Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 66
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (Co) Italy - Tel 031-382111
www.picindolor.com
Umidificatore a caldo:
doppio funzionamento
Istruzioni d'uso
Umidificatore a caldo
I
Istruzioni d'uso
Leggere attentamente prima dell'uso e conservare queste istruzioni per ogni riferimento futuro
Hot steam humidifier
GB
Operating instructions
Read carefully before use and keep for future reference
Humidificador en caliente
E
Instrucciones de uso
Antes de utilizar el producto, lea atentamente las instrucciones y guárdelas para futuras consultas
Humidificador a vapor quente
P
Instruções de uso
Antes de usar o aparelho, leia muito bem estas informações e conserve-as para consultas futuras
Humidificateur à chaud
F
Mode d'emploi
Lire attentivement la notice avant utilisation et la conserver pour pouvoir la consulter par la suite
Θερμικός υγραντήρας
GR
Οδηγίες χρήσης
Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες για μελλοντικά αναφορά
Nawilżacz na gorącą parę
Инструкция по использованию
PL
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy starannie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i zachować ją do ewentualnego późniejszego wykorzystania!
Горячий увлажнитель
RU
Инструкция по использованию
Внимательно прочитайте и сохраните данные инструкции для консультации в дальнейшем
Warmluftbefeuchter
Zwei Betriebsmodalitäten
D
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf
REF 00 030800 000 000
pag. 2-9
pag. 10-15
pag. 16-23
pag. 24-31
pag. 32-39
pag. 40-47
pag. 48-55
pag. 56-63
pag. 64-71

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für PiC indolor Dualvap

  • Seite 1 Umidificatore a caldo Umidificatore a caldo: Istruzioni d’uso pag. 2-9 Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per ogni riferimento futuro doppio funzionamento Hot steam humidifier Operating instructions pag. 10-15 Read carefully before use and keep for future reference Humidificador en caliente Instrucciones de uso pag.
  • Seite 4: Componenti Dell'apparecchio

    Gentile cliente, l – Galleggiante di controllo livello acqua nella vasca di riscaldamento acqua. La ringraziamo per aver scelto Dualvap, il nuovo m – Tappo serbatoio acqua umidificatore a vapore caldo di PiC indolor n – Condotto uscita vapore progettato e prodotto secondo le tecnologie o –...
  • Seite 5 • Non appoggiare l’apparecchio su superfici bagnate o umide. morbide e/o non perfettamente rigide. - Non tirare il cavo di alimentazione o • L’apparecchio produce vapore bollente, l’apparecchio stesso per staccare la spina non avvicinarsi eccessivamente durante dalla presa di corrente. l’utilizzo.
  • Seite 6 non rimuovere mai il serbatoio acqua pavimenti in parquet, ecc.). o il condotto vapore, che deve essere • Verificare che la spina del cavo di correttamente posizionato come descritto alimentazione “o” non sia collegata alla nei paragrafi “PREPARAZIONE ED UTILIZZO rete elettrica.
  • Seite 7 fuoriuscita del vapore; evitare di avvicinare pavimenti in parquet, ecc.). il viso o gli arti in prossimità della griglia • Verificare che la spina del cavo di di uscita del vapore “e”. alimentazione “o” non sia collegata alla • E’ possibile aggiungere alcune gocce di rete elettrica.
  • Seite 8 corpo in stretta vicinanza con la griglia premendo il tasto “b” di spegnimento ventola di uscita del vapore “e”, anche per brevi (10). L’apparecchio continuerà a funzionare periodi, in quanto tale situazione potrebbe nella modalità a vapore caldo. causare delle scottature. Non manipolare, •...
  • Seite 9: Pulizia E Manutenzione

    riscaldamento acqua “i” dall’acqua residua. fredda. • Chiudere bene il tappo “m” del serbatoio e Per lo scolo dell’acqua, togliere il condotto agitarlo vigorosamente. Risciacquare più uscita vapore “n” ed inclinare la vasca volte facendo scolare completamente l’acqua, di riscaldamento acqua “i”, seguendo aprendo il tappo “m”.
  • Seite 10 • Rimuovere l’acqua residua nella vasca riscaldante al Centro di Assistenza Tecnica PiC “i” (11), rovesciando l’acqua dall’apposito • Tenere l’acqua lontana dal cavo elettrico invito di scolo posto sul bordo della vasca di di alimentazione “o” e dalle griglie di riscaldamento “i”...
  • Seite 11: Dati Tecnici

