Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D'UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L'UTENTE • GUIA DO UTILIZADOR
GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA • INSTRUKCJA OBSŁUGI
KAMIZELKA
ASEKURACYJNA 50N
Gwarancja pokrywa tylko wymianę produktu na nowy lub jego
naprawę.
PAMIĘTAJ!
Kamizelka asekuracyjna zmniejsza tylko ryzyko utonięcia. Niektóre
ubrania mogą obniżać właściwości wypornościowe kamizelki.
Zastosowanie
Manufactured by
Kamizelka asekuracyjna jest odpowiednia dla osób umiejących
pływać. Może być stosowana tylko na wodach osłoniętych.
Kamizelka 50N przeznaczona jest do aktywnego uprawiania sportów
wodnych.
Zaprojektowana jest tak, aby nie krepować ruchów. Może być
używana razem z uprzężą asekuracyjną.
Różnica pomiędzy kamizelką asekuracyjną a ratunkową
Kamizelka 50N powinna być noszona zawsze podczas uprawiania
sportów wodnych kiedy warunki pogodowe nie zapewniają pełnego
bezpieczeństwa.
Zapewnia podstawową asekurację.
Kamizelka ratunkowa jest zaprojektowana tak, aby utrzymywać
czlowieka ponad powierzchnią wody w bezpiecznej pozycji na
plecach z glową ponad powierzchnią wody.
Instrukcja.
Włóż kamizelkę na siebie tak aby zapięcie było z przodu i
dokładnie zaciśnij pas.
Zanim użyjesz kamizelkę
Należy pamiętać, aby kupić kamizelkę dobrze dopasowaną do ciała.
To nie jest produkt, do którego możnadorosnąć! Jest to szczególnie
ważne w przypadku dzieci. Ważniejsze od tego czy kamizelka
odpowiada twojej kategorii wagowej jest to czy dobrze pasuje!
Sprawdzaj regularnie czy kamizelka nie jest uszkodzona. Po użyciu
kamizelkę należy wypłukać w czystej wodzie i dokładnie wysuszyć
daleko od otwartego ognia i gorących strumieni powietrza. W celu
wyprania kamizelki przeczytaj instrukcję na metce wewnątrz.
five
Kamizelka wytrzymuje temp. od -30 do +60°C. Nie trzymaj jej jednak
długo na słońcu. Przy stosowaniu zgodnym z przeznaczeniem
kamizelka powinna dobrze służyć przez 10 lat.
USER´S
GUIDE
FLYTPLAGG
FLYTEPLAGG
EN ISO 1240 2-6
SVØMMEVEST
KELLUNTAPUKINE
BUOYANCY AID
KAMIZELKA ASEKURACYJNA
SCHWIMMHILF
DRIJFHULPMIDDEL
AIDE A LA FLOTTAISON
EN ISO 12402-5
AIUTO AL GALLEGGIAMENTO
AUXILIAR DE FLUTUAÇÃO
RÄDDNINGSVÄST
REDNINGSVEST
PELASTUSLIIVI
LIFEJACKET
KAMIZELKA RATUNKOWA
RETTUNGSWESTE
REDDINGVEST
GILET DE SAUVETAGE
GIUBBOTTO DI SALVATAGGIO
COLETE DE SALVAÇÃO
EN ISO 12402-4
RÄDDNINGSVÄST
REDNINGSVEST
PELASTUSLIIVI
LIFEJACKET
KAMIZELKA RATUNKOWA
RETTUNGSWESTE
REDDINGVEST
GILET DE SAUVETAGE
GIUBBOTTO DI SALVATAGGIO
COLETE DE SALVAÇÃO
EN ISO 12402-3
RÄDDNINGSVÄST
REDNINGSVEST
PELASTUSLIIVI
LIFEJACKET
KAMIZELKA RATUNKOWA
RETTUNGSWESTE
REDDINGVEST
GILET DE SAUVETAGE
GIUBBOTTO DI SALVATAGGIO
COLETE DE SALVAÇÃO
EN ISO 12402-2
EE
HU

