Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
Autorisierter Peltor Vertriebspartner (Deutschland, Österreich, Schweiz):
C + HC · COMPUTER + HEADSET
COMPANY GmbH
Obenhauptstraße 13
22335 Hamburg
www.comhead.de
MT15H69FB-** **
Telefon (0 40) 50 05 80 - 20
Telefax (0 40) 50 05 80 - 30
info@comhead.de

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Peltor ComTac XS MT15H69FB

  • Seite 1 MT15H69FB-** ** Autorisierter Peltor Vertriebspartner (Deutschland, Österreich, Schweiz): C + HC · COMPUTER + HEADSET COMPANY GmbH Obenhauptstraße 13 Telefon (0 40) 50 05 80 - 20 22335 Hamburg Telefax (0 40) 50 05 80 - 30 info@comhead.de www.comhead.de...
  • Seite 2 (B:3) Noise levels (B:4) Input signal / usage time (B:5) Sound exposure when using the auxilary input (F:1) (F:2) (G:1) (G:2) Sizes: Mic – Mic – Mic + HT + (H:1) HT + Mic + HT – HT – (B:1) Attenuation values, SNR Model Frequency 1000 2000 4000 8000...
  • Seite 3 MT15H69FB-** ** 10-13 14-17 18-21 22-25 26-29 30-33 34-37 38-41 42-45 46-49 50-53 54-57 58-61 62-65 66-69 70-73 74-77 78-81 82-85 86-89 90-93...
  • Seite 4 MT15H69FB-** ** Detta nivåberoende hörselskydd från Peltor är speciellt anpassat för att be- kvämt kunna bäras under hjälm samt användas med olika vapen och samtidigt ge ett effektivt skydd mot skadligt buller. Som standard är skyddet utrustat med audioingång för anslutning av extern radio och en nivåberoende funktion som förstärker svaga ljud och dämpar höga.
  • Seite 5 elektroniken påslagen. Försäkra er före användning att batteriet är rätt monterat. Se bild avsnitt VÅRD. • Får ej lagras med batterier monterade. • Vid extrem kyla bör skyddet värmas före användning, för att undvika köldskador. OBS! Om dessa rekommendationer inte följs, kan dämpning och funktion påverkas negativt.
  • Seite 6 HANDHAVANDE (C) (C:1) Fäll ut bygeln. (C:2) Dra ut kåporna. Vik ut överdelen på kåpan för att ledningen skall pla- ceras på utsidan av bygeln. (C:3) Justera höjden på kåporna. Gör detta genom att dra kåpan upp eller ned, samtidigt som du håller ned hjässbygeln. (C:4) Bygeln ska sitta rakt upp på...
  • Seite 7 (MT9). Mikrofonen ansluts via grensladd till audioingången och sedan vidare till extern radio. Kopplat enligt fig. (G:1) FL5000 Peltors adapterserie FL5000 (F:2) Adaptrar som erbjuder optimal anpassning av Peltor headset till de flesta aktuella kommunikationsradiomodeller på marknaden. Adaptrarna fungerar endast ihop med headset kopllade enligt fig. (G:1) Adaptern är innesluten i en funktionell, tät och robust dosa utan utstående delar.
  • Seite 8: Important User Information

    This level dependent hearing protector from Peltor is specially designed to be worn comfortably under a helmet and while using various guns, and still give effective protection against harmful noise. The standard model has an audio input for connecting an external radio, and an level dependent function that amplifies weak sounds and attenuates loud ones.
  • Seite 9 correct operation before use. If distortion or failure is detected, the wearer should refer to the manufacturers advice. • When interference increases or the volume becomes too weak, it is time to replace the batteries. Never replace or install batteries with the unit switched on.
  • Seite 10 WARNING! The output of the electrical audio circuit of this hearing protector may exceed the daily limit sound level. USE (C) (C:1) Open the headband. (C:2) Slide out the cups. Tilt the top of the cup out, as the wire must be placed on the outside of the headband.
