using this manual This manual is a component of the pump/unit. The pump/unit was manufactured and tested according to the generally accepted rules of technology. However, if the pump/unit is used incorrectly, not serviced enough or tampered with, danger to life and limb or material damage could result.
  • Seite 50 About this document NOTICE Notes to prevent material damage, for better understanding or to optimise the workflow. Important information and technical notes are specially marked to explain correct operation. Symbol Meaning  Instructions for a one-step action. Directions for a multi-step action. ...
  • Seite 51: Safety

    Safety Safety Intended use For installation in all types of swimming pool as a talking point, for fitness training, as a wave or air bubble bath, for underwater massage, after medical consultation, for endless no-turn swimming. Observing the following information is vital for intended use: •...
  • Seite 52: Safety Regulations

    Safety – The personnels' responsibilities, for example working on the product, electric equipment or hydraulic systems, are set based on their qualifications and the job description. – The personnel have read this manual and understand the necessary working steps. Safety regulations The operator of the system is responsible for the adherence to all relevant statutory regulations and guidelines.
  • Seite 53: Rotating Parts

    Safety Only use hoisting and load-bearing equipment which is  suitable and technically sound.  Do not stand under suspended loads. 2.7.2 Rotating parts There is a risk of shearing and crushing due to exposed rotating parts.  Only perform servicing when the pump/unit is not in operation.
  • Seite 54: Suction Danger

    Safety 2.7.5 Suction danger The following dangers can result: – Sucking towards, sucking in or jamming of the body or body parts, clothing, jewellery – Knotting of the hair  Maintain installation distance to the pool wall of ≤ 45 mm ...
  • Seite 55: Dry Running

    Safety 2.9.2 Dry running If run dry, mechanical seals and synthetic parts can be destroyed within only a few seconds.  Do not allow the pump to run dry. This also applies to checking the rotation direction.  Purge air from pump and suction line prior to start-up. 2.9.3 Overheating The following factors can result in the pump overheating:...
  • Seite 56: Safe Use Of The Product

    Safety 2.9.8 Safe use of the product Safe use of the product is no longer guaranteed in the following instances:  If the pipework is not in proper condition. If the pump seizes. See point 2.8 on page 12.  ...
  • Seite 57: Description

    Description Description Components 54/1 WG23.130.051-P Fig. 2 Cover Light ON/OFF (2/1) Unit ON/OFF Cover (41) Light protection cover (54/1) Nozzle(s) Function The overhang counter swim unit draws water from the swimming pool via a suction line and pumps it back into the swimming pool via the pressure line through the nozzle(s).
  • Seite 58: Transport And Intermediate Storage

    Transport and intermediate storage Transport and intermediate storage Transport  Check the delivery conditions. – Check the packaging for transport damage. – Determine damages, document them with photographs and contact the distributor. Lifting the overhang counter swim unit DANGER Goods being transported can fall and result in death or crushing of limbs! The lifting hooks on the motor are only designed to hold weight of the motor.
  • Seite 59: Storage

    Transport and intermediate storage Storage NOTICE Corrosion is possible due to storage in humid conditions with fluctuating temperatures! Condensation can corrode windings and metal parts.  Store the pump/unit in a dry environment at a temperature which is as constant as possible. NOTICE Damage or loss of individual parts! ...
  • Seite 60: Installation

    Installation Installation Installation site (Qualified specialist) 5.1.1 Assembly site Select the assembly site and prepare it in accordance with  Fig. 4. If the unit is being used in an above ground pool, the telescopic support foot must be used, for attachment instructions See "Fig.
  • Seite 61: Securing The Unit

    Installation 5.1.7 Securing the unit  Set the unit on the metal vibration buffers and secure it with hexagonal bolts (32), toothed locked washers (31) and flat washers (30). See "Fig. 6". "Fig. 7" on page 21 5.1.8 Distance compensation Maintain the same overall distance between the housing and the pool edge.
  • Seite 62 Installation Attaching the unit with the telescopic support foot WG23.130.063-P Fig. 5 Part Piece Description Article no. Elbow 231.9007.001 Telescopic support foot 231.9851.000 Hexagon bolt M12x35, Ks 586.9331.235 Lock Washer Ø13, A2 587.6797.120 Washer Ø13, A2 587.1251.200 Washer Ø8,4, A2 587.9021.080 Lock Washer Ø8,4, A2 578.6797.080...
  • Seite 63 Installation Fastening the unit to the ground WG23.130.061-P Fig. 6 WG23.130.062-P Fig. 7 Part Piece Description Article no. Dowel, M8, Brass 230.6006.006 Rubber metal buffer M8x36 230.6006.005 Washer Ø8,4, A2 587.9021.080 Lock washer Ø8,4, A2 587.6797.080 Hexagon bolt M8x25, A2 587.9330.825 09|2018 EN 21...
  • Seite 64: Assembly Recommendation

    Installation Assembly Recommendation Fig. 8 Electrical connection (Qualified specialist) WARNING Risk of electric shock due to incorrect connections! Electrical connections must always be carried out by  authorised specialists.  Observe VDE and utility company regulations.  Install pumps for swimming pools and their protection according to DIN VDE 0100-702.
  • Seite 65 Installation  Adjust minimum diameter of the electrical pipes to accommodate the motor output and pipe length.  If hazardous situations can occur, provide an emergency off switch according to DIN EN 809. The builder/operator must make a decision according to this standard. 5.3.1 Connection by customer WARNING...
  • Seite 66: Connection By Customer

    Installation 5.3.2 Wiring diagram 3-phase 400/230V 50 Hz Control box 3,15A 97 95 Pump 230V SELV Power: 230 V 1 N AC 50 Hz Connection by customer Pump Fusing at customer to DIN VDE 0100-702 Direction of rotation clockwise WG23.130.056-2-P Fig.
  • Seite 67: Commissioning/Decommissioning

    Commissioning/Decommissioning Commissioning/Decommissioning Commissioning NOTICE The pump/unit can be damaged if it runs dry!  Ensure that the pump/unit is always full of water. This also applies to checking the rotation direction. 6.1.1 Fill the overhang counter swim unit with water Remove the cover.
  • Seite 68: Checking How Easily The Pump Rotates

    Commissioning/Decommissioning OPEN CLOSE WG23.130.065-2-P Fig. 12 Safety Switch When replacing the cover make sure the key snaps snugly into the safety switch. WG23.130.059-2-P Fig. 13 6.1.2 Checking how easily the pump rotates After longer idle periods, the pump must be checked for how easily it rotates while it is switched off.
  • Seite 69: Switch The Overhang Counter Swim Unit On

    Commissioning/Decommissioning 6.1.3 Switch the overhang counter swim unit on Pre-requisites: • Unit must be filled with water • Cover must be on NOTICE The pump can be damaged if it runs dry!  Purge air from the pump and suction line. Switch the pump/unit on.
  • Seite 70: Led Colour Variations

    Commissioning/Decommissioning NOTICE The pump/unit may be damaged due to operation with a closed volume regulator. Only operate the pump/unit with an open volume regulator.  6.2.3 LED colour variations The LED colour variations can be changed by pressing the button (2) repeatedly within five seconds.
  • Seite 71: Do Not Stand On The Cover

    Commissioning/Decommissioning 6.2.7 Do not stand on the cover NOTICE Damage to the cover.  Do not stand on or load the cover.  Do not use the cover as a starting block. 6.2.8 Optimal unit function NOTICE The unit may not function optimally if the water level is insufficient. ...
  • Seite 72: Using The Massage Hose

    Children may not use the massage hose!  BADU Jet Perla / BADU Jet Riva Close the air regulation valve (2/1) before the massage otherwise waer may leak out due to the increased pressure. Put the coupling of the massage hose on the nozzle and latch it in.
  • Seite 73: Decommissioning

    Commissioning/Decommissioning BADU Jet Stella Close the air regulation valve before the massage otherwise waer may leak out due to the increased pressure. Place a blind coupling exactly on one of the nozzles and latch it in. Put the coupling of the massage hose on the second nozzle and also latch it in.
  • Seite 74 Faults Faults NOTICE It is normal for a few drops of water to escape from the mechanical seal from time to time. This is especially true during the break-in period. Depending on the water quality and number of operating hours, the mechanical seal can begin to leak.
  • Seite 75 Faults Problem: Pump seizes. Possible cause Solution Mechanical seal is stuck.  Turn the motor shaft. See point 6.1.2 on page 26.  Clean pump and pump parts. Problem: Pump leaks. Possible cause Solution Mechanical seal is worn or  Have a professional replace the mechanical damaged.
  • Seite 76: Check The Pump After The Overload Switch Has Tripped

    Faults 7.1.1 Check the pump after the overload switch has tripped If the motor has been switched off by the built-in or external overload switch, carry out the following steps: Disconnect the system from the power supply. Turn the motor shaft on the fan side using a screwdriver and check whether it turns easily.
  • Seite 77: Maintenance

    Maintenance Maintenance NOTICE  Before maintenance work, close all shut-off valves and drain all pipes. When? What? Regularly  Check the pump is not leaking  Check the stability of the unit, all impurities should be removed  Check the electrical contacts in general Separate potential connector ...
  • Seite 78: Warranty

    Maintenance Warranty The warranty includes the devices delivered and all components. However natural wear and tear (DIN 3151/DIN-EN 13306) on all turning and dynamically loaded components, including electronic components under tension, is not covered under the warranty. Failure to comply with the safety instructions may void the warranty.
  • Seite 79: Disposal