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RED AIR-BELT PFD

  • Seite 1 USER´S GUIDE BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L’UTENTE • GUIA DO UTILIZADOR GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA • INSTRUKCJA OBSŁUGI KAMIZELKA FLYTPLAGG FLYTEPLAGG EN ISO 1240 2-6 ASEKURACYJNA 50N SVØMMEVEST...
  • Seite 5 USER´S GUIDE S VE NS KA ..............E NG L I SH .
  • Seite 6: Innan Användning

    SVENSKA FLY TPLAGG FÖR SPECIELLT ÄNDAMÅL FLY TPLAGG 50N VIKTIG INFORMATION! Räddningsvästar minskar endast risken att drunkna. De är ingen garanti för räddning. Vid användning LÄS INNAN ANVÄNDNING av vattentäta kläder (sjöställ, fl ytoverall etc) kan räddningsvästens funktionalitet nedsättas, t ex Ett flytplagg är avsett för användning av simkunnig person i kustnära, skyddade vatten med närhet till hjälp.
  • Seite 7 Västen skall årligen lämnas in till Baltic servicestation, alternativt kan en förenklad självservice utföras, se • INNAN ANVÄNDNING www.baltic.se eller www.red-store.online Underlåtenhet kan påverka flytplaggets funktionalitet och din garanti. Avser automatisk uppblåsbar modell. Följ bildinstruktionen på etiketten i anslutning till uppblåsningsmekanismen Försök inte laga västen själv.
  • Seite 8: Maintenance And Care

    ENGLISH SPECIAL PURPOSE DEVICE BUOYANCY AID 50N IMPORTANT INFORMATION! Lifejackets only reduce the risk of drowning. They are not guaranteed to save life. Full performance PLEASE READ BEFORE USE may not be achieved using water proof clothing or in other circumstances. Refer to leafl et. Try out A buoyancy aid is intended for use by those who are competent swimmers and who are near to land, or who have help the lifejacket to ascertain its performance before use.
  • Seite 9 The annual inspection is preferably to be performed by an accredited Baltic service station, or alternatively you • can perform a simplified inspection yourself. See www.baltic.se or www.red-store.online INNAN ANVÄNDNING Failure to do so may affect the performance of the buoyancy aid and your guarantee.
  • Seite 10: Manuelles Aufblasen Mit Gas

    DEUTSCH SPEZIALGERÄT/-AUSRÜSTUNG SCHWIMMHILFE 50N WICHTIGE INFORMATIONEN! Rettungswesten verringern nur das Risiko des Ertrinkens. Sie sind keine Garantie für eine Rettung. Bei Verwendung BITTE VOR DER ERSTEN NUTZUNG LESEN wasserdichter Bekleidung (Segelanzug, Schwimmanzug usw.) kann die Funktionsfähigkeit der Rettungsweste herab- gesetzt sein, z. B. kann die Person unter Umständen nicht in die Rückenlage gedreht werden. Dies ist nur im voll Eine Schwimmhilfe ist für die Benutzung durch Personen vorgesehen, die gute Schwimmer sind, sich in Ufernähe befinden aufgeblasenen Zustand eine Rettungsweste.
  • Seite 11: Garantie

    KONTROLLERA CO -PATRONEN nativ können Sie selbst eine vereinfachte Inspektion durchführen. Informationen dazu finden Sie auf unserer Homepage www.baltic.se oder www.red-store.online att den inte är perforerad. Skruva tillbaka den operforerade CO -patronen (medsols) för hand. Eine Nichtbeachtung dieser Maßnahmen kann die Funktion der Schwimmhilfe beeinträchtigen und zu einer Ein- Perforerad CO -patron är förbrukad och måste bytas.
  • Seite 12: Inspeksjon Før Bruk