    Centro di Assistenza Tecnica PiC elettrica degli apparecchi a bassa tensione). b) Inviare l’apparecchio per verifica al Centro Copia della dichiarazione CE di conformità può di Assistenza Tecnica PiC. essere richiesta ad Artsana S.p.A. Via Saldarini c) Rimuovere il calcare dalla vasca riscaldante Catelli 1 –...
  • Seite 12: Appliance Components

    Dualvap is an innovative humidifier with a dual • After removing the appliance from its function: it produces both hot steam and warm packaging, check that it is intact with no vapour.
  • Seite 13 distilled water only. maintenance operations when the appliance • Do not add aromatic oil or any other is in operation or connected to the mains substance to the tank, as it could cause or still hot. irreparable damage to the appliance. •...
  • Seite 14 Never add essential oils or other substances after turning the appliance off. Wait several to the water in the tank “h”, as this might minutes before removing the water tank cause irreparable damage. “h” or the vapour outlet duct “n”. •...
  • Seite 15: Refilling The Water Tank

    55°C approx. will be emitted from the revealed by the emission of hot steam. In this vapour outlet grill “e”. Avoid placing body event, boiling steam capable of causing severe parts near the outlet grill “e” even for short scalds to people and animals will be emitted periods, as this may cause scalds.
  • Seite 16 maintenance operations. Always leave to cool water level float “l”. • Fill the heating tank “i” and the water ducts completely before cleaning. in the base of the appliance with a solution Cleaning the tank of equal parts of water and white vinegar, leave to rest for a few hours then empty To avoid formation of bacteria or scale build-up, the heating tank “i”...
  • Seite 17: Technical Data

    Max. hot steam output temperature: vapour (check for vapour with a mirror or similar as indicated in “PREPARATION AND circa 95°C USE – warm vapour operation) Max. warm vapour output temperature: c) The appliance is very noisy. circa 55°C Net weight: d) Strange smell.
  • Seite 18: Componentes Del Aparato

    – Cable eléctrico de alimentación de seguridad más rigurosas. p – Asas de transporte Dualvap es un humidificador innovador con doble modalidad de funcionamiento. El humidificador funciona tanto con vapor caliente como con ADVERTENCIAS vapor templado.
  • Seite 19 • No apoye el aparato en superficies blandas de la toma de corriente. o que no sean totalmente rígidas. No exponga el aparato a la intemperie • El aparato desprende vapor en ebullición; por (lluvia, sol, etc.). ello, no se acerque excesivamente a él cuando En caso de averías o de problemas de se encuentre en funcionamiento.
  • Seite 20 Atención: Utilice únicamente agua potable con vapor caliente” y “PREPARACIÓN Y USO DEL APARATO – Funcionamiento con o destilada, no introduzca otros líquidos vapor templado”. o sustancias. No añada aceite balsámico • Limpie y seque a fondo el aparato después u otra sustancia al agua del depósito “h”, de cada ciclo de funcionamiento.
  • Seite 21 parte exterior del depósito de agua “h” ni en • Enrosque a fondo el tapón “m” en el depósito la rejilla de salida del vapor “e”; el aparato “h” (4). podría sufrir daños irreparables. • Compruebe que el conducto de salida del •...
  • Seite 22 presencia de vapor colocando un espejo a caliente y se apagará el piloto azul “d”. La avería o parada del ventilador se evidenciará unos 15-20 cm por encima de la rejilla de también por la salida de vapor caliente. En esta salida del vapor;...
  • Seite 23: Limpieza Y Mantenimiento

