Herunterladen Diese Seite drucken
schell POLAR II Set Montage- Und Serviceanleitung

schell POLAR II Set Montage- Und Serviceanleitung

Frostsichere außenwandarmatur
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für POLAR II Set:

Werbung

SCHELL POLAR II Set
optional
Made in Germany
D
Montage- und Serviceanleitung
Frostsichere Außenwandarmatur
POLAR II Set
• Art.-Nr.: 03 998 03 99 mit RB*
• Art.-Nr.: 03 997 03 99
Zubehör
• Art.-Nr.: 48 006 06 99 SECUR-Griff
O
Montage- en servicehandleiding
Vorstvrije buitenkraan POLAR II Set
• Art.-nr.: 03 998 03 99 met RB*
• Art.-nr.: 03 997 03 99
Toebehoren
• Art.-nr.: 48 006 06 99 SECUR-greep
F
Instructions de montage et de service
Robinet mural extérieur antigel POLAR II Set
• Réf.: 03 998 03 99 avec RB*
• Réf.: 03 997 03 99
Accessoires
• Réf.: 48 006 06 99 Poignée SECUR
G
Installation and service manual
Frost-resistant outdoor tap POLAR II Set
• Item No.: 03 998 03 99 with AVD*
• Item No.: 03 997 03 99
Accessories
• Item No.: 48 006 06 99 SECUR-handle
*DVGW # CL0257
D
O
F
G
E
I
P
b
Q
H
R

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für schell POLAR II Set

  • Seite 1 • Art.-nr.: 03 997 03 99 Toebehoren • Art.-nr.: 48 006 06 99 SECUR-greep Instructions de montage et de service Robinet mural extérieur antigel POLAR II Set • Réf.: 03 998 03 99 avec RB* • Réf.: 03 997 03 99 Accessoires •...
  • Seite 2 Armatur nur bei Außentemperaturen Armatuur alleen activeren bij > 0 °C betätigen! buitentemperaturen > 0 °C! Es gelten die SCHELL „Allgemeinen Installations bedin- Er gelden de SCHELL „Algemene installatievoorwaarden” gungen“ unter www.schell.eu =>Marketing/Service onder www.schell.eu =>Marketing/Service Armatur mit Rohrbelüfter (RB) erfüllt die Anforde rungen Armatuur met ontluchtingsklep (OK) vervult de eisen DIN EN Sicherheitskombination HD.
  • Seite 3 N‘utiliser le robinet que lorsque les températures Only operate the fitting at outside extérieures sont > 0 °C ! temperatures of > 0 °C! Les « conditions générales d‘installation » de SCHELL, SCHELL‘s ‘General installation conditions’ under disponibles sous www.schell.eu =>Marketing/Service www.schell.eu =>Marketing/Service apply.
  • Seite 4 Rohbaumontage/Ruwbouwmontage Montage du kit de raccordement/Roughing-in assembly 1. Durchgangsloch bohren, Gefälle nach außen. 1. Doorvoeropening boren,verval naar buiten. 1. Percer le trou de passage,incliné vers l‘extérieur. 1. Drill a through bore, incline outwards. 2. Vormontiertes Rohbauset von innen einschieben, Flansch mit beiliegenden Schrauben befestigen. 2.
  • Seite 5 Rohbaumontage/Ruwbouwmontage Montage du kit de raccordement/Roughing-in assembly 4. Leitung spülen, Druckprobe durchführen. 4. Leiding spoelen, drukproef uitvoeren. 4. Rincer la conduite et faire un essai de mise en pression. 4. Flush pipe and carry out a pressure test. Sondernutzung während der Rohbauphase: Oberteil gemäß...
  • Seite 6 Fertigmontage/Afgewerkte montage Montage prêt à l‘emploi/Final assembly 1. Leitung absperren, Montagestopfen entfernen, Spindel herausziehen. 1. Leiding afsluiten, montagestop verwijderen, spil eruit trekken. 1. Obturer la conduite, retirer les bouchons de montage, retirer la broche. 1. Shut off the pipe, remove assembly plug, remove spindle.