    NORSK SPESIALUTSTYR FLY TEVEST 50N VIKTIG INFORMASJON! Redningsvester reduserer kun faren for å drukne. De er ingen garanti for at man blir reddet. Ved bruk LES FØR BRUK av vanntette klær (seilertøy, fl ytedrakt etc.) kan redningsvestens funksjonalitet reduseres, f.eks. Flytevest skal brukes av personer som kan svømme og er nær land, eller som er i nærheten av hjelp.
  • Seite 13 Det anbefales at årlig inspeksjon gjennomføres av en godkjent Baltic servicestasjon. Alternativt kan du utføre en • INNAN ANVÄNDNING forenklet inspeksjon selv. Se www.baltic.se eller www.red-store.online Hvis du ikke gjør det, kan flytevestens egenskaper skades, og garanti kan bli ugyldig. Avser automatisk uppblåsbar modell. Följ bildinstruktionen på etiketten i anslutning till uppblåsningsmekanismen...
  • Seite 14 DANSK SPECIALUDSTYR SVØMMEVEST 50N VIGTIG INFORMATION! Redningsveste reducerer kun risikoen for at drukne. De er ingen garanti for redning. Ved anvendelse LÆSES FØR BRUG af vandtæt tøj (sejlertøj, fl ydedragt osv.) kan redningsvestens funktionalitet nedsættes, f.eks. evnen En svømmevest er beregnet til øvede svømmere i nærheden af land eller til personer, der har hjælp og rednings- mulig- til at vende den nødstedte rigtig.
  • Seite 15 Det årlige eftersyn skal helst foretages af et akkrediteret Baltic-værksted, men du kan dog også selv foretage INNAN ANVÄNDNING • et forenklet eftersyn. Se www.baltic.se eller www.red-store.online Avser automatisk uppblåsbar modell. Följ bildinstruktionen på etiketten i Undlades dette, kan det have betydning for, hvordan svømmevesten fungerer, og din garanti.
  • Seite 16: Kunnossapito Ja Hoito

    SUOMI LIIVI ERIKOISK ÄY TTÖÖN KELLUNTALIIVI 50N TÄRKEÄÄ TIETOA! Pelastusliivit ainoastaan pienentävät hukkumisvaaraa. Ne eivät ole tae pelastumiselle. Vesitiiviitä LUE ENNEN K ÄY TTÖÄ asusteita (pelastuspuku, kelluntahaalarit jne.) käytettäessä pelastusliivien toiminta, esim. kääntökyky, saattaa heikentyä. Tämä on pelastusliivi ainoastaan täyteen puhallettuna. Tyhjä pelastusliivi ei anna Kelluntaliivi on tarkoitettu uimataitoisille rannan läheisyydessä, missä...
  • Seite 17 – USER’S GUIDE Vuosittainen tarkistus tulisi tehdä Balticin huoltopisteessä tai vaihtoehtoisesti voit tehdä yksinkertaistetun tar- • kastuksen itse. Katso www.baltic.se tai www.red-store.online INNAN ANVÄNDNING Tarkastuksen tekemättä jättäminen saattaa vaikuttaa kelluntaliivin toimintaan ja takuuseesi. Älä koskaan yritä korjata tätä tuotetta. Vie se korjattavaksi valmistajalle tai edustajalle.
  • Seite 18: Contrôle Avant Utilisation

    FRANÇAIS DISPOSITIF À USAGE SPÉCIAL AIDE À LA FLOTTABILITÉ 50 N INFORMATIONS IMPORTANTES! Les gilets de sauvetage réduisent les risques de noyade mais ne garantissent en aucun cas la survie. À LIRE AVANT UTILISATION Les vêtements imperméables ne permettent pas, eux non plus, d’obtenir des performances optima- les.
  • Seite 19 • INNAN ANVÄNDNING vous pouvez réaliser vous-même une inspection simplifiée. Voir www.baltic.se ou www.red-store.online Si l’inspection n’est pas effectuée, les performances de l’aide à la flottabilité ainsi que votre garantie peuvent s’en Avser automatisk uppblåsbar modell. Följ bildinstruktionen på etiketten i trouver affectées.
  • Seite 20: Controle Voor Gebruik