    Disposal Disposal Collect harmful media and dispose of it according to the  regulations.  At the end of its service life, the pump/unit or individual components must be disposed of correctly. Disposal in the household waste is not permitted! ...
  • Seite 80: Technical Data

    Technical data Technical data Technical data BADU Jet BADU Jet BADU Jet 50 Hz Perla Riva Stella Jet pump 21-81/32 G 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Pump flow rate 40/40 58/54 [m³/h] Voltage 3~/1~ [V] 400/230 / 400/230 /...
  • Seite 81: 10.1 Dimensional Drawing

    Technical data 10.1 Dimensional drawing BADU Jet Perla/BADU Jet Riva ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.130.054-P Fig. 16 BADU Jet Stella ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.130.055-P Fig. 17 09|2018 EN 39...
  • Seite 82: Index

    Index Index Assembly Recommendation 22 Maintenance 35 Mechanical seal 32 Commissioning 25 Connection by customer 19, 23 Operation 27 Decommissioning 25, 31 Qualified specialist 18, 19, 22 Disposal 37 Securing the unit 19 Electrical connection 19, 22 Spare parts 10 Storage 17 Suggestion for winter conditions 31 Faults 12, 32...
  • Seite 83 Traduction des instructions d'utilisation originale Perla Riva Stella Nage à contre courant hors bord WG23.130.050-P...
  • Seite 84 BADU est une marque de ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Allemagne Téléphone +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Tous droits réservés. Le contenu ne doit pas être distribué, copié, modifié ou encore cédé à un tiers sans l'accord écrit de la société...
  • Seite 85 Sommaire Sommaire A propos de ce document ............... 7 Utilisation de ce manuel ............7 Groupe ciblé ................7 Documents annexes ..............7 1.3.1 Symboles et représentations graphiques ......7 Sécurité .................... 9 Utilisation conforme aux dispositions ........9 2.1.1 Erreurs de manipulation possibles ........
  • Seite 86 Sommaire Transport ................. 17 Hissage de la nage à contre courant hors bord ....... 17 Stockage ................. 18 Retour ..................18 Installation ..................19 Lieu de montage (Personnel qualifié) ........19 5.1.1 Emplacement ..............19 5.1.2 Lieu de montage..............19 5.1.3 Intégralité...
  • Seite 87 Sommaire Mise hors service ..............33 6.4.1 Mesures à prendre pour l´hivernage........33 Pannes .................... 34 7.1.1 Contrôler la pompe après le déclenchement d'un contacteur/ disjoncteur de protection ........36 7.1.2 Listes de pièces de rechange ..........36 Entretien/Maintenance ..............37 Conseils d’entretien ..............
  • Seite 88 Glossaire Installation Pompe intégrée dans le système. Tuyauterie de refoulement Tuyauterie raccordée à la tubulure de refoulement. Pompe Machine avec entraînement. Tuyauterie d'aspiration Tuyauterie raccordée à la tubulure d'aspiration. 6 FR 09|2018...
  • Seite 89: Propos De Ce Document

    A propos de ce document A propos de ce document Utilisation de ce manuel Ce mode d'emploi est inclus dans le colis de la pompe/l'installation. La pompe/l'installation a été fabriquée et contrôlée selon les règles techniques reconnues. Malgré cela, en cas d'utilisation inappropriée, de maintenance insuffisante ou d'interventions non autorisées, des risques de blessure et de mort ainsi que de dommages matériels peuvent se présenter.
  • Seite 90 A propos de ce document ATTENTION Dangers pour les personnes. Le non-respect peut conduire à des blessures légères voire graves. AVIS Recommandations pour éviter les dégâts matériels, améliorer la compréhension ou optimiser le déroulement des opérations. Pour une utilisation correcte du filtre, des informations importantes ainsi que des conseils techniques sont présentés de façon spécifique.
  • Seite 91: Sécurité

    Sécurité Sécurité Utilisation conforme aux dispositions Pour le montage dans tous les types de piscines comme attraction, pour l´activité physique, comme piscine à remous ou bain à bulles, pour le massage subaquatique sur avis médical, pour nager contre le courant. Une utilisation correcte implique la prise en compte de toutes les informations suivantes : •...
  • Seite 92: Consignes De Sécurité

    Sécurité – Pour les travaux sur la partie mécanique, comme le changement des roulements à bille ou de la garniture mécanique : mécanicien qualifié. – Pour les travaux sur le système électrique : électricien qualifié.  Assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont remplies: –...
  • Seite 93: Changements De La Structure Et Pièces Détachées

    Sécurité Changements de la structure et pièces détachées Les transformations ou modifications peuvent compromettre la sécurité de l’installation.  Transformer ou modifier la pompe/l'installation uniquement après avoir consulté le fabricant.  Utiliser uniquement des pièces détachées ou accessoires d'origine autorisés par le fabricant. Plaques signalétiques ...
  • Seite 94: Énergie Électrique

    Sécurité 2.7.3 Énergie électrique Un environnement humide entraîne un risque élevé d´électrocution lors de la réalisation de travaux sur une installation électrique. Une mauvaise installation à la terre peut également entraîner une électrocution, p. ex. par oxydation ou rupture de câble. ...
  • Seite 95: Danger De Blessure Aux Buses De Refoulement

    Sécurité 2.7.6 Danger de blessure aux buses de refoulement Les buses de refoulement et accessoires de massage fonctionnent à une pression élevée et à des vitesses d'écoulement élevées. Celles-ci peuvent provoquer des blessures aux yeux ou à d'autres parties sensibles du corps. ...
  • Seite 96: Fonctionnement Sans Eau

    Sécurité 2.9.2 Fonctionnement sans eau En cas de fonctionnement de la pompe sans eau, la garniture mécanique et les pièces en matière plastique peuvent être détruites en l'espace de quelques secondes.  Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau. Cela vaut également pour le contrôle du sens de rotation.
  • Seite 97: Température De L'eau

    Sécurité 2.9.7 Température de l’eau L’eau ne doit pas dépasser une température de 35 °C. 2.9.8 Utilisation du produit en toute sécurité L'utilisation du produit en toute sécurité n’est plus garantie lorsque les points suivants ne sont pas remplis : ...
  • Seite 98: Description

    Description Description Composants 54/1 WG23.130.051-P Fig. 2 Eclairage Capot MARCHE/ARRET (2/1) Installation Enjoliveur MARCHE/ARRET (41) Capot pour éclairage (54/1) Buse Funktion L’installation de nage à contre courant hors bord aspire l’eau de la piscine par une conduite d’aspiration et renvoie l’eau dans la piscine à...
  • Seite 99: Transport Et Stockage Intermédiaire

    Transport et stockage intermédiaire Transport et stockage intermédiaire Transport  Contrôler la livraison. – Vérifier si l'emballage n’a pas subi de dommages liés au transport. – Localiser le dommage, le documenter avec des photos et contacter le revendeur. Hissage de la nage à contre courant hors bord DANGER Risque de décès ou d'écrasement de membres suite à...
  • Seite 100: Stockage

    Transport et stockage intermédiaire Stockage AVIS Corrosion due à un stockage dans un environnement humide et sujet aux variations de température! La condensation peut endommager le bobinage et les pièces métalliques. Stockage intermédiaire de la pompe/l'installation dans un lieu  sec et à...
  • Seite 101: Installation

    Installation Installation Lieu de montage (Personnel qualifié) 5.1.1 Emplacement Choisir le lieu d’implantation de l’appareil et préparer  l’installation en fonction des instructions de la Fig. 4. Lorsque l’appareil est destiné à être installé sur une piscine hors sol, ne pas omettre d’installer le support télescopique. Voir "Fig. 5", page 21 5.1.2 Lieu de montage...
  • Seite 102: Fixation De L'installation

    Installation 5.1.7 Fixation de l’installation  Placer l’installation sur les coussinets en caoutchouc et fixer à l’aide des vis hexagonales (32) avec les rondelles dentelées (31) les rondelles (30). Voir "Fig. 6" et "Fig. 7", page 22. 5.1.8 Pièce intercalaire Cette pièce intercalaire permet de compenser une différence d’écart entre la nage à...
  • Seite 103 Installation Fixation de l'installation avec pied télescopique WG23.130.063-P Fig. 5 Pièce Qté Désignation Référence. Coude 231.9007.001 Support télescopique 231.9851.000 Vis hexagonale M12x35, plastique 586.9331.235 Rondelle dentelée Ø13, A2 587.6797.120 Rondelle Ø13, A2 587.1251.200 Rondelle Ø8,4, A2 587.9021.080 Rondelle dentelée Ø8,4, A2 578.6797.080 Ecrou M8, A2 587.9340.800...
  • Seite 104 Installation Fixation de l'installation au sol WG23.130.061-P Fig. 6 WG23.130.062-P Fig. 7 Pièce Qté Désignation Référence Cheville à expansion, M8, laiton 230.6006.006 Coussinet caoutchouc/ métal M8x36 230.6006.005 Rondelle Ø8,4, A2 587.9021.080 Rondelle dentelée Ø8,4, A2 587.6797.080 Vis hexagonale M8x25, A2 587.9330.825 22 FR 09|2018...
  • Seite 105: Suggestion D'installation