  • Seite 7 Fertigmontage/Afgewerkte montage Montage prêt à l‘emploi/Final assembly 4. Ablänghilfe ➁ aufstecken und Rohbauset kürzen. 4. Hulpmiddel voor pas zagen ➁ erop steken en ruwbouwset inkorten. 4. Mettre l‘outil de découpe ➁ en place et raccourcir le kit de raccordement. 4. Push on cut-control ➁ and shorten roughing-in set.
  • Seite 8 Fertigmontage/Afgewerkte montage Montage prêt à l‘emploi/Final assembly 7. Spindel mit Ablänghilfe gemeinsam rausziehen, an ermittelter Position absägen und entgraten. 7. Spil met hulpmiddel eruit trekken, op vastgelegde positie afzagen en ontbramen. 7. Retirer la broche et l‘aide à la découpe, scier à l‘endroit déterminé...
  • Seite 9 Fertigmontage/Afgewerkte montage Montage prêt à l‘emploi/Final assembly 10. Eingeschraubtes Oberteil fest kontern, Druckprobe durchführen und Funktion prüfen. 10. Erin geschroefd bovendeel bevestigen met een contramoer, drukproef uitvoeren en werking controleren. 10. Maintenir la partie supérieure vissée, procéder à un essai de mise en pression et contrôler le fonctionnement.
  • Seite 10 Bedienungshinweise/Bedieningsinstructies Consignes d‘utilisation/Operating instructions 1. Om te sluiten de armatuur altijd tot aan de aanslag dichtdraaien (water moet uitlopen). Inhoud van de armatuur wordt leeggemaakt door automatische beluchting na het sluiten. 2. Bij onder druk staande aangesloten slang wordt de overdruk van de slang afgebouwd via de beluchtingso- pening van de armatuur.
  • Seite 11 Zubehör/Ersatzteile/Toebehoren/Vervangingsonderdelen Accessoires/Pièces de rechange/Accessories/Replacement parts Zubehör Accessoire SECUR-Griff Art.-Nr. 48 006 06 99 Poignée SECUR réf. 48 006 06 99 Ersatzteile Pièces de rechange 1. COMFORT-Griff Art.-Nr. 47 996 06 99 1. Poignée COMFORT réf. 47 996 06 99 2. Steckschlüssel Art.-Nr.
  • Seite 12 SCHELL GmbH & Co. KG Armaturentechnologie Raiffeisenstraße 31 57462 Olpe Germany Tel. +49 2761 892-0 Fax +49 2761 892-1 99 info@schell.eu www.schell.eu...
  • Seite 13 • Referência 03 997 03 99 Acessórios • Referência 48 006 06 99 Manípulo SECUR Montážní a servisní návod Nezámrzné venkovní ventily POLAR II Set • Výr. č. 03 998 03 99 se ZP* • Výr. č. 03 997 03 99 Příslušenství...
  • Seite 14 > 0 °C! con temperature esterne > 0 °C! Son aplicables las „Condiciones generales de instalación“ de Valgono le „Condizioni generali d‘installazione“ SCHELL SCHELL indicadas en www.schell.eu =>Marketing/Service in www.schell.eu =>Marketing/Service El grifo con dispositivo antivacío (RB) cumple los requisi- La rubinetteria con aeratore nella forma passante (RB) tos DIN EN en combinación de seguridad de alta presión.
  • Seite 15 Accionar a torneira apenas a uma Armaturu zapínejte pouze při vnějších temperatura exterior > 0 °C! teplotách > 0 °C! São válidas as „Condições gerais de instalação“ SCHELL, Platí „Obecné podmínky zapojení.“ SCHELL na adrese em www.schell.eu =>Marketing/Service. www.schell.eu =>Marketing/Service.
  • Seite 16 Montaje en bruto/Montaggio in costruzione senza intonaco Montagem para construção em bruto/Montáž splachovače 1. Perforar un orificio de paso con la vertiente hacia fuera. 1. Eseguire un foro passante, pendenza verso l‘esterno. 1. Furar furo de passagem, inclinação para fora. 1.