    NEDERLANDS SPECIA AL PRODUCT ZWEMVEST 50N BELANGRIJKE INFORMATIE! Reddingsvesten verkleinen slechts het risico op verdrinking. Ze geven geen garantie op overleving. WIJ VRAGEN U DIT VOOR GEBRUIK DOOR Bepaalde waterdichte kleding of andere omstandigheden kunnen de werking van het vest verminderen. TE LEZEN Zie de gebruiksaanwijzing.
  • Seite 21 De jaarlijkse inspectie moet bij voorkeur worden uitgevoerd door een geautoriseerd Baltic servicestation of u • anslutning till uppblåsningsmekanismen kunt zelf een eenvoudige inspectie uitvoeren. Kijk op www.baltic.se of www.red-store.online Wanneer u dit nalaat, kan dat van invloed zijn op de prestaties van het zwemvest en uw garantie. Skruva loss CO...
  • Seite 22 ITALIANO DISPOSITIVO PER SCOPI SPECIALI AIUTO AL GALLEGGIAMENTO CON SPINTA INFORMAZIONI IMPORTANTI! I giubbotti di salvataggio riducono soltanto il rischio di annegamento. Non si garantisce che essi salvino la vita. Se si utilizzano indumenti impermeabili o in altre circostanze, le prestazioni potrebbero non essere al massimo livello. Fare riferimento al volantino.
  • Seite 23: Garanzia

    È preferibile che l’ispezione annuale sia eseguita da un distributore Baltic accreditato, in alternativa è possibile • anslutning till uppblåsningsmekanismen eseguire da soli un controllo semplificato. Vedere www.baltic.se o www.red-store.online In caso contrario, ciò può influire sulle prestazioni dell’aiuto al galleggiamento e sulla garanzia. Skruva loss CO...
  • Seite 24: Mantenimiento Y Cuidados

    ESPAÑOL DISPOSITIVO PARA UNA FINALIDAD ES- PECÍFICA ¡INFORMACIÓN IMPORTANTE! Los chalecos salvavidas únicamente reducen el riesgo de ahogarse. No se garantiza que puedan DISPOSITIVO DE FLOTACIÓN 50N “salvarle la vida”. Su rendimiento podría no ser el óptimo si utiliza prendas impermeables o en otras POR FAVOR, LEA ESTA INFORMACIÓN circunstancias.
  • Seite 25 -patronen (motsols) och kontrollera KONTROLLERA CO -PATRONEN Consulte www.baltic.se o www.red-store.online Si no realiza la inspección anual, las presaciones del dispositivo de flotación, así como su garantia, se pueden ver afectades. att den inte är perforerad. Skruva tillbaka den operforerade CO -patronen (medsols) för hand.
  • Seite 26 POLSKI SPRZĘT SPECJALNY KAMIZELKA ASEKURACYJNA O SILE WYPORU WAŻNE ! 50 N Kamizelki asekuracyjne jedynie zmniejszają ryzyko utonięcia, nie gwarantując ocalenia życia. Odzież nieprze- makalna lub inne okoliczności mogą uniemożliwić uzyskanie pełnej sprawności - patrz ulotka. Przed użyciem PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻY TKOWANIA kamizelki asekuracyjnej należy ją...
  • Seite 27 Zaleca się powierzanie dorocznej kontroli sprzętu autoryzowanym punktom serwisowym marki Baltic. Możesz • anslutning till uppblåsningsmekanismen także samodzielnie przeprowadzać uproszczone kontrole. Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronie interneto- wej www.baltic.se lub www.red-store.online Skruva loss CO -patronen (motsols) och kontrollera KONTROLLERA CO -PATRONEN Nieprzeprowadzenie kontroli grozi utratą...
  • Seite 28 ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 29 ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 30 ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 31 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................Produkten överensstämmer med Rådets direktiv 89/686/EEG eller PPE Regulation (EU) 2016/425 ............................................The device is in accordance with Council Directive No. 89/686/EEC or PPE Regulation (EU) 2016/425 Typgodkänd av/The device is EC type examined by FORCE Certification A/S, NB 0200, Park Allé...
  • Seite 32 Manufactured by HEAD OFFICE HEAD OFFICE Baltic Safety Products AB • Box 60, S-545 02 ÄLGARÅS, SWEDEN Baltic Safety Products AB • Box 60, S-545 02 ÄLGARÅS, SWEDEN Tel +46 506 369 90 • Fax +46 506 401 96 • info@baltic.se • www.baltic.se Tel +46 506 369 90 •...

Inhaltsverzeichnis