    cuando lo guarde, compruebe que el depósito el depósito “h” seque todas sus piezas y de calentamiento “i” esté seco y el depósito guárdelo con el tapón “m” abierto. El cierre de agua “h” esté totalmente vacío. Para más prolongado del depósito podría producir olores información consulte la sección “LIMPIEZA Y e incrustaciones indeseables.
  • Seite 24: Datos Técnicos

    nivel del agua “l” se mueva libremente y párrafo “PREPARACIÓN Y USO DEL APARATO – Funcionamiento con vapor templado”. elimine los posibles restos calcáreos. c) El aparato hace mucho ruido. • En caso de que no vaya a utilizar el aparato d) Olor extraño.
  • Seite 25 3,5 litros (ES)Este producto es conforme a la Directiva 2002/96/EC. Autonomía con el depósito lleno: El símbolo de la papelera barrada que se al menos 12 horas encuentra en el aparato indica que el producto, al final Tipo de aparato: de su vida útil, deberá...
  • Seite 26: Componentes Do Aparelho

    Estimado cliente, m - Tampa do reservatório de água n - Tubo de saída do vapor Agradecemos por ter escolhido Dualvap, o novo o - Fio eléctrico humidificador com vapor quente da PiC Indolor p - Pegas de transporte projectado e fabricado segundo a tecnologia mais avançada, de acordo com as mais recentes...
  • Seite 27 • Não posicione o fluxo de vapor em direcção corrente para o desligar, não tente repará-lo, a móveis, animais, aparelhos eléctricos ou mas recorra exclusivamente a um técni- objectos delicados ou sensíveis à humidade e ao calor. - Não coloque nunca o aparelho dentro de •...
  • Seite 28 • Este aparelho não deve ser utilizado por ta na sua sede (5) conforme indicado no pessoas (inclusive crianças) com capacidade parágrafo “Avisos gerais”. física, sensorial ou mental reduzida, ou • Coloque o reservatório “h” no corpo do sem experiência e conhecimento, excepto aparelho (6).
  • Seite 29 segurança posicionado sob a base. Se o do aparelho (7) e assegure-se de que está aparelho for levantado, o seu funcionamento introduzida completamente. interrompe-se. • Ligue a ficha do fio eléctrico “o” a uma Atenção: logo após desligar o aparelho, tomada de corrente de fácil acesso.
  • Seite 30 do reservatório de água “h” ou na grelha mada da corrente da instalação eléctrica de saída de vapor “e”: isso pode danificar e deixe o aparelho arrefecer. irremediavelmente o aparelho. • Retire o reservatório de água “h”. • Este aparelho possui um interruptor de •...
  • Seite 31 • Encha o reservatório “h” com água potável mento “i” (11) fazendo com que escorra pelo canal de descarga do bordo posicionado na fria. cuba de aquecimento “i” na proximidade • Feche bem a tampa “m” do reservatório e da bóia de controlo do nível da água “l”. agite-o vigorosamente.
  • Seite 32: Características Técnicas

    situadas na parte inferior do aparelho. e deixe o reservatório “h” num lugar fresco durante 24 horas com a tampa “m” aberta. • Não raspe o elemento de aquecimento com ferramentas nem utilize produtos químicos ou abrasivos para limpá-lo. CARACTERÍSTICAS •...
  • Seite 33 LEGENDA: = Aparelho em conformidade com os requisitos fundamentais das directivas CE aplicáveis = ATENÇÃO! = ATENÇÃO! Vapor fervente = Leia as instruções em anexo = ATENÇÃO! Superfície quente = Instruções de uso Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/EC.
  • Seite 34: Composants De L'appareil