  • Seite 17 Montaje en bruto/Montaggio in costruzione senza intonaco Montagem para construção em bruto/Montáž splachovače 4. Aclarar la tubería, realizar una prueba de presión. 4. Pulire la conduttura, eseguire la prova di pressione. 4. Enxaguar a tubagem e efectuar teste de pressão. 4.
  • Seite 18 Montaje final/Kit di montaggio Montagem de acabamento/Finální montáž 1. Cerrar la tubería, retirar el tapón de montaje, extraer la varilla. 1. Bloccare la conduttura, rimuovere il tappo di montaggio, estrarre lo stelo. 1. Bloquear a tubagem, retirar o bujão de montagem, retirar fuso.
  • Seite 19 Montaje final/Kit di montaggio Montagem de acabamento/Finální montáž 4. Insertar un elemento de tronzar auxiliar ➁ y acortar el juego para montaje empotrado. 4. Inserire il supporto per determinare la lunghezza ➁ e accorciare il set per l‘incassatura sotto traccia. 4.
  • Seite 20 Montaje final/Kit di montaggio Montagem de acabamento/Finální montáž 7. Extraer la varilla junto con el elemento de tronzar auxiliar, serrar por la posición calculada y desbarbar. 7. Retirar o fuso juntamente com o apoio de corte ao comprimento, cortar na posição determinada e eliminar a rebarba.
  • Seite 21 Montaje final/Kit di montaggio Montagem de acabamento/Finální montáž 10. Bloquear la pieza superior enroscada, realizar una prueba de presión y comprobar el funcionamiento. 10. Fissare la parte superiore avvitata, eseguire la prova di pressione e controllare la funzionalità. 10. Fixar a parte superior enroscada, efectuar con- trolo de pressão e verificar o funcionamento.
  • Seite 22 Indicaciones de uso/Istruzioni per l‘uso Avisos de manuseamento/Pokyny pro obsluhu 1. Per chiudere ruotare il rubinetto sempre fino all‘arresto (l‘acqua deve finire di scorrere). Il contenuto del rubinetto si svuota automaticamente con l‘aerazione automatica dopo la chiusura. 2. Nel flessibile collegato sotto pressione avviene una riduzione della sovrapressione attraverso l‘apertura per l‘aerazione del rubinetto.
  • Seite 23 Accesorios/Piezas de repuesto/Accessori/ricambi Acessórios/Peças sobressalentes/Příslušenství/náhradní díly Accesorios Acessório Asa SECUR Nº de art. 48 006 06 99 Manípulo SECUR Referência 48 006 06 99 Piezas de repuesto Peças sobressalentes 1. Asa COMFORT Nº de art. 47 996 06 99 1. Manípulo COMFORT Referência 47 996 06 99 2.
  • Seite 24 SCHELL GmbH & Co. KG Armaturentechnologie Raiffeisenstraße 31 57462 Olpe Germany Tel. +49 2761 892-0 Fax +49 2761 892-1 99 info@schell.eu www.schell.eu...
  • Seite 25 • Nr kat. 03 997 03 99 Akcesoria • Nr kat. 48 006 06 99 Uchwyt SECUR Szerelési és szerviz-útmutató Fagyálló POLAR II Set külsőfal szelepek • Cikkszám 03 998 03 99 csőszellőztetővel (RB)* • Cikkszám 03 997 03 99 Kiegészítők •...
  • Seite 26 A szerelvényt csak > 0°C külső hőmérsékleten na zewnątrz > 0 °C! működtesse! Obowiązują „Ogólne warunki instalacji“ SCHELL dostępne A SCHELL „Általános szerelési feltételek“ érvényesek, lás pod adresem www.schell.eu =>Marketing/Service www.schell.eu =>Marketing/Service Armatura z napowietrzaczem rurowym (RB) spełnia A csőszellőztetővel (RB) ellátott szerelvény eleget tesz a wymagania DIN EN kombinacja zabezpieczeń...