    Installation Suggestion d'installation Fig. 8 Branchement électrique (Personnel qualifié) AVERTISSEMENT Risque d’électrocution dû à un mauvais branchement !  Les raccordements et connexions électriques doivent toujours être réalisés par du personnel qualifié agréé.  Respecter les directives VDE et EVU du fournisseur et du distributeur d’énergie.
  • Seite 106: Raccordement Côté Bâtiment

    Installation  Protéger le circuit électrique avec un interrupteur différentiel ayant un courant de défaut nominal de I ≤ 30 mA.  N'utiliser que des câbles adaptés conformément aux directives locales.  Adapter la section minimale des câbles électriques de la puissance du moteur et la longueur des câbles.
  • Seite 107: Schéma De Câblage 3~ 400/230V 50 Hz

    Installation 3~ N 400 V 230 V disjoncteur différentiel disjoncteur différentiel < < I FN = 30 mA I FN = 30 mA fusible 16 A à fusible 16 A à action retardée à action retardée à 400 V 400 V interrupteur de interrupteur de sécurité...
  • Seite 108: Schéma De Câblage 1~ 230V 50 Hz

    Installation 5.3.3 Schéma de câblage 1~ 230V 50 Hz Coffret de commande L1 L2 L3 3,15A Pompe 230V SELV L1 L2 L3 N PE Réseau: 400 V 3 N AC 50 Hz Raccordement côté bâtiment Pompe Sens de rotation à droite Protection côté...
  • Seite 109: Mise En Service/Mise Hors Service

    Mise en service/Mise hors service Mise en service/Mise hors service Mise en service AVIS Endommagement de la pompe/l'installation suite à un fonctionnement sans eau!  Assurez-vous que la pompe/l'installation soit remplie d'eau. Cette recommandation s’applique également au contrôle du sens de rotation. 6.1.1 Remplissage de la nage à...
  • Seite 110 Mise en service/Mise hors service Remettre le capot sur la nage à contre courant. AVIS  S’assurer que l’interrupteur à pression est correctement enclenché. bord OUVRIR FERMER WG23.130.065-3-P Fig. 12 clef interrupteur Lors de la remise en place du capot, s’assurer que la clef est introduite comme il faut dans l’interrupteur.
  • Seite 111: Vérifier Le Bon Fonctionnement De La Pompe

    Mise en service/Mise hors service 6.1.2 Vérifier le bon fonctionnement de la pompe Après un temps d'arrêt prolongé, le bon état de fonctionnement de la pompe doit être vérifié éteinte et hors tension.  Insérer un tournevis dans la fente de l'arbre moteur, côté ventilateur, et tourner.
  • Seite 112: Régulation Du Débit

    Mise en service/Mise hors service 6.2.2 Régulation du débit La puissance de la pompe peut être réglée avec la buse orientable. Chaque flotteur peut régler le jet des buses de manière individuelle. ATTENTION Risque de blessures en cas de massage avec le jet au maximum. ...
  • Seite 113: Régulation D'air

    Mise en service/Mise hors service 6.2.5 Régulation d'air La régulation d'air (2/1) permet de mélanger de l'air au jet d'eau et ainsi d'obtenir un effet de bain à bulles. La quantité d'air est réglable. 6.2.6 Accessoires en option – Buse de massage amovible –...
  • Seite 114: Utilisation Du Flexible De Massage

     Les enfants ne doivent pas utiliser le flexible de massage ! BADU Jet Perla / BADU Jet Riva Avant le massage, fermer la régulation d’air (2/1), car du fait de la montée en pression résultant de l’utilisation du tuyau de massage, l’eau refoule par la prise d’air.
  • Seite 115: Mise Hors Service

    Mise en service/Mise hors service BADU Jet Stella Avant le massage, fermer la régulation d’air (2/1), car du fait de la montée en pression résultant de l’utilisation du tuyau de massage, l’eau refoule par la prise d’air. Clipser convenablement un bouchon d´obturation sur une des buses et le verrouiller.
  • Seite 116: Pannes

    Pannes Pannes AVIS Il est normal que, de temps en temps, des gouttelettes d'eau suintent de la garniture mécanique. Cela est particulièrement vrai lorsque la pompe est en fonctionnement. Selon la qualité de l'eau et le nombre d'heures de fonctionnement de la pompe, il se peut que la garniture mécanique ne soit plus étanche.
  • Seite 117 Pannes Panne : La pompe est bloquée. Causes possibles Solutions Garniture mécanique collée.  Faire tourner l'arbre moteur. Voir chapitre 6.1.2, page 29.  Nettoyer la pompe et les éléments. Panne : Fuite à la pompe. Causes possibles Solution Garniture mécanique usée ou Changer le joint ...
  • Seite 118: Contrôler La Pompe Après Le Déclenchement D'un Contacteur/ Disjoncteur De Protection

    Pannes 7.1.1 Contrôler la pompe après le déclenchement d'un contacteur/ disjoncteur de protection Lorsque le disjoncteur thermique du bobinage ou le dispositif de protection du moteur coupent lefonctionnement du moteur, suivez ces étapes: Couper l'alimentation électrique de l'installation. Faire tourner l'arbre moteur avec un tournevis, côté ventilateur, afin de vérifier si l'axe tourne avec facilité.
  • Seite 119: Entretien/Maintenance

    Entretien/Maintenance Entretien/Maintenance AVIS  Fermer tous les clapets anti-retour et vider les tuyauteries avant tous travaux de maintenance. Quand? Quoi? Régulièrement  Vérification de l’étanchéité de la pompe  De la stabilité de l’appareil, et nettoyage  Des liaisons électriques en général ...
  • Seite 120: Garantie

    Entretien/Maintenance Garantie En sont cependant exclues toutes les pièces rotatives ou celles soumises à des contraintes dynamiques, subissant une usure/dégradation naturelle (DIN 3151/DIN-EN 13306) y compris les composants électroniques sous tension. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la privation de tout recours en dommages et intérêts.
  • Seite 121: Elimination

    Elimination Elimination Recueillir et éliminer le liquide pompé nocif conformément  aux prescriptions.  La pompe/l'installation et les composants doivent être éliminés dans les règles de l'art à la fin de leur durée de vie. Une élimination avec les déchets ménagers normaux est interdite ! ...
  • Seite 122: Données Techniques

    Données techniques Données techniques Caractéristiques BADU Jet BADU Jet BADU Jet techniques 50 Hz Perla Riva Stella Pompe jet 21-81/32 G 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Débit de pompe 40/40 58/54 [m³/h] 400/230 / 400/230 / Tension 3~/1~ [V] 400/230 Puissance absorbée...
  • Seite 123: 10.1 Plan Coté

    Données techniques 10.1 Plan coté BADU Jet Perla/BADU Jet Riva ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.130.054-P Fig. 16 BADU Jet Stella ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.130.055-P Fig. 17 09|2018 FR 41...
  • Seite 124: Index

    Index Index Branchement électrique 20, 23 Maintenance 37 Mesures à prendre pour l´hivernage 33 Mise en service 27 Mise hors service 27, 33 DEL 30 Données techniques 40 Pannes 13, 34 Personnel qualifié 19, 20, 23 Elimination 39 Pièces détachées 11 Entretien 37 Raccordement côté...
  • Seite 125 Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding Perla Riva Stella Inhangtegenstroominstallatie WG23.130.050-P...
  • Seite 126 BADU ® is een merk van SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefoon +49 9123 949-0 Telefax +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Alle rechten voorbehouden. De inhoud mag, zonder schriftelijke toestemming, van SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH niet verspreid, vermenigvuldigd, bewerkt of aan derden gegeven worden.
  • Seite 127 Inhoudsopgave Inhoudsopgave Over dit document ................7 Omgang met deze handleiding..........7 Doelgroep ................. 7 Overige relevante documenten ..........7 1.3.1 Symbolen en speciale opmaak ..........7 Veiligheid ..................9 Gebruik volgens bestemming ............ 9 2.1.1 Mogelijk onjuist gebruik ............9 Kwalificaties van het personeel ..........
  • Seite 128 Inhoudsopgave Transport ................. 16 De inhangtegenstroominstallatie optillen ......... 16 Opslag ..................17 Terugzending ................17 Installatie ..................18 Inbouwlocatie (Vakpersoneel) ..........18 5.1.1 Installatieplaats ..............18 5.1.2 Inbouwlocatie ..............18 5.1.3 Volledigheid ................. 18 5.1.4 Bevestiging van de installatie op de vloer ......18 5.1.5 Bevestigingsgaten boren .............
  • Seite 129 Inhoudsopgave Buitenbedrijfstelling ..............31 6.4.1 Winter klaar maken ............. 31 Storingen ..................32 7.1.1 Pomp controleren na het in werking zetten van de beveiligingsschakelaar ............34 7.1.2 Reserveonderdelenlijsten ............ 34 Onderhoud ..................35 Onderhoudsinstructies ............35 Garantie .................. 36 8.2.1 Veiligheidsrelevante wisselstukken ........
  • Seite 130: Zuigleiding

    Woordenlijst Installatie Pomp, ingebouwd in een systeem. Persleiding Leiding, aangesloten op een persaansluiting. Pomp Machine met aandrijving. Zuigleiding Leiding, aangesloten op een zuigaansluiting. 6 NL 09|2018...
  • Seite 131: Over Dit Document