    55°C à sa sortie. et irrationnelles. Dualvap est doté du système à réchaud qui • Cet appareil n’est pas un jouet. Placer garantit une meilleure sécurité. En effet, l’eau l’appareil et son câble d’alimentation hors a un rôle «...
  • Seite 35 • Ne pas poser l’appareil sur des surfaces règles fondamentales. En particulier : souples et/ou n’étant pas parfaitement - Ne jamais toucher l’appareil avec les mains rigides. mouillées ou humides. • L’appareil produit de la vapeur brûlante, ne - Ne pas tirer sur le câble d’alimentation pas s’approcher de façon excessive pendant ou sur l’appareil lui-même pour retirer la l’utilisation.
  • Seite 36: Préparation Et Utilisation De L'appareil

    est en marche : ne jamais enlever le des surfaces délicates ou sensibles à la réservoir d’eau ou le conduit vapeur, qui chaleur et à l’humidité (ex. tapis, meubles doit être correctement positionné comme de valeur, parquets, etc.) d’après la description des paragraphes •...
  • Seite 37 l’appareil et la sortie de la vapeur ; éviter « o » n’est pas branchée sur le réseau d’approcher le visage ou les membres de électrique. la grille de sortie de vapeur « e ». • Enlever le réservoir « h » (1) et dévisser le •...
  • Seite 38 Attention : après l’arrêt, l’eau contenue pas manipuler, déplacer, soulever, incliner ou effectuer d’autres opérations pendant dans le bac de chauffage “i” continuera le fonctionnement de l’appareil et la sortie probablement à bouillir pendant quelques de la vapeur ; éviter d’approcher le visage minutes.
  • Seite 39: Nettoyage Et Entretien

    Répéter les opérations de remplissage et et agiter. Attendre environ 20 minutes. Agiter de positionnement du réservoir d’eau « h » de nouveau le réservoir « h » pendant quelques indiquées aux paragraphes « PRÉPARATION ET minutes, enlever le bouchon « m » et rincer UTILISATION DE L’APPAREIL –...
  • Seite 40 quelques heures, puis vider le bac de PROBLÈMES ET chauffage et les conduites d’adduction d’eau SOLUTIONS de la solution détartrante en la versant dans la gouttière prévue à cet effet, placée Problème : sur le rebord du bac de chauffage « i », à a) L’humidificateur ne fonctionne pas.
  • Seite 41: Fiche Technique

    = ATTENTION ! Vapeur brûlante FICHE TECHNIQUE Mod. 05052 Tension nominale : = Lire les instructions ci-jointes 230V~ Fréquence : 50 Hz = Attention ! Surface chaude Puissance : 202W Capacité de vaporisation : = Mode d’emploi environ250-280ml/h à 20°C Capacité...
  • Seite 42 Αγαπητέ πελάτη, h – Δεξαμενή νερού i – Λεκάνη θέρμανσης νερού Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το Dualvap, l – Πλωτήρας ελέγχου στάθμης νερού στη λε- τον νέο θερμικό υγραντήρα της PiC indolor, κάνη θέρμανσης νερού ο οποίος έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί...
  • Seite 43 πεδες και σταθερές επιφάνειες μη προσβά- - Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα σιμες σε παιδιά. ή υγρά χέρια. • Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε επι- - Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή φάνειες μαλακές ή εύκαμπτες. την ίδια τη συσκευή για να βγάλετε το κα- • Η συσκευή παράγει ατμό σε θερμοκρασία...
  • Seite 44 ποτέ τη δεξαμενή νερού ή τον αγωγό ατμού, σία (π.χ. χαλιά, πολύτιμα έπιπλα, δάπεδα με που θα πρέπει να τοποθετείτε σωστά όπως παρκέ, κτλ.). περιγράφεται στις παραγράφους «ΠΡΟΕ- • Ελέγξτε ότι το βύσμα του καλωδίου τροφο- ΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ – Λει- δοσίας «ο» δεν είναι συνδεδεμένο στην πρί- τουργία με ζεστό ατμό» και «ΠΡΟΕΤΟΙΜΑ- ζα.
  • Seite 45 ατμό. Αποφύγετε να πλησιάζετε το πρόσω- • Αφαιρέστε τη δεξαμενή «h» (1) και ξεβιδώ- πο ή άλλα μέρη του σώματος στη σχάρα στε το πώμα «m» (2). εξόδου του ατμού «e». • Γεμίστε τη δεξαμενή «h» με πόσιμο ή • Μπορείτε να προσθέσετε μερικές σταγόνες απoσταγμένο κρύο νερό (3). • Προσοχή: χρησιμοποιείτε μόνο πόσιμο αρωματικού ελαίου στην αντίστοιχη υποδο- ή...
  • Seite 46 ανασηκώνετε, δίνετε κλίση ή πραγματοποι- ση, το νερό που περιέχεται στη λεκάνη θέρ- είτε άλλες εργασίες όταν είναι σε λειτουργία μανσης «i» μπορεί να συνεχίσει να βράζει η συσκευή και βγάζει ατμό. Αποφύγετε να για μερικά λεπτά ακόμη. Περιμένετε μερικά πλησιάζετε...
  • Seite 47 του νερού που απομένει. και ξύδι σε ίσα μέρη, βιδώστε το πώμα «m» Επαναλάβετε τις εργασίες πλήρωσης και και ανακινήστε τη δεξαμενή, περιμένετε περίπου 20 λεπτά, ανακινήστε ξανά τη δε- τοποθέτησης της δεξαμενής νερού «h» ξαμενή «h» για μερικά λεπτά, αφαιρέσετε το όπως...
  • Seite 48: Προβληματα Και Λυσεισ