  • Seite 27 Задействовать арматуру только при температурах окружающей среды > 0 °C! exterioare > 0 °C! Соблюдать „Общие условия осуществления установок“ Sunt valabile următoarele condiţii SCHELL Condiţii gene- rale de instalare.“ la www.schell.eu =>Marketing/Service. фирмы SCHELL, приведенные на www.schell.eu =>Marketing/Service Armatura cu ţeavă de aerisire (RB) satisface pretenţiile Арматура...
  • Seite 28 Montaż w budynku w stanie surowym/Nyersszerelés Montaj la şantier/Предварительный монтаж 1. Wywiercić otwór przelotowy, spadek na zewnątrz. 1. Átmenőfurat fúrása,Lejtés kifelé. 1. Se execută o gaură de perforare,înclinare spre exterior. 1. Просверлить сквозное отверстие,наклон наружу 2. Wsunąć od wewnątrz zmontowany wstępnie zestaw,przymocować...
  • Seite 29 Montaż w budynku w stanie surowym/Nyersszerelés Montaj la şantier/Предварительный монтаж 4. Przepłukać przewód, przeprowadzić próbę ciśnieniową. 4. A vezetéket öblítse át, végezzen nyomáspróbát. 4. Se spală conducta, se execută o probă de presiune. 4. Промыть линию. Произвести проверку давлением. Korzystanie na etapie stanu surowego Założyć górną...
  • Seite 30 Montaż na gotowo/Készreszerelés Montaj finit/Окончательный монтаж 1. Odciąć dopływ w przewodzie, usunąć korek montażowy, wyciągnąć wrzeciono. 1. A vezetéket zárja el, a szerelődugót távolítsa el, az orsót húzza ki. 1. Se obturează conducta, se îndepărtează dopul de montaj, se scoate tija. 1.
  • Seite 31 Montaż na gotowo/Készreszerelés Montaj finit/Окончательный монтаж 4. Założyć wzorzec długości ➁ i skrócić zestaw 4. A hosszlevágó segédeszközt ➁ dugja rá, rövidítse meg a nyersszerelő készletet. 4. Se introduce suportul de scurtare ➁ şi se taie setul de şantier. 4. Установить принадлежность для отрезания ➁ и укоротить...
  • Seite 32 Montaż na gotowo/Készreszerelés Montaj finit/Окончательный монтаж 7. Wyciągnąć wrzeciono razem ze wzorcem długości, odciąć w ustalonym miejscu i usunąć zadziory. 7. Az orsót a hosszlevágó segédeszközzel együtt húzza ki, a megállapított pozícióban fűrészelje le és sorjátlanítsa. 7. Tija cu suportul de scurtare se trag împreună în afară...
  • Seite 33 Montaż na gotowo/Készreszerelés Montaj finit/Окончательный монтаж 10. Wkręconą górną część skontrować, przeprowadzić próbę ciśnieniową i sprawdzić działanie. 10. A becsavarozott felső részt kontrázással bizto- sítsa, végezzen nyomáspróbát és ellenőrizze a működést. 10. Se ţine contra de partea superioară înşurubată, se execută o probă de presiune şi se verifică funcţionarea.
  • Seite 34 Wskazówki dotyczące obsługi/Kezelési útmutató Indicaţii de exploatare/Инструкция по эксплуатации 1. Az elzáráshoz a szerelvényt mindig ütközésig csavarja be (víznek kell kifolynia). A szerelvény tartalma automatikus szellőztetéssel ürül ki az elzáró művelet után. 2. A nyomás alatt álló tömlőnél a túlnyomás a tömlőtől a szerelvény szellőztetőnyílásán át csökken le.
  • Seite 35 Wskazówki dotyczące obsługi/Kezelési útmutató Indicaţii de exploatare/Инструкция по эксплуатации Accesoriu Akcesoria Mâner SECUR Nr. art. 48 006 06 99 Uchwyt SECUR Nr kat. 48 006 06 99 Piese de schimb Części zamienne 1. Mâner COMFORT Nr. art. 47 996 06 99 1.
  • Seite 36 SCHELL GmbH & Co. KG Armaturentechnologie Raiffeisenstraße 31 57462 Olpe Germany Tel. +49 2761 892-0 Fax +49 2761 892-1 99 info@schell.eu www.schell.eu...