  • Seite 11 Wired as fig. G:1 FL5000 Peltor FL5000 adapter series (F:2) Adapters that give optimum adaptation of Peltor headsets to most communication radio models on the market. Only available for headsets wired as (G:1). The adapter has a functional, watertight, sturdy casing with no protruding parts.
  • Seite 12 MT15H69FB-** ** Cette protection auditive Peltor à modulation sonore a été spécialement adaptée pour pouvoir être portée sans difficulté sous un casque et avec différents types d’armes tout en protégeant efficacement des bruits nocifs. En standard la protection est équipée d’une entrée audio pour connexion avec une radio externe et d’une fonction à...
  • Seite 13 • Porter la protection pendant toute la durée d’utilisation en milieu bruyant afin d’obtenir une efficacité optimale. • Le produit peut aussi être affecté négativement par certaines substances chimiques. Le fabricant peut fournir de plus amples renseignements. • Il est temps de remplacer les piles en cas d’indication sonore (voir ci- dessus) ou lorsque les perturbations augmentent ou le son devient trop faible.
  • Seite 14 Pour ne pas atteindre un niveau d’écoute nuisible, ne pas dépasser le niveau des signaux sonores indiqué (Niveau signal de parole – moyenne). Le niveau de l’écouteur pour la musique est mesuré à une valeur maximale de 82 dB(A) de niveau sonore équivalent selon les normes de la directive PPE.
  • Seite 15 Raccordé selon fig. (G:1) FL5000 Gamme d’adaptateurs Peltor FL5000 (F:2) Les adaptateurs offrent une adaptation optimale des headsets Peltor à la plupart des modèles de radiocom du marché. Les adaptateurs fonctionnent uniquement avec un headset raccordé selon fig. (G:1) L’adaptateur est intégré...
  • Seite 16: Wichtige Anwenderinformation

    MT15H69FB-** ** Dieser niveauabhängige Peltor-Gehörschützer ist ein speziell zum Tragen unter einem Schutzhelm entwickelter, bequemer Gehörschützer, der beim Schießen mit verschiedenen Waffen nicht stört und wirkungsvoll vor schädlichem Lärm schützt. In Standardausführung hat der Gehörschützer einen Audioeingang zum Anschluss eines externen Funkgeräts und eine niveauabhängige Funktion, die schwache Töne verstärkt und starke dämpft.
  • Seite 17: Technische Daten (B)

    getragen wird. • Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden. • Wenn das oben beschriebene Warnsignal ertönt, die Störungen sich häufen oder die Lautstärke zu schwach wird, sind die Batterien auszutauschen. Batterien niemals bei eingeschalteter Elektronik einlegen oder austauschen.
  • Seite 18 Entsprechend den Anforderungen der PPE-Richtlinie ist die Lautstärke in den Kopfhörern für Musik auf max. 82 dB(A) äquivalenter Schallpegel begrenzt. 1. Stunden/Tag 2. Mittelwert/elektrisches Signal Musik/komprimiertes Sprechen x = –V Unkomprimiertes Sprechen x = –V GEBRAUCH (C) (C:1) Den Bügel aufklappen. (C:2) Die Kapseln nach außen ziehen.
  • Seite 19 Audioeingang und dann weiter an ein externes Gerät angeschlossen. Anschluss gemäß Abb. (G:1) FL5000 Peltors Adapterserie FL5000 (F:2) Peltors Adapterserie sorgt für die optimale Anpassung von Peltor-Headsets an die meisten gängigen Funkgeräte auf dem Markt. Die Adapter funktionieren nur zusammen mit Headsets, die gemäß Abb. (G:1) angeschlossen sind.
  • Seite 20 El juego de auricu- lares y micrófono Peltor ha sido probado y aprobado de acuerdo a la directiva PPE 89/686/EEC y a la directiva EMC 89/336/EEC, lo que implica que se han cumplido con los requisitos de la marcación CE.