    • Τοποθετήστε στη λεκάνη θέρμανσης «i» ένα μηρά αντικείμενα και μη χρησιμοποιείτε διάλυμα αποτελούμενο από νερό και λευκό χημικά προϊόντα ή σκληρά καθαριστικά για τον καθαρισμό του. ξύδι σε ίσα μέρη, μέχρι να γεμίσει η λεκάνη • Οποιαδήποτε παρέμβαση επισκευής ή τυ- και οι αγωγοί νερού που βρίσκονται στη χόν αντικατάστασης των ασφαλειών θα βάση...
  • Seite 49: Τεχνικα Στοιχεια

    ΥΠΟΜΝΗΜΑ: d) Εκτελέστε τις συνήθεις εργασίες καθαριότη- τας όπως περιγράφονται στην παράγραφο «ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ» και στη = Συσκευή σε συμμόρφωση με τις συνέχεια αερίστε τη δεξαμενή νερού «h» σε βασικές απαιτήσεις των εφαρμοστέων δροσερό μέρος για 24 ώρες με το πώμα «m» οδηγιών τηγς ΕΚ ανοικτό. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ = ΠΡΟΣΟΧΗ! Mod.
  • Seite 50 - Przewód wylotu pary najnowsze ostre wymagania odnośnie bezpie- o - Kabel zasilania elektrycznego czeństwa. p - Uchwyty do przenoszenia Dualvap jest to innowacyjny nawilżacz o po- dwójnym trybie funkcjonowania. Nawilżacz OGÓLNE UWAGI DOTYCZĄCE pracuje albo jako nawilżacz na parę gorącą, bądź na parę ciepłą. Gdy uruchomi się wenty- BEZPIECZEŃSTWA lator wewnętrzny, nawilżacz pracuje wytwa- • Niniejsze urządzenie może być użytkowa-...
  • Seite 51 • Nie opierać nawilżacza na powierzchniach - nie ciągnąć za kabel zasilający albo sam miękkich i/lub zbyt mało sztywnych. nawilżacz, aby wyjąć wtyk z gniazdka elek- • Nawilżacz wytwarza parę z wrzątku, dlatego trycznego. nie należy zbliżać się do niego zbyt blisko - nie narażać nawilżacza na działanie czynni- podczas pracy. ków atmosferycznych (deszcz, słońce, itp..). • Nie kierować strumienia pary w kierunku - W przypadku uszkodzenia się i/lub wadliwe- mebli, zwierząt, urządzeń elektrycznych lub go funkcjonowania nawilżacza należy wyłą- przedmiotów delikatnych albo wrażliwych...
  • Seite 52 Uwaga: używać tylko wody pitnej albo de- GOTOWANIE I UŻYTKOWANIE NAWILŻACZA - Funkcjonowanie na parę ciepłą». stylowanej, nie wlewać innych płynów albo • Po każdym cyklu pracy nawilżacz należy sta- substancji. Nie dodawać nigdy olejków za- rannie wyczyścić i wysuszyć. pachowych albo innych substancji do wody • Gdy nie zamierzamy używać nawilżacza w zbiorniku «h», ponieważ nawilżacz mógł- przez dłuższy okres czasu, należy go za- by szkodzić się w sposób nieodwracalny. bezpieczyć w sposób podany w rozdziale • Zakręcić z powrotem do oporu korek «m» na «Czyszczenie i konserwacja». zbiorniku «h» (4). • Nawilżacz nie jest przeznaczony do obsłu- • Upewnić się, czy przewód wylotowy pary gi przez osoby o ograniczonej zdolności «n» jest prawidłowo umieszczony w swoim...
  • Seite 53 Uwaga: Zbiornik wody «h» waży około kg ziom wody w nawilżaczu jest niewystar- czający, nawilżacz przestaje działać. Należy 5, 5 w stanie napełnionym. Należy zwracać wtedy wyjąć wtyk kabla zasilającego „o” i uwagę podczas jego wstawiania, aby chwy- napełnić ponownie zbiornik «h». cić go mocno obydwiema rękami. Uwaga: nie należy nigdy wyjmować zbiornika Uwaga: potrzeba kilku minut, aby kociołek „i” napełnił się całkowicie wodą. «h» bez uprzedniego wyłączenia nawilżacza • Podłączyć złącze kabla zasilającego „o” do przy pomocy wyłącznika „a” i odłączywszy wtyk kabla zasilającego „o” z gniazdka elek- wtyku złącznego (7) w nawilżaczu i upewnić...
  • Seite 54: Czyszczenie I Konserwacja