    Over dit document Over dit document Omgang met deze handleiding Deze handleiding is onderdeel van de pomp/installatie. De pomp/installatie is volgens de erkende stand der techniek gebouwd en gecontroleerd. Desondanks kan er bij ondeskundig gebruik, bij onvoldoende onderhoud en bij ongeoorloofde ingrepen gevaar voor lijf en leden evenals materiële schade ontstaan.
  • Seite 132 Over dit document VOORZICHTIG Gevaar voor personen. Niet-naleving kan leiden tot licht of matig letsel. LET OP Aanwijzingen ter voorkoming van materiële schade, ter nadere toelichting of ter optimalisatie van handelingen. Om de correcte bediening te verduidelijken zijn belangrijke informatie en technische aanwijzingen speciaal opgemaakt. Symbool Betekenis ...
  • Seite 133: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Gebruik volgens bestemming Voor inbouw in alle zwembaduitvoeringen als attractie, voor fitness, als golfslag- of bubbelbad, voor onderwatermassage op doktersadvies of om te zwemmen zonder te keren. Tot het bedoelde gebruik behoort ook het in acht nemen van onderstaande informatie: •...
  • Seite 134: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheid Zorg dat aan onderstaande voorwaarden is voldaan:  – Personeel dat de betreffende kwalificaties nog niet kan aantonen, is passend geïnstrueerd voordat het werk- zaamheden aan de installatie uitvoert. – De verantwoordelijkheden van het personeel, bijvoorbeeld voor werkzaamheden aan het product, aan de elektrische uitrusting of de hydraulische voorzieningen, zijn in over- eenstemming met hun kwalificaties en functieomschrijving vastgelegd.
  • Seite 135: Overige Risico's

    Veiligheid Overige risico's 2.7.1 Vallende delen De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van de motor te dragen. Bij het ophangen van een volledige inhang- tegenstroominstallatie kunnen de hijsogen breken.  De inhangtegenstroominstallatie alleen aan de grondplaat hangen.
  • Seite 136: Hete Oppervlakken

    Veiligheid Controleer periodiek de goede staat van de elektrische  installatie. 2.7.4 Hete oppervlakken De elektromotor kan een temperatuur bereiken van maximaal 70 °C. Daardoor bestaat gevaar voor verbranding.  Raak de motor tijdens bedrijf niet aan.  Laat voor aanvang van werkzaamheden aan de pomp/installatie de motor eerst afkoelen.
  • Seite 137: Voorkomen Van Materiële Schade

    Veiligheid Voorkomen van materiële schade 2.9.1 Lekkages en leidingbreuk Trillingen en warmte-uitzetting kunnen leidingbreuken veroorzaken.  Installeer de pomp/installatie zo, dat trillingen en geluidsgolven zo min mogelijk worden doorgegeven. Neem de betreffende voorschriften in acht. Overmatige belasting van de huisdelen kan beschadigingen veroorzaken.
  • Seite 138: Lekkage-Afvoer

    Veiligheid Controleer voor ingebruikname en na een langere periode  van stilstand of opslag dat de pomp soepel loopt. 2.9.5 Lekkage-afvoer Onvoldoende afvoer van lekwater kan de motor beschadigen. Zorg dat de lekkage-afvoer tussen pomphuis en motor niet is  verstopt of afgedicht.
  • Seite 139: Beschrijving

    Beschrijving Beschrijving Componenten 54/1 WG23.130.051-P Afb. 2 Verlichting AAN-UIT (2/1) Installatie AAN-UIT Afscherming (41) Lichtafdekking (54/1) Nozzle Functie De inhangtegenstroominstallatie zuigt het water uit het zwembad via een zuigleiding en pompt het via een persleiding door de nozzle terug naar het zwembad. Met de pneumatische drukknop (2/1) wordt de pomp IN/UIT geschakeld.
  • Seite 140: Transport En Tijdelijke Opslag

    Transport en tijdelijke opslag Transport en tijdelijke opslag Transport  Controleer de levering. – Controleer de verpakking op transportschade. – Schade vaststellen, foto's maken en contact met de dealer opnemen. De inhangtegenstroominstallatie optillen GEVAAR Dood of letsel aan ledematen door vallende delen! De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van de motor te dragen.
  • Seite 141: Opslag

    Transport en tijdelijke opslag Opslag LET OP Corrosie door opslag in een vochtige omgeving bij wisselende temperaturen! Condens kan inwerken op de wikkelingen en metalen delen.  Zorg bij tijdelijke opslag van de pomp/installatie voor een droge omgeving met een zo constant mogelijke temperatuur. LET OP Beschadiging of verlies van losse delen! ...
  • Seite 142: Installatie

    Installatie Installatie Inbouwlocatie (Vakpersoneel) 5.1.1 Installatieplaats Installatieplaats kiezen en volgens Afb. 4 voorbereiden.  Wanneer de installatie voor een opzetbad gebruikt wordt, moet de telescoopvoet gebruikt worden. Zie "Afb. 5" op bladzijde 20 5.1.2 Inbouwlocatie  Het inbouwen van de installatie wordt normaal gesproken uitgevoerd aan de smalle kant van het bad, met een aanbevolen minimumlengte van 4 m.
  • Seite 143: Installatie Bevestigen

    Installatie 5.1.7 Installatie bevestigen  Installatie op de trillingsdempers zetten en bevestigen met inbusschroeven (32) met tandringen (31) en borgring (30). Zie "Afb. 6". "Afb. 7" op bladzijde 21 5.1.8 Afstandhouder Door de afstandhouder wordt de afstand tussen het huis en de zwembadrand gecompenseerd.
  • Seite 144 Installatie Bevestiging van de installatie met telescooppoot WG23.130.063-P Afb. 5 Onderdeel Hoev. Naam Artikelnr. Hoek 231.9007.001 Telescoopvoet 231.9851.000 Binnenzeskantschroef 586.9331.235 M12x35, Ks Tandring Ø13, A2 587.6797.120 Onderlegring Ø13, A2 587.1251.200 Onderlegring Ø8,4, A2 587.9021.080 Tandring Ø8,4, A2 578.6797.080 Moer M8, A2 587.9340.800 Binnenzeskantschroef 587.9330.850...
  • Seite 145 Installatie Bevestiging van de installatie op de vloer WG23.130.061-P Afb. 6 WG23.130.062-P Afb. 7 Onderdeel Hoev. Naam Artikel-Nr. Expansiebout, M8, messing 230.6006.006 Trillingsdempers M8x36 230.6006.005 Onderlegring Ø8,4, A2 587.9021.080 Tandring Ø8,4, A2 587.6797.080 Binnenzeskantschroef 587.9330.825 M8x25, A2 09|2018 NL 21...
  • Seite 146: Montagevoorstel

    Installatie Montagevoorstel Afb. 8 Elektrische aansluiting (Vakpersoneel) WAARSCHUWING Gevaar voor een elektrische schok door ondeskundige aansluiting!  Elektrische aansluitingen en verbindingen moeten altijd door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd.  Neem de VDE- en EVU-voorschriften van het energiebedrijf in acht.  Installeer pompen voor zwembaden en beschermingszones conform DIN VDE 0100-702.
  • Seite 147: Vaste Aansluiting

    Installatie  Gebruik uitsluitend passende kabelsoorten overeenkomstig de lokale voorschriften.  Minimale doorsnede van de elektrische leidingen van het motorvermogen en de lengte van de leidingen aanpassen.  Voorzie in een NOODSTOP-schakelaar conform DIN EN 809 wanneer zich gevaarlijke situaties kunnen voordoen. Conform deze norm is de installateur/gebruiker voor deze beslissing verantwoordelijk.
  • Seite 148: Schakelschema 3~ 400/230V 50 Hz

    Installatie 5.3.2 Schakelschema 3~ 400/230V 50 Hz Schakelkast 3,15A 97 95 Pomp 230V SELV Lichtnet: 230V 1 N AC 50HZ Vaste aansluiting Pomp Installatiezekering conform DIN VDE 0100-702 Draairichting rechts WG23.130.056-4-P Afb. 10 5.3.3 Schakelschema 1~ 230V 50 Hz Schakelkast L1 L2 L3 3,15A Pomp...
  • Seite 149: Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling LET OP Beschadiging van de pomp/installatie door droogloop!  Zorg dat de pomp/installatie altijd met water is gevuld. Dat geldt ook tijdens controle van de draairichting. 6.1.1 Inhangtegenstroominstallatie met water vullen Kap verwijderen. LET OP Kap is er slechts los opgezet. Geen gereedschap nodig. ...
  • Seite 150: Soepel Lopen Van De Pomp Controleren

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling OPEN DICHT WG23.130.065-4-P Afb. 12 Sleutel Schakelaar Let op bij het plaatsen van de kap dat de sleutel in de schakelaar wordt gestoken. WG23.130.059-4-P Afb. 13 6.1.2 Soepel lopen van de pomp controleren Na een langere periode van stilstand moet in uitgeschakelde en spanningsloze toestand worden gecontroleerd of de pomp soepel loopt.
  • Seite 151: Inhangtegenstroominstallatie Inschakelen

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling 6.1.3 Inhangtegenstroominstallatie inschakelen Voorwaarden: • Installatie is met water gevuld • Kap opgezet LET OP Beschadiging van de pomp door droogloop!  Ontlucht de pomp en de zuigleiding. Schakel de pomp/installatie in. LET OP Wanneer de pomp is voorzien van een 3-fasenmotor en deze in de verkeerde richting draait, maakt de pomp/installatie meer geluid en pompt deze minder water.
  • Seite 152: Led-Kleurvariant