  • Seite 21 • Para lograr un efecto protector óptimo, se recomienda usar el equipo el 100% del tiempo en que Usted se encuentre en entornos ruidosos. • El producto puede verse influido negativamente por ciertas substancias quí- micas. Si se desea más información, ponerse en contacto con el fabricante. •...
  • Seite 22 No deberá superar el nivel de la señal de entrada a fin de no alcanzar un nivel perjudicial en los teléfonos auriculares (Señal de voz – nivel medio). El nivel acústico para música en los teléfonos auriculares se ha medido a un nivel acústico máximo equivalente de 82 dB(A), de acuerdo a los requisitos de la directiva PPE.
  • Seite 23 FL5000 Serie de adaptadores Peltor FL5000 (F:2) Adaptadores que ofrecen una adaptación óptima del juego de auriculares y mi- crófono Peltor a la mayoría de los modelos actuales de radios de comunicación existentes en el mercado. Los adaptadores solamente funcionan con el juego de auriculares y micrófono conectado según la figura (G:1).
  • Seite 24 MT15H69FB-** ** Questa protezione acustica dipendente dal livello di rumore Peltor è progettata appositamente per essere portata sotto un elmetto, impiegata agevolmente con armi di vario tipo e fornire un’efficiente protezione contro i rumori nocivi. La protezione è dotata di serie di ingresso audio per il collegamento di una radio esterna e di una funzione dipendente dal livello di rumore che amplifica i suoni deboli e attenua quelli alti.
  • Seite 25 • Questo prodotto può essere intaccato da diverse sostanze chimiche. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al produttore. • È tempo di sostituire le batterie quando si sente il segnale di avvertimento sopraindicato oppure quando le anomalie aumentano e il suono diventa troppo debole.
  • Seite 26 la musica pari a un livello acustico equivalente di 82 dB(A) in conformità alla direttiva PPE. 1. Ore/giorno 2. Livello medio/segnale elettrico Musica/voce con compressione x = -V Voce senza compressione x = -V USO (C) (C:1) Aprire la bardatura. (C:2) Estrarre le coppe.
  • Seite 27 Collegamento come in fig. (G:1) FL5000 Adattatori Peltor serie FL5000 (F:2) Questi adattatori permettono di applicare l’headset Peltor alla maggior parte dei modelli di radio intercomunicanti disponibili sul mercato. Gli adattatori funzionano solamente assieme a headset collegate come in fig. (G:1) L’adattatore è...
  • Seite 28: Informação Importante Para O Utilizador

    MT15H69FB-** ** Estes protectores auriculares dependentes do nível sonoro Peltor, são especialmente adequados para uso cómodo sob o capacete e para ser usados com diferentes armas, oferecendo simultaneamente uma protecção eficaz contra ruído nocivo. Como padrão, estes protectores estão equipados com entrada de audiofrequência para ligação a rádio externo e com uma função dependente...
  • Seite 29 • Quando em meios ruidosos, utilize a protecção 100% do tempo para obter o máximo efeito protector. • Este produto pode ser afectado por certas substância químicas. Para mais informação, contactar o fabricante. • Quando for dado sinal sonoro, as interferências aumentarem ou o som enfraquecer, é...
  • Seite 30 Os sinais de entrada indicados não deverão ser excedidos, para não atingirem níveis nocivos nos auscultadores (Nível médio do sinal de fala). Nível de auscultador para música, medido a um máximo de 82 dB(A) de nível sonoro equivalente, de acordo aos requisitos especificados na directiva PPE. 1.
  • Seite 31 Ligado segundo a fig. (G:1) FL5000 Série de adaptadores Peltor FL5000 (F:2) Adaptadores que permitem adaptação perfeita dos headset Peltor à maioria dos actuais modelos de rádios de comunicação existentes no mercado. Os adaptadores só funcionam com headset ligado segundo a fig. (G:1) O adaptador está...