    PRZYWRÓCENIE POZIOMU nie gwarantuje się poprawnego parowa- nia olejków zapachowych lub substancji WODY balsamicznych. Należy zwrócić uwagę, aby Nawilżacz samoczynnie wyłączy się, kiedy po- niechcący nie oblać olejkiem zapachowym ziom wody w zbiorniku będzie zbyt niski. Aby zewnętrznych części zbiornika wody «h» przywrócić poziom wody, należy wykonać na- albo kratki wylotu pary „e”: mogłoby dojść stępujące czynności: do uszkodzenia nawilżacza w sposób nieod- • Wyjąć wtyk kabla zasilającego „ o” z gniazdka wracalny.
  • Seite 55 • Odkręcić korek «m» zbiornika i całkowicie wracając go tak, aby woda wypłynęła z oko- opróżnić zbiornik. lic pływaka kontroli poziomu wody «l». • Napełnić zbiornik «h» zimną wodą pitną. • Wlać do kociołka «i” roztwór składający się • Zamknąć korek «m» zbiornika i potrząsnąć z wody i octu w równych proporcjach aż do mocno zbiornikiem. Kilkakrotnie przepłu- napełnienia kociołka oraz kanałów dopro- kać zbiornik, spuszczając całkowicie wodę, wadzających wodę w podstawie nawilża- otwierając korek «m».
  • Seite 56: Dane Techniczne