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling LET OP Beschadiging van de pomp/installatie bij de werking met gesloten hoeveelheidsregeling.  Pomp/installatie alleen bedienen als de hoeveelheidsregeling is geopend. 6.2.3 LED-kleurvariant De kleurvarianten van de led’s kunnen binnen vijf seconden omgeschakeld worden door de knop (2) opnieuw in te drukken. Kleurvolgorde: Kleurverandering: •...
  • Seite 153: De Kap Is Niet Begaanbaar

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling 6.2.7 De kap is niet begaanbaar LET OP Beschadiging van de kap.  Niet over de kap lopen of andere belastingen uitoefenen.  Niet als startblok gebruiken. 6.2.8 Optimale werking van de installatie LET OP Bij een niet-optimaal waterpeil is het mogelijk dat de installatie niet correct werkt.
  • Seite 154: Gebruik Van De Massageslang

     Kinderen mogen de massageslang niet gebruiken! BADU Jet Perla / BADU Jet Riva De luchtregeling (2/1) moet vóór de massage gesloten worden omdat door de verhoogde druk water naar buiten komt.
  • Seite 155: Buitenbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling BADU Jet Stella De luchtregeling (2/1) moet vóór de massage gesloten worden omdat door de verhoogde druk water naar buiten komt. Breng blindkoppeling aan op een van de nozzles en klik deze vast. Breng de koppeling van de massageslang aan op de tweede spuitmond en klik deze eveneens vast.
  • Seite 156 Storingen Storingen LET OP Het is normaal dat er van tijd tot tijd enkele druppels water door de mechanical seal gaat lekken. Dat geldt met name tijdens de inlooptijd. Afhankelijk van de waterkwaliteit en het aantal bedrijfsuren kan de mechanical seal gaan lekken. ...
  • Seite 157 Storingen Storing: Pomp zit vast. Mogelijke oorzaak Oplossing Mechanical seal verkleeft.  Draai de motoras door. Zie hoofdstuk 6.1.2 op bladzijde 26.  Pomp/Pompdelen reinigen. Storing: Lekkage bij de pomp. Mogelijke oorzaak Oplossing Mechanical seal versleten of Laat de afdichting door ...
  • Seite 158: Pomp Controleren Na Het In Werking Zetten Van De Beveiligingsschakelaar

    Storingen 7.1.1 Pomp controleren na het in werking zetten van de beveiligingsschakelaar Voer onderstaande handelingen uit wanneer de motor door de thermische zekering of de motorbeveiligingsschakelaar is uitgeschakeld: Scheid de installatie van de netspanning. Draai de motoras aan de ventilatorzijde met een schroevendraaier door om te controleren of deze soepel loopt.
  • Seite 159: Onderhoud

    Onderhoud Onderhoud LET OP  Sluit voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden alle afsluiters en maak alle leidingen leeg. Wanneer? Wat? Regelmatig  Dichtheid van de pomp controleren  Stabiliteit van de installatie controleren en verontreinigingen verwijderen  Algemene elektroverbindingen Aparte potentiaalaansluiting  ...
  • Seite 160: Garantie

    Onderhoud Garantie De garantie omvat alle geleverde apparaten en onderdelen. Uitgezonderd is echter natuurlijke slijtage (DIN 3151/ DIN-EN 13306) van alle draaiende resp. dynamisch belaste onderdelen, inclusief onder spanning staande elektronische componenten. Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen kan leiden tot verlies van elke aanspraak op schadevergoeding.
  • Seite 161: Verwijdering

    Verwijdering Verwijdering Vang schadelijke vloeistoffen op en voer deze af conform de  voorschriften.  De pomp/installatie resp. losse onderdelen moeten aan het einde van hun levensduur correct worden afgevoerd. Afvoer met het normale huisvuil is niet toegestaan!  Voer verpakkingsmateriaal af met het huisvuil, met inachtneming van de lokale voorschriften.
  • Seite 162: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens Technische BADU Jet BADU Jet BADU Jet gegevens 50 Hz Perla Riva Stella Jet pomp 21-81/32 G 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Capaciteit pomp 40/40 58/54 [m³/h] Spanning 3~/1~ [V] 400/230 / 400/230 / 400/230...
  • Seite 163: 10.1 Maatschets

    Technische gegevens 10.1 Maatschets BADU Jet Perla/BADU Jet Riva ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.130.054-P Afb. 16 BADU Jet Stella ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.140.055-P Afb. 17 09|2018 NL 39...
  • Seite 164: Index

    Index Index Montagevoorstel 23 Bevriezing 14 Buitenbedrijfstelling 26, 32 Onderhoud 36 Opslag 18 Elektrische aansluiting 20, 23 Reserveonderdelen 10 Functie 16 Schakelschema 25 Storingen 12, 33 Garantie 37 Gebruik 28 Gebruik volgens bestemming 9 Technische gegevens 39 Transport 17 Inbedrijfstelling 26 Installatie 19 Vakpersoneel 19, 20, 23 Installatie bevestigen 20...
  • Seite 165 Traducción de las instrucciones originales para el manejo Perla Riva Stella Contra-propulsor de instalaciones de piscina WG23.130.050-P...
  • Seite 166 BADU es una marca de ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Teléfono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Todos los derechos reservados. Los contenidos sin la autorización escrita de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH ni difundirse, reproducirse, editarse ni pasarse a terceros.
  • Seite 167 Índice de contenidos Índice de contenidos Acerca de este documento ............. 7 Uso de estas instrucciones ............7 Grupo destinatario ..............7 Documentos convalidados ............7 1.3.1 Símbolos y medios de representación ........7 Seguridad ..................9 Utilización según prescripción ........... 9 2.1.1 Posible mal uso ..............
  • Seite 168 Índice de contenidos Transporte ................16 Elevar el contra-propulsor de instalaciones de piscina .... 16 Almacenamiento ..............17 Devolución ................17 Instalación ..................18 Lugar de instalación (Personal técnico) ........18 5.1.1 Sitio de instalación .............. 18 5.1.2 Lugar de instalación ............18 5.1.3 Integridad ................
  • Seite 169 Índice de contenidos Utilización de la manguera de masaje ........30 Puesta fuera de servicio ............31 6.4.1 Recomendación de hibernación .......... 31 Averías.................... 32 7.1.1 Comprobar la bomba según reacción de un contacto/ conmutador de protección ........... 34 7.1.2 Listas de piezas de recambio ..........
  • Seite 170 Glosario Dispositivo Bomba, instalada en el sistema. Tubería de presión Tubería que está conectada a la boquilla de presión. Bomba Máquina con accionamiento. Tubería de aspiración Tubería que está conectada a la boquilla de aspiración. 6 ES 09|2018...
  • Seite 171: Acerca De Este Documento

    Acerca de este documento Acerca de este documento Uso de estas instrucciones Estas instrucciones forman parte de la bomba/unidad. La bomba/unidad fue fabricada y comprobada de acuerdo con las normas tecnológicas aceptadas. Sin embargo, el uso indebido, el mantenimiento insuficiente o intervenciones inadecuadas pueden causar riesgos para la vida y la integridad física personal o daños a la propiedad.
  • Seite 172 Acerca de este documento ATENCIÓN Riesgos para personas. La no observancia puede causar lesiones leves o moderadas. AVISO Indicaciones para la prevención de daños materiales, para la comprensión o para la optimización de los procesos del trabajo. A fin de obtener un correcto manejo, las informaciones y las indicaciones técnicas importantes están especialmente realizadas.
  • Seite 173: Seguridad

    Seguridad Seguridad Utilización según prescripción Para el montaje en todas las versiones de piscinas como atractivo, para el entrenamiento físico, como baño de olas o burbujas, para el masaje subacuático según consejo médico, para nadar sin volverse. Para la utilización según prescripción se deberá tener en cuenta la siguiente información: •...
  • Seite 174: Prescripciones De Seguridad

    Seguridad Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos:  – El personal que no esté todavía en condiciones de acreditar la cualificación necesaria, deberá recibir la capacitación necesaria antes de ser encargado de las tareas típicas del dispositivo. – Las responsabilidades del personal, p.ej. para trabajos en el producto, en el equipamiento eléctrico o los dispositivos hidráulicos se determinan en función de su cualificación y la descripción del puesto de trabajo.
  • Seite 175: Resto De Riesgos

    Seguridad Resto de riesgos 2.7.1 Desprendimiento de piezas Los soportes en el motor están diseñados para soportar el peso del motor. En caso de colgar un sistema contracorriente de inmersión completo los cáncamos pueden romperse. Adjuntar contra-propulsor para instalaciones de piscina sólo ...
  • Seite 176: Superficies Calientes

    Seguridad 2.7.4 Superficies calientes El motor eléctrico puede alcanzar una temperatura de hasta 70 °C. Existe peligro de quemadura.  No tocar el motor durante el funcionamiento.  Antes de realizar trabajos en la bomba/unidad dejar primero enfriar el motor. 2.7.5 Peligro por aspiración Peligros que pueden surgir:...
  • Seite 177: Prevención De Daños Materiales