  • Seite 32 σύμφωνα με την Οδηγία PPE 89/686/EΟΚ και την Οδηγία EMC 89/336/EΟΚ, κάτι που σημαίνει ότι έχουν ικανοποιηθεί οι απαιτήσεις για CE-σήμανση. Διαβάστε προσεχτικά όλο το κείμενο της οδηγίας χρήσεως για να έχετε την καλύτερη δυνατή ωφέλεια από το νέο προϊόν Peltor που αγοράσατε. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ (A) •...
  • Seite 33 πρέπει να απευθυνθεί στον κατασκευαστή για συμβουλές σχετικά με τη συντήρηση και την αλλαγή μπαταριών. • Φοράτε τις ωτασπίδες 100% του χρόνου που βρίσκεστε σε περιβάλλον με θορύβους, για να έχετε πλήρη προστασία. • Αυτό το προϊόν μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από ορισμένες χημικές ουσίες.
  • Seite 34 (B:5) Εκθεση σε θορύβους όταν χρησιμοποιείται η βοηθητική εισαγωγή 1.Επίπεδο κάτω από το μαξιλαράκι αυτιού [dB(A)] 2.Τάση εισαγωγής [mVrms] Για να μη φτάσετε σε βλαβερά επίπεδα ακρόασης τηλεφώνου δεν επιτρέπεται να ξεπεραστούν τα δεδομένα επίπεδα εισερχόμενου σήματος (Σήμα ομιλίας- μέσο επίπεδο). Το επίπεδο ακρόασης τηλεφώνου για μουσική είναι μετρημένο στα...
  • Seite 35 Σύνδεση σύμφωνα με την Εικ. (G:1) FL5000 Peltor σειρά από αντάπτορες FL5000 (F:2) Αντάπτορες που προσφέρουν στα περισσότερα μοντέλα ασύρματου ραδιοφώνου της αγοράς την καλύτερη προσαρμογή στο σετ κεφαλιού Peltor. Οι αντάπτορες λειτουργούν μόνο μαζί με το σετ κεφαλιού συνδεμένοι όπως δείχνει η Εικ. (G:1) Ο...
  • Seite 36 PPE-richtlijn 89/686/EEC en de EMC-richtlijn 89/336/EEC. Dit houdt in dat deze gehoorbeschermer voldoet aan de eisen voor het CE-keurmerk. Om zoveel mogelijk profijt te hebben van uw nieuw product van Peltor, dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen.
  • Seite 37: Technische Gegevens (B)

    voor informatie over onderhoud en vervangen van de batterijen. • Draag de gehoorbeschermer 100% van de tijd wanneer u zich in een luidruchtige omgeving bevindt, zodat u een optimale bescherming krijgt. • Dit product kan negatief worden beïnvloed door bepaalde chemische stoffen. Verdere informatie is verkrijgbaar bij de fabrikant.
  • Seite 38 Om te voorkomen dat de hoofdtelefoons een schadelijk geluidsniveau bereiken, mogen de opgegeven binnenkomende signalen niet worden overschreden (Gemiddeld niveau spraaksignaal). Het maximaal hoofdtelefoon-niveau voor muziek is volgens de eisen van de PPE-richtlijn gemeten op 82 dB(A) gelijkwaardig geluidsniveau. 1. Uren/dag 2.
  • Seite 39 Aansluiten volgens afb. (G:1) FL5000 van Peltor, adapterserie FL5000 (F:2) Adapters waarmee de headsets van Peltor optimaal op de meeste courante intercomradio’s kunnen worden aangesloten. De adapters werken alleen wanneer de headset aangesloten is volgens afb. (G:1) De adapters worden geleverd in een praktisch, stevig en waterdicht doosje zonder uitstekende delen.
  • Seite 40 MT15H69FB-** ** Tämä kuuleva Peltor-kuulonsuojain on suunniteltu niin, että sitä on mukava pitää kypärän alla ja käyttää erilaisten aseiden kanssa, ja saada samalla tehokas suoja haitallista melua vastaan. Suojaimessa on vakiovarusteena audiotulo ulkoisen radion liittämistä varten ja ”kuuleva kuulonsuojain” -toiminto, joka vahvistaa heikot äänet ja vaimentaa voimakkaat äänet.