    tów ściernych do czyszczenia go. wody “ h” w chłodnym miejscu przez 24 godziny z • Wszelkie naprawy i ewentualną wymianę korkiem “ m” otwartym. bezpieczników należy powierzać wyłącznie serwisantom z Centrum Serwisu Technicz- DANE TECHNICZNE nego PiC. Mod. 05052 Napięcie nominalne: NIESPRAWNOŚCI I SPOSOBY 230V~ ICH ELIMINOWANIA Częstotliwość: 50 Hz Problem: Moc: 202W a) Nawilżacz nie działa. Wydajność...
  • Seite 57 = Urządzenie zgodne z podstawo- wywmi wymaganiami obowiązują- cych dyrektyw unijnych = UWAGA! = UWAGA! Para z wrzącej wody = Zapoznać się z instrukcją = Uwaga! Gorąca powierzchnia = Instrukcja użytkowania (PL) Produkt spełnia wymogi Zarządzenia EU 2002/96/EC. Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim oznaczonego nie wolno wyrzucać wraz innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie go użytkować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia segregacja śmieci w celu późniejszej obróbki, odzysku...
  • Seite 58 Уважаемый клиент, l – Поплавок контроля уровня воды в ка- мере нагрева Благодарим вас, что вы выбрали Dualvap, m – Колпачок бака с водой новый паровой увлажнитель (горячий пар) n – Трубка выпуска пара PiC indolor, спроектированный и произве- o – Кабель электропитания...
  • Seite 59 недостаточно жесткие поверхности. - Не оставляйте аппарат под воздействием • Аппарат выпускает кипящий пар, не при- атмосферных явлений (дождя, солнца и ближайтесь слишком близко во время ис- др.) пользования. - В случае повреждения и/или плохой ра- • Не направляйте поток пара на мебель, боты аппарата, выключите его, вытащив животных, электроприборы и хрупкие вилку из розетки с током, не пытайтесь или...
  • Seite 60 должны находиться в правильном поло- тросети. жении, описанном в параграфах «ПОД- • Вынуть бак “h” (1) и отвинтить колпачок ГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА - “m” (2). Работа на горячем пару» e «ПОДГОТОВКА • Наполнить бак “ h” холодной питьевой или И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА - Работа дистиллированной водой (3). на теплом пару». Внимание: использовать только питье- • Аппарат необходимо аккуратно чистить и вую или дистиллированную воду, не за- высушивать...
  • Seite 61 не налить ароматического масла снаружи • Заново закрутить колпачок “m” до конца бака с водой “h” или на решетку выхода на баке “h” (4). пара “e”: это может привести к неустрани- • Убедиться, что трубка выхода пара “n” мому повреждению аппарата. правильно вставлена в свое гнездо (5) в • Когда бак “h” пустой и уровень воды в соответствии с указаниями параграфа...
  • Seite 62 • Когда бак “h” пустой и уровень воды в и животным. Не передвигайте, не пере- увлажнителе недостаточный, аппарат мещайте, не поднимайте, не наклоняйте и отключается. Отсоедините вилку кабеля не выполняйте любых операций во время питания “o” и заново наполните бак “h”. работы аппарата и выхода пара; не при- Внимание: никогда не передвигать бак ближайте лица или других частей тела к “h”, не отключив предварительно аппарат...
  • Seite 63 служивания отключите аппарат с помощью лее жесткая вода, тем быстрее образовыва- кнопки выключения “a”, отсоедините сна- ется накипь. Накипь не только делает рабо- чала кабель питания “o” от розетки с током ту аппарата более шумной, но и уменьшает электрической сети и отсоедините кабель его производительность, а также может по- питания от вилки – соединителя аппара- мешать функционированию. Рекомендуется та. Перед чисткой необходимо полностью...
  • Seite 64 ВНИМАНИЕ не решает проблему, свяжитесь с Центром технического обслуживания PiC. • Не опускайте аппарат в воду или иную b) Отправьте аппарат для проверки в Центр жидкость, не ставьте под струю воды и не технического облуживания PiC. допускайте попадания воды внутрь аппа- c) Удалите накипь с камеры для нагрева, как рата; если это случится, не используйте указано в параграфе «Чистка и обслужи- аппарат, а обратитесь в Центр техниче- вание» данного Руководства по исполь- ского обслуживания PiC зованию. • Держите кабель электропитания “o” и ре- Если указанная выше операция не реша- шетки...
  • Seite 65 тель марки PIC модель 05052 соответству- ет основным требованиям и положениям, установленным директивами 2004/108/ CE (совместимость и электромагнетизм) и 2006/95/CE (электробезопасность аппарату- ры с низким напряжением). Копия деклара- ции соответствия ЕС может быть запрошена у S.p.A. Via Saldarini Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy ПОЯСНЕНИЯ: = Аппарат соответствует основным требованиям применяемых дирек- тив ЕС = ВНИМАНИЕ! = ВНИМАНИЕ! Кипящий пар Прочитайте прилагаемые ин- струкции = Внимание! Горячая поверхность = Инструкции по использованию ВГ) Този продукт е в съответствие с Директива EU 2002/96/ЕС...
  • Seite 66: Wichtige Hinweise