    Seguridad Prevención de daños materiales 2.9.1 Filtraciones y ruptura de conductos Las vibraciones y la expansión térmica pueden causar roturas de tuberías.  Instalar la bomba/unidad de manera que la transmisión de sonido del cuerpo y del aire es menor. Tener en cuenta las medidas pertinentes.
  • Seite 178: Flujo De Escape

    Seguridad Antes de la puesta en marcha y tras tiempos de paro o  almacenamiento prolongados, comprobar la marcha fácil de la bomba. 2.9.5 Flujo de escape El flujo de escape insuficiente puede dañar el motor.  No obstruir o estanqueizar el flujo de escape entre la carcasa de bomba y el motor.
  • Seite 179: Descripción

    Descripción Descripción Componentes 54/1 WG23.130.051-P Fig. 2 Cobertura superior Luz ABRIR/CERRAR (2/1) Dispositivo ABRIR/ Cobertura inferior CERRAR (41) Protección de luces (54/1) Inyector esférico Función El contra-propulsor de instalaciones de piscina succiona el agua de la piscina a través del conducto de succión y la rebombea a través del conducto inyector a través del inyector esférico(s) en la piscina.
  • Seite 180: Transporte Y Almacenamiento Intermedio

    Transporte y almacenamiento intermedio Transporte y almacenamiento intermedio Transporte Comprobar el estado de suministro.  – Comprobar si el embalaje presenta daños de transporte. – Determinar el daño, documentar con imágenes y contactar al vendedor. Elevar el contra-propulsor de instalaciones de piscina PELIGRO ¡Muerte o lesiones de extremidades por caída de la mercancía!
  • Seite 181: Almacenamiento

    Transporte y almacenamiento intermedio Almacenamiento AVISO ¡Corrosión mediante almacenamiento en aire húmedo a diferentes temperaturas! El agua condensada puede corroer los bobinados y las partes de metal. Almacenar provisionalmente la bomba/unidad en un entorno  seco a una temperatura constante. AVISO ¡Desperfecto o pérdida de piezas sueltas! ...
  • Seite 182: Instalación

    Instalación Instalación Lugar de instalación (Personal técnico) 5.1.1 Sitio de instalación Escoger y preparar sitio de instalación según Fig. 4. Cuando  el dispositivo se va a usar en piscinas montables sobre tierra, se ha de utilizar el pie de apoyo telescópico de seguridad.
  • Seite 183: Incorporar Anclaje Tipo Expansión De Metal

    Instalación 5.1.6 Incorporar anclaje tipo expansión de metal  Configurar anclaje tipo expansión de metal (25) y desatornillar dispositivos antivibración. Ver "Fig. 6" e "Fig. 7", página 21.  Tener en cuenta que se ha fijado el anclaje con el amortiguador en el subsuelo para que la instalación tenga un lugar fijo.
  • Seite 184 Instalación Fijación del dispositivo con pie-soporte telescópico WG23.130.063-P Fig. 5 Pos. Stck. Denominación Artículo-Nr. Ángulos 231.9007.001 Pié soporte telescópico 2319.851.000 Tornillo hexagonal M12x35, Ks 5869.331.235 Arandelas dentadas Ø13, A2 5876.797.120 Arandelas Ø13, A2 5871.251.200 Arandelas Ø8,4, A2 5879.021.080 Arandelas dentadas Ø8,4, A2 5786.797.080 Tuerca M8, A2 5879.340.800...
  • Seite 185 Instalación Fijación del dispositivo en el suelo WG23.130.061-P Fig. 6 WG23.130.062-P Fig. 7 Pos. Stck. Denominación Artículo-Nr. Vínculo de expansión, M8, Ms 230.6006.006 Dispositivos antivibración M8x36 230.6006.005 Arandelas Ø8,4, A2 587.9021.080 Arandelas dentadas Ø8,4, A2 587.6797.080 Tornillo hexagonal M8x25, A2 587.9330.825 09|2018 ES 21...
  • Seite 186: Propuesta De Trazado

    Instalación Propuesta de trazado Fig. 8 Conexión eléctrica (Personal técnico) ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga de corriente por conexión inadecuada!  Las conexiones eléctricas y las uniones siempre deben ser realizadas por personal técnico autorizado.  Tener en cuenta los reglamentos VDE y EVU de las compañías eléctricas distribuidoras.
  • Seite 187: Conexión Por Las Obras

    Instalación Utilizar únicamente cables adecuados que satisfacen las  prescripciones regionales.  Ajuste sección mínima de los cables eléctricos de la potencia del motor y de la longitud del cable.  Si pueden surgir situaciones peligrosas, prever interruptor parada de emergencia según DIN EN 809. El instalador/ usuario debe decidir conforme a esta norma.
  • Seite 188: Esquema De Conexiones 3 ~ 400/230V 50 Hz

    Instalación 5.3.2 Esquema de conexiones 3 ~ 400/230V 50 Hz Caja de distribución 3,15A 97 95 Bomba 230V SELV Red: 230 V 1 N AC 50 Hz Conexión por las obras Bomba Puesta de fusibles por las obras según DIN VDE 0100-702 WG23.130.056-6-P Sentido de giro a la derecha Fig.
  • Seite 189: Puesta En Servicio/Puesta Fuera De Servicio

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio AVISO ¡Desperfecto de la bomba/unidad mediante funcionamiento en seco! Asegurarse de que la bomba/unidad está siempre llena de  agua. Esto rige también para el control del sentido de giro. 6.1.1 Llenar con agua el contra-propulsor instalaciones de piscina Quitar la protección.
  • Seite 190: Comprobar La Marcha Fácil De La Bomba

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio ABRIR CERRAR WG23.130.065-6-P Fig. 12 Clave Interruptores Interruptor central de emergencia conectable en todos los polos WG23.130.059-6-P Fig. 13 6.1.2 Comprobar la marcha fácil de la bomba Después de una parada prolongada, debe comprobarse la marcha fácil de la bomba desconectada y en ausencia de tensión.
  • Seite 191: Encender El Contra-Propulsor De Instalaciones De Piscina

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio 6.1.3 Encender el contra-propulsor de instalaciones de piscina Requisitos: • Llenar dispositivo con agua • Colocar la protección AVISO ¡Desperfecto de la bomba mediante funcionamiento en seco!  Purgar la bomba y la tubería de aspiración. Conectar la bomba/unidad.
  • Seite 192: Variante De Color Led

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio AVISO Daños de la bomba/instalación durante el funcionamiento con regulación cerrada de la cantidad.  Utilizar la bomba/instalación únicamente si la regulación de cantidades está abierta. 6.2.3 Variante de color LED Las variantes de color de los LEDs pueden conmutarse pulsando de nuevo el pulsador (2) en el plazo de cinco segundos.
  • Seite 193: Cobertura Superior No Deslizable

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio 6.2.7 Cobertura superior no deslizable AVISO Deterioro de la protección superior.  No mover la protección o suspender cargas similares.  No usar como bloque de salida. 6.2.8 Permitir el funcionamiento óptimo de la instalación AVISO En caso no tener un nivel de agua óptimo puede conducir a una función insuficiente de la instalación.
  • Seite 194: Utilización De La Manguera De Masaje

     ¡Los niños no deben utilizar el tubo flexible de hidromasaje! BADU Jet Perla / BADU Jet Riva Cerrar la regulación de aire (2/1) antes de realizar el masaje, ya que por la alta presión sale agua.
  • Seite 195: Puesta Fuera De Servicio

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio BADU Jet Stella Cerrar la regulación de aire (2/1) antes de realizar el masaje, ya que por la alta presión sale agua. Calar y encastrar el acoplamiento ciego en una de las boquillas limpias.
  • Seite 196: Averías

    Averías Averías AVISO Es normal que de vez en cuando algunas gotas de agua salgan a través del retén frontal. Esto sucede especialmente durante el tiempo de marcha inicial. El retén frontal puede tener fugas dependiendo de la calidad del agua y las horas de funcionamiento.
  • Seite 197 Averías Avería: Fijar la bomba. Posibles causas Solución Junta mecánica pegada.  Girar el eje del motor. Ver capítulo 6.1.2, página 26.  Limpiar la bomba/piezas de la bomba. Avería: Fugas de la bomba. Posibles causas Solución Cierre mecánico desgastado o ...
  • Seite 198: Comprobar La Bomba Según Reacción De Un Contacto/ Conmutador De Protección

    Averías 7.1.1 Comprobar la bomba según reacción de un contacto/ conmutador de protección Si el motor fue apagado por el contacto de protección del bobinado o por el guardamotor, llevar a cabo los siguientes pasos: Aislar el dispositivo de la alimentación eléctrica. Girar el eje del motor en vacío por el lado del ventilador con un destornillador y comprobar la marcha fácil.
  • Seite 199: Mantenimiento

    Mantenimiento Mantenimiento AVISO  Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar todas las griferías de cierre y drenar las tuberías. ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente  Revisión de estanqueidad de la bomba  Buena fijación de la instalación, así como limpieza de la suciedad ...
  • Seite 200: Garantía

    Mantenimiento Garantía La garantía cubre los equipos suministrados con todas las partes. Con excepción del deterioro/desgaste natural (DIN 3151/DIN EN 13306) de todos los componentes rotativos o dinámicamente cargados, incluidos los componentes electrónicos con carga de tensión. La no observancia de las indicaciones de seguridad puede llevar a la pérdida de cualquier reclamo por daños y perjuicios.
  • Seite 201: Eliminación De Desechos