  • Seite 41 • Paristot on vaihdettava, kun suojaimista kuuluu edellä kuvattu varoitusääni tai kun niihin tulee häiriöitä tai ääni heikkenee liikaa. Älä koskaan vaihda (asenna) paristoja elektroniikka päällekytkettynä. Varmista ennen käyttöä, että paristot on asennettu oikein. Katso kuva osassa HOITO. • Ei saa varastoida paristot asennettuina. •...
  • Seite 42 KÄYTTÖ (C) (C:1) Taita sanka auki. (C:2) Vedä kuvut ulos. Käännä kuvun yläosa ylöspäin, sillä johto on asetettava sangan ulkopuolelle. (C:3) Säädä kupujen korkeus. Tee tämä vetämällä kupua ylös- tai alaspäin, samalla kun pidät päälakisangan alhaalla. (C:4) Sangan on oltava keskellä päälakea. (C:5) Ennen kokoontaittamista on kuvut painettava lähes kokonaan sisään.
  • Seite 43 Kytkentä kuten kuvassa (G:1). FL5000 Peltorin adapterisarja FL5000 (F:2) Adaptereiden avulla Peltor-headset voidaan liittää useimpiin markkinoilla oleviin radiopuhelimiin. Adapterit toimivat vain kuvan (G:1) mukaisesti kytketyn headsetin kanssa. Adapteri on sisäänrakennettu kätevään, tiiviiseen ja tukevaan koteloon, jossa ei ole ulostyöntyviä...
  • Seite 44 øget sikkerhed. Høreværnet er testet og godkendt iht. PPE-direktivet 89/686/EØF og EMC-direktivet 89/336/EØF, hvilket er ensbetydende med, at kravene til CE-mærkning er opfyldt. For at få størst mulig nytte af dit nye Peltor-produkt bør du læse denne brugsanvisning omhyggeligt igennem. FUNKTIONER (A) •...
  • Seite 45 • Det er på tide at udskifte batterierne ved lydindikation som beskrevet ovenfor, ved tiltagende forstyrrelser, eller når lyden bliver for svag. Skift (isæt) aldrig batterier med elektronikken slået til. Kontroller før brug, at batterierne er isat korrekt. Se billedet i afsnittet VEDLIGEHOLDELSE. •...
  • Seite 46 FREMGANGSMÅDE (C) (C:1) Fold bøjlen ud. (C:2) Træk ørekopperne ud. Fold overdelen på ørekoppen ud, så ledningen placeres på ydersiden af bøjlen. (C:3) Juster højden på ørekopperne. Gør dette ved at trække koppen op eller ned, samtidig med at issebøjlen holdes nede. (C:4) Bøjlen skal sidde lige oven på...
  • Seite 47 Mikrofonen tilsluttes via fordelingskabel til audioindgangen og derefter videre til ekstern radio. Koblet iht. fig. (G:1) FL5000 Peltors adapterserie FL5000 (F:2) Adaptere, som giver optimal tilpasning af Peltor headset til de fleste aktuelle kommunikationsradiomodeller på markedet. Adapterne fungerer kun sammen med headset, der er koblet iht. fig. (G:1) Adapteren er indbygget i en funktionel, tæt og robust dåse uden fremstående...
  • Seite 48 MT15H69FB-** ** Dette nivåavhengige hørselsvernet fra Peltor er spesialtilpasset for at det skal være komfortabelt å bruke under hjelm, kunne brukes med ulike våpen, og samtidig gi effektiv beskyttelse mot skadelig støy. Som standard er hørselsvernet utstyrt med audioinngang for tilkobling av ekstern radio og en nivåavhengig funksjon som forsterker svake og demper høye lyder.