    Lieber Kunde, Verdampfungskammer m – Verschluss des Wassertanks vielen Dank, dass Sie sich für Dualvap, den neuen n – Dampfaustrittsdüse Warmluftbefeuchter von PiC indolor entschieden o – Stromkabel haben, der mit modernsten Technologien p - Tragegriff entwickelt und hergestellt worden ist und die neuen, strengen Sicherheitsbestimmungen erfüllt.
  • Seite 67 • Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen und/ - Fassen Sie das Gerät auf keinen Fall mit oder nicht ganz stabilen Flächen auf. nassen oder feuchten Händen an! • Aus dem Gerät tritt während des Betriebs - Ziehen Sie auf keinen Fall am Stromkabel kochend heißer Dampf aus;...
  • Seite 68: Vorbereitung Und Verwendung Des Geräts

    Achtung: Stellen Sie das Gerät nicht Bei Betrieb des Geräts ist höchste Vorsicht geboten. Entfernen Sie auf keinen Fall den auf empfindliche oder wärme- bzw. Wassertank oder die Dampfaustrittsdüse, feuchtigkeitsempfindliche Unterlagen (z.B. die korrekt eingesetzt sein müssen. Siehe Teppiche, wertvolle Möbel, Parkettfußböden, hierzu die Kapitel “VORBEREITUNG UND usw.).
  • Seite 69 kann. Wenn das Gerät in Betrieb ist und feuchtigkeitsempfindliche Unterlagen (z.B. Dampf austritt, dürfen keine Eingriffe am Teppiche, wertvolle Möbel, Parkettfußböden, Gerät vorgenommen werden. Es darf auch usw.). nicht umgestellt, angehoben oder zur Seite • Überprüfen Sie, dass der Netzstecker des geneigt werden;...
  • Seite 70: Auffüllen Des Wassertanks

    Achtung: Aus der Dampfaustrittsöffnung “e” unterbrechen und die Modalität heißer tritt lauwarmer Dampf mit einer Temperatur Dampf einschalten möchten, brauchen von etwa 55°C aus. Kommen Sie der Sie nur die Ein/Aus-Taste des Gebläses Dampfaustrittsöffnung “e” nicht zu nahe. “b” zu betätigen (10). Das Gerät läuft dann Kontakt mit dem lauwarmen Dampf kann in der Modalität heißer Dampf weiter.
  • Seite 71: Reinigung Und Wartung

    der Verdampfungskammer “i”. Nehmen • Schrauben Sie den Verschluss des Sie zum Abgießen des Wassers die Wassertanks “m” fest zu und schütteln Sie Dampfaustrittsdüse “n” ab und neigen Sie den Tank kräftig. Spülen Sie den Wassertank die Verdampfungskammer “i” zur Seite. mehrmals aus und achten Sie darauf, dass Benützen Sie hierzu die Abflussvorrichtung, das Wasser gänzlich abfließt.
  • Seite 72 herausgenommen haben, ziehen Sie die in das Gerät eintritt. Sollte einer dieser Dampfaustrittsdüse “n” ab, reinigen sie und Fälle auftreten, dürfen Sie das Gerät nicht entfernen etwaige Kalkreste. Spülen Sie mehr benützen. Wenden Sie sich an ein die Düse unter fließendem Wasser ab. Kundendienstzentrum von PiC.
  • Seite 73: Technische Daten

    Kundendienstzentrum von PiC. Niederspannungsgeräte) festgelegt sind. Eine c) Entkalken Sie die Verdampfungskammer. Siehe Kopie der EC-Konformitätserklärung erhalten hierzu Kapitel “REINIGUNG UND WARTUNG” Sie bei Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli 1 der vorliegenden Gebrauchsanweisung. – 22070 Grandate (CO) Italy Lässt sich das Problem so nicht beheben, wenden Sie sich bitte an ein Kundendienstzentrum von PiC.

Inhaltsverzeichnis