    Eliminación de desechos Eliminación de desechos Recoger los fluidos de bombeo nocivos y disponer su  eliminación de acuerdo con los reglamentos.  La bomba/unidad o las piezas sueltas deben ser eliminadas conforme a las normas al final de la vida útil. ¡La evacuación con la basura doméstica no está...
  • Seite 202: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Datos técnicos BADU Jet BADU Jet BADU Jet 50 Hz Perla Riva Stella 21-81/32 G Bomba Jet 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Caudal bomba 40/40 58/54 [m³/h] 400/230 / 400/230 / Tensión 3~/1~ [V] 400/230 Absorción de poten-...
  • Seite 203: 10.1 Dibujo Acotado

    Datos técnicos 10.1 Dibujo acotado BADU Jet Perla/BADU Jet Riva ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.130.054-P Fig. 16 BADU Jet Stella ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.130.055-P Fig. 17 09|2018 ES 39...
  • Seite 204 Índice Índice Almacenamiento 18 LED 29 Averías 12, 33 Mantenimiento 36 Conexión eléctrica 20, 23 Conexión por las obras 20, 24 Personal técnico 19, 20, 23 Piezas de recambio 10 Datos técnicos 39 Propuesta de trazado 23 Puesta en servicio 26 Puesta fuera de servicio 26, 32 Eliminación de desechos 38 Esquema de conexiones 25...
  • Seite 205 Оригинальное руководство по эксплуатации Perla Riva Stella Навесная противоточная установка WG23.130.050-P...
  • Seite 206 BADU ® является фирменной маркой компании SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Телефон +49 9123 949-0 Телефакс +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Мы оставляем за собой все права. Без письменного согласия компании SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH запрещается...
  • Seite 207 Οглавление Οглавление Информация по данной документации ........7 Обращение с данным руководством ........7 Целевая группа ................ 7 Также имеющая силу документация ........7 1.3.1 Символы и средства представления информации ... 7 Безопасность .................. 9 Использование по назначению ..........9 2.1.1 Возможные...
  • Seite 208 Οглавление Транспортировка ..............17 Вертикальное перемещение навесного противотока ..17 Хранение ................18 Возврат .................. 18 Монтаж ................... 19 Место установки (Cпециалисты) .......... 19 5.1.1 Место расположения ............19 5.1.2 Место монтажа ..............19 5.1.3 Комплектность ..............19 5.1.4 Крепление установки на полу ........... 19 5.1.5 Просверлите...
  • Seite 209 Οглавление Вывод из эксплуатации ............34 6.4.1 Предложение по зимовке ..........34 Неисправности ................35 7.1.1 Проверка насоса после срабатывания защитного контакта/автомата ............. 37 7.1.2 Списки запчастей .............. 37 Техобслуживание/техуход ............38 Инструкции по уходу ............. 38 Гарантия ................39 8.2.1 Запчасти, относящиеся...
  • Seite 210 Глоссарий Установка Насос, установленный в систему. Напорный трубопровод Трубопровод, подключенный к напорному патрубку. Насос Машина с приводом. Всасывающий трубопровод Трубопровод, подключенный к всасывающему патрубку. 6 RU 09|2018...
  • Seite 211: Информация По Данной Документации

    Информация по данной документации Информация по данной документации Обращение с данным руководством Данное руководство является частью насоса/установки. Насос/установка была изготовлена и испытана с соблюдением общепризнанных технических правил. И все же, при ненадлежащем использовании, при недостаточном техобслуживании или в случае недопустимых вмешательств могут...
  • Seite 212 Информация по данной документации ОСТОРОЖНО Опасности для людей. Несоблюдение может привести к смерти или тяжелым травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасности для людей. Несоблюдение может привести к легким или средним травмам. УВЕДОМЛЕНИЕ Указания по предотвращению материального ущерба, для понимания или для оптимизации рабочих процессов. Чтобы...
  • Seite 213: Безопасность

    Безопасность Безопасность Использование по назначению Для монтажа в бассейны любого исполнения в качестве аттракциона, для фитнеса, для бассейнов с искусственными волнами и пузырьками воздуха, для подводного массажа по совету врача, для плавания без стен. К использованию по назначению относится соблюдение следующей...
  • Seite 214: Правила Техники Безопасности

    Безопасность – Работы с механическим оборудованием, например, замена шарикоподшипников или контактных уплотнительных колец: квалифицированный слесарь. – Работы с электрическим оборудованием: квалифицированный электрик.  Обеспечить, чтобы выполнялись следующие условия: – Персонал, еще не имеющий соответствующей квалификации, проходит необходимое обучение, прежде чем ему будут поручены задания по работе с установкой.
  • Seite 215: Изменения Конструкции И Запчасти

    Безопасность Изменения конструкции и запчасти Переоборудование или изменения могут снизить эксплуатационную безопасность.  Переоборудовать или изменять насос/ установка только по согласованию с производителем.  Использовать только оригинальные запчасти или принадлежности, авторизованные производителем. Таблички  Все таблички на насос/установке поддерживать в читаемом...
  • Seite 216: Горячие Поверхности

    Безопасность Соблюдать предписания VDE и EVU энергоснабжающего  предприятия.  Плавательные бассейны и их защитные зоны сооружать в соответствии с DIN VDE 0100-702.  Перед проведением работ с электрическим оборудованием принять следующие меры: – Отсоединить установку от электропитания. – Разместить предупреждающую табличку: „Не включать! Проводятся...
  • Seite 217: Неисправности

    Безопасность Неисправности  При возникновении неисправностей немедленно остановить и выключить установку.  Незамедлительно устранить все неисправности. Заклинивший насос Если заклинивший насос будет включен несколько раз подряд, то это может привести к повреждению двигателя. Соблюдать следующие пункты:  Не включать насос/установку несколько раз подряд. ...
  • Seite 218: Перегрев

    Безопасность 2.9.3 Перегрев Следующие факторы могут привести к перегреву насоса: • Hеправильно настроенный защитный автомат электродвигателя • Вентиляционные отверстия, забитые листьями, ветками, … • Отсутствие разделяющей стенки  При использовании насосов с двигателем трехфазного тока установить и правильно настроить защитный автомат...
  • Seite 219: Безопасное Использование Изделия

    Безопасность 2.9.8 Безопасное использование изделия Безопасное использование изделия не гарантируется в следующих случаях:  При ненадлежащем состоянии системы трубопроводов. При заклинившем насосе. См. главу 2.8 на стр. 13.   При неисправных или отсутствующих защитных устройствах, например, защита от прикосновения. ...
  • Seite 220: Описание

    Описание Описание Компоненты 54/1 WG23.130.051-P Рис. 2 Кожух Вкл./Выкл. подсветки (2/1) Вкл./Выкл. установки Диафрагма (41) Крышка подсветки (54/1) Шариковая насадка Принцип действия Навесной противоток всасывает воду из бассейна через всасывающий трубопровод, а затем перекачивает ее с помощью напорного трубопровода через шариковую насадку/насадки...
  • Seite 221: Транспортировка И Промежуточное Хранение

    Транспортировка и промежуточное хранение Транспортировка и промежуточное хранение Транспортировка  Проверить состояние поставки. – Проверить упаковку на наличие повреждений при транспортировке. – Зафиксировать ущерб, подтвердить изображениями и направить продавцу. Вертикальное перемещение навесного противотока ОПАСНО Смерть или придавливание конечностей при падении транспортируемого...
  • Seite 222: Хранение

    Транспортировка и промежуточное хранение Хранение УВЕДОМЛЕНИЕ Коррозия при хранении в условиях влажного воздуха при изменяющихся температурах! Конденсат может оказывать воздействие на обмотки и металлические детали. Промежуточное хранение насоса/установки  осуществлять в сухих условиях, по возможности, при постоянной температуре. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение или потеря отдельных компонентов! ...
  • Seite 223: Монтаж

    Монтаж Монтаж Место установки (Cпециалисты) 5.1.1 Место расположения Место расположения следует выбрать и подготовить  согласно Рис. 4. Место расположения следует выбрать и подготовить согласно. См. "Рис. 5" на стр. 21 5.1.2 Место монтажа  Обычно монтаж установки осуществляется на торцевой стороне...
  • Seite 224: Закрепление Установки

    Монтаж 5.1.7 Закрепление установки  Разместите установку на резино-металлических буферах и закрепите ее с помощью винтов с шестигранной головкой (32), зубчатых шайб (31) и прокладочных шайб (30). См. "Рис. 6". "Рис. 7" на стр. 22 5.1.8 Компенсация расстояния С помощью компенсации расстояния следует отрегулировать расстояние...
  • Seite 225 Монтаж Крепление установки с помощью телескопической опорной ножки WG23.130.063-P Рис. 5 Деталь Количе- Наименование Номер ство артикула Кронштейн 231.9007.001 Телескопическая стойка 231.9851.000 Винт с шестигранной 586.9331.235 головкой M12x35, Ks Зубчатая шайба Ø13, A2 587.6797.120 Подкладная шайба Ø13, A2 587.1251.200 Подкладная шайба Ø8,4, A2 587.9021.080 Зубчатая...
  • Seite 226 Монтаж Крепление установки на полу WG23.130.061-P Рис. 6 WG23.130.062-P Рис. 7 Деталь Количе- Наименование Номер ство артикула. Распорный дюбель, M8, 230.6006.006 латунь Резино- металлический 230.6006.005 буфер M8x36 Подкладная шайба Ø8,4, A2 587.9021.080 Зубчатая шайба Ø8,4, A2 587.6797.080 Винт с шестигранной 587.9330.825 головкой...
  • Seite 227: Предлагаемая Схема Установки

    Монтаж Предлагаемая схема установки Рис. 8 Электрическое подключение (специалисты) ОСТОРОЖНО Опасность поражения током в результате неправильного подключения!  Электрические подключения и соединения должны всегда выполняться только авторизованными специалистами.  Соблюдать предписания VDE и EVU энергоснабжающего предприятия.  Насосы для плавательных бассейнов и их защитные зоны устанавливать...
  • Seite 228: Подключение Силами Пользователя

    Монтаж  Защитить электрическую цепь с помощью автоматического предохранительного выключателя, номинальный ток утечки I ≤ 30 мА. Использовать только подходящие типы проводов в  соответствии с региональными предписаниями.  Минимальное поперечное сечение электрических проводов должно соответствовать мощности двигателя и длине проводки. ...
  • Seite 229: Электросхема 3~ 400/230 В, 50 Гц

    Монтаж 3~ N 400 V 230 V Переключатель FI Переключатель FI < < I FN = 30 mA I FN = 30 mA Инерционный Инерционный предохранитель предохранитель 16 А при 400 B 16 А при 400 B 50 Гц 50 Гц Переключатель...
  • Seite 230: Электросхема 1~ 230 В, 50 Гц

    Монтаж 5.3.3 Электросхема 1~ 230 В, 50 Гц Распределительная коробка L1 L2 L3 3,15A Светодиод Hacoc 230V SELV L1 L2 L3 N PE Сеть:230В 1 N перем. тока 50 Гц Подключение на месте установки Hacoc Направление вращения - вправо. Защита на месте установки Насос...
  • Seite 231: Пуск В Эксплуатацию/Вывод Из Эксплуатации

    Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации Пуск в эксплуатацию УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение насоса/установки в результате работы всухую!  Обеспечить, чтобы насос/установка был всегда заполнен водой. Это относится также и к контролю направления вращения. 6.1.1 Наполнение навесного противотока водой Снимите...
  • Seite 232 Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации УВЕДОМЛЕНИЕ  Убедитесь, что позиционный переключатель установлен правильно. ОТКР ЗАКР WG23.130.065-11-P Рис. 12 Ключ Переключатель Помните о том, что при установке кожуха ключ остается в переключателе. WG23.130.059-11-P Рис. 13 28 RU 09|2018...
  • Seite 233: Проверка Насоса На Легкость Хода

    Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации 6.1.2 Проверка насоса на легкость хода После длительного простоя насос в выключенном и обесточенном состоянии подлежит проверке на легкость хода.  Вставить отвертку в шлиц на конце вала двигателя со стороны вентилятора и провернуть. – или – Если...
  • Seite 234: Эксплуатация

    Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации Эксплуатация 6.2.1 Включение/выключение Установка включается и выключается нажатием пневмати- ческого выключателя (2/1), встроенного в диафрагму. Электрический орган управления в резервуаре отсутствует. 6.2.2 Регулирование расхода С регулируемой форсункой (54/1) можно регулировать производительность насоса. Это позволяет каждому пловцу индивидуально...
  • Seite 235: Шаровое Сопло/Сопла

    Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации 6.2.4 Шаровое сопло/сопла Шаровое сопло/сопла (54) регулируется/регулируются по направлению. В стандартных случаях это/эти сопло/сопла следует устанавливать горизонтально или под небольшим углом вверх. За счет этого достигается максимальный эффект плавания против течения. 6.2.5 Регулировка воздуха Регулировка воздуха (2/1) позволяет подмешивать к струе воды...
  • Seite 236 Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации ВКЛ./ВЫКЛ. подсветки (нажать) ВКЛ./ВЫКЛ. установки (нажать) WG23.130.064-11-P Регулятор воздуха ОТКР-ЗАКР (повернуть) Рис. 14 WG23.130.067-P Рис. 15 32 RU 09|2018...
  • Seite 237: Использование Массажного Шланга

    ответственности за использование массажного шланга не по назначению.  Детям запрещается использовать массажный шланг! BADU Jet Perla / BADU Jet Riva Перед массажными процедурами следует закрыть регулятор воздуха (2/1), так как при высоком давлении выходит вода. Правильно установить муфту массажного шланга на...
  • Seite 238: Вывод Из Эксплуатации

    Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации Вывод из эксплуатации Насос отключить и отсоединить от электрической сети. Понизить уровень воды плавательного бассейна до нижней кромки всасывающего патрубка. 6.4.1 Предложение по зимовке Для установок встречного течения для бассейна, которые во время зимы могут быть подвержены воздействию мороза. ...
  • Seite 239: Неисправности

    Неисправности Неисправности УВЕДОМЛЕНИЕ Время от времени через контактные уплотнительные кольца может просачиваться несколько капель воды, что является нормальным. Прежде всего, это относится к периоду приработки двигателя. В зависимости от качества воды и числа часов эксплуатации контактные уплотнительные кольца могут разгерметизироваться. ...
  • Seite 240 Неисправности Неисправность: Насос заклинил. Возможная причина Устранение Торцовое уплотнение  Провернуть вал прилипло. двигателя. См. главу 6.1.2 на стр. 29.  Очистить насос/его компоненты. Неисправность: Утечка на насосе. Возможная причина Устранение Торцовое уплотнение Замена торцового  износилось или повреждено. уплотнения должна осу- ществляться...
  • Seite 241: Проверка Насоса После Срабатывания Защитного Контакта/Автомата

    Неисправности 7.1.1 Проверка насоса после срабатывания защитного контакта/автомата Если двигатель отключился в результате срабатывания защитного контакта обмотки или защитного автомата электродвигателя, выполните следующие операции: Отсоединить установку от электропитания. С помощью отвертки провернуть вал двигателя со стороны вентилятора и проверить на легкость хода. Тяжелый...
  • Seite 242: Техобслуживание/Техуход

    Техобслуживание/техуход Техобслуживание/техуход УВЕДОМЛЕНИЕ  Перед проведением работ по техуходу перекрыть всю запорную арматуру и опорожнить трубопроводы. Когда? Что? Регулярно  Проверка герметичности насоса  Устойчивость установки, а также очистка загрязнений  Общая проверка электрических подключений  Раздельное подключение потенциалов В случае ...
  • Seite 243: Гарантия

    Техобслуживание/техуход Гарантия Гарантия распространяется на поставляемые устройства и все его детали. Исключением является естественный износ (DIN 3151/DIN-EN 13306) всех вращающихся или подвергающихся динамической нагрузке конструктивных деталей, включая компоненты электроники, находящиеся под напряжением. Несоблюдение указаний по технике безопасности может привести к потере любых требований возмещения ущерба. 8.2.1 Запчасти, относящиеся...
  • Seite 244: Утилизация

    Утилизация Утилизация Собирать вредные транспортируемые среды и  утилизировать в соответствии с предписаниями.  Насос/установка или отдельные компоненты по окончании срока службы должны утилизироваться надлежащим образом. Утилизация вместе с бытовыми отходами недопустима!  Утилизировать упаковочный материал с бытовыми отходами, соблюдая местные предписания. 40 RU 09|2018...
  • Seite 245: Технические Данные

    Технические данные Технические данные Технические BADU Jet BADU Jet BADU Jet характеристики Perla Riva Stella 50 Гц Струйный насос 21-81/32 G 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Производительность 40/40 58/54 насоса [м³/ч] Напряжение 3~/1~ 400/230 / 400/230 / 400/230 Потребляемая мощ-...
  • Seite 246: 10.1 Размерный Чертеж

    Технические данные 10.1 Размерный чертеж BADU Jet Perla/BADU Jet Riva ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.130.054-P Рис. 16 BADU Jet Stella ≤45 mm ≤45 mm (EN 13451) (EN 13451) WG23.140.055-P Рис. 17 42 RU 09|2018...
  • Seite 247: Указатель

    Указатель Указатель П 3апчасти 11 Подключение силами пользователя 20, 24 Предлагаемая схема установки 23 Предложение по зимовке 34 Cпециалисты 19 Принцип действия 16 Пуск в эксплуатацию 27 В Вывод из эксплуатации 27, 34 С специалисты 20, 23 Г Гарантия 39 Т...
  • Seite 248 09|2018...
  • Seite 249 09|2018...
  • Seite 250 09|2018...
  • Seite 251: Eg-Konformitätserklärung

    Hiermee verklaren wij, dat het pompaggregat | Por la presente declaramos que la unidad de bomba | Настоящим мы заявляем, что насосный агрегат/машина Baureihe Series | Série | Serie | Serie | Серии BADU JET Perla BADU JET Riva BADU JET Stella folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:...
  • Seite 252 i.V. Sebastian Watolla Armin Herger Technischer Leiter und Dokumentations- Geschäftsführer | Managing Director | bevollmächtigter | Technical director and Gérant | Bedrijfsleider | Gerente | authorised representative | Directeur technique et Директор responsable des documentations | Technisch directeur en documentatie gemachtigde | Director técnico y documentación autorizada | Технический...

Diese Anleitung auch für:

Badujet stellaBadujet riva

Inhaltsverzeichnis