  • Seite 49 • Ved ekstrem kulde bør hørselsvernet varmes før bruk for å unngå frostskader. OBS! Hvis disse anbefalingene ikke blir fulgt, kan dempningseffekt og funksjonalitet blir negativt påvirket. ADVARSEL! Utsignalene fra den nivåavhengige kretsen i dette hørselsvernet kan overskride det eksterne lydsignalnivået. VIKTIG! For å...
  • Seite 50 (C:3) Juster høyden på øreklokkene. Gjør dette ved å trekke klokken opp eller ned, samtidig som du holder ned hodebøylen. (C:4) Bøylen skal sitte rett opp på hodet. (C:5) Før sammenfelling trykkes øreklokkene nesten helt inn. La ca. 4 mm av bøyletråden være synlig.
  • Seite 51 Koblet som vist i fig. (G:1). FL5000 Peltors adapterserie FL5000 (F:2) Adaptere som tilbyr optimal tilpasning av Peltor headset til de fleste aktuelle kommunikasjonsradiomodeller på markedet. Adapterne fungerer kun sammen med headset som er koblet i henhold til fig. (G:1) Adapteren er innelukket i en funksjonell, tett og robust boks uten utstikkende deler.
  • Seite 52: Důležité Informace Pro Uživatele

    Chránič sluchu byl testován a schválen dle směrnice PPE 89/686/EEC a směrnice EMC 89/336/ EEC, což znamená, že splňuje požadavky na označení CE. Aby vám nový výrobek společnosti Peltor přinesl co nejlepší užitek, přečtěte si pozorně tyto pokyny. FUNKCE (A) •...
  • Seite 53 • Určité chemické látky mohou být pro tento výrobek škodlivé. Pro více informací se obraťte na výrobce. • Pokud se zvyšuje rušení nebo slábne hlasitost, je čas vyměnit baterie. Nikdy nevyměňujte ani neinstalujte baterie se zapnutou jednotkou. Před použitím se ujistěte, že je baterie vložena správně. Viz obrázek v části PÉČE.
  • Seite 54 (B:5) Vystavování se zvuku při použití přídavného vstupu 1. Úroveň hlasitosti pod chráničem sluchu [dB(A)] 2. Vstupní napětí [mVrms] POUŽITÍ (C) (C:1) Rozevřete hlavový most. (C:2) Roztáhněte mušle. Vykloňte horní část mušle ven, protože drát musí být umístěn na vnější straně hlavového mostu. (C:3) Upravte výšku mušlí...
  • Seite 55 MT7-05 obr. (H:2) MT21 obr. (H:1) Adaptér řady FL5000 Peltor FL5000 (F:2) Adaptéry, které poskytují optimální přizpůsobení headsetů společnosti Peltor většině modelů komunikačních rádií na trhu. K dispozici pouze pro headsety zapojené dle (G:1). Adaptér má funkční, vodotěsný a pevný plášť bez přečnívajících částí. Velikost je navržena tak, aby adaptér snadno padnul do ruky, ale také...
  • Seite 56 MT15H69FB-** ** Juhend See Peltori aktiivheli kuulmiskaitse on mőeldud mugavalt kiivri all kandmiseks mitmesuguste tulirelvade kasutamisel, et tőhusalt kaitsta kahjuliku müra eest. Tüüpmudelil on helisisend välise raadio ühendamiseks ja aktiivhelifunktsioon, vőimendab nőrku helisid summutab valjusid. Välisside- aktiivhelifunktsioon on teineteisest sőltumatud, mis tagab hea töökindluse ja suurema ohutuse.
  • Seite 57 • Teatavad keemilised ained vőivad seda toodet kahjustada. Vőtke täpsema teabe saamiseks ühenduste tootjaga. • Kui häired suurenevad vői heli muutub liiga nőrgaks, on aeg patareid välja vahetada. Ärge kunagi asendage ega paigaldage patareisid siis, kui seade on sisse lülitatud. Enne kasutamist veenduge, et patarei on őiges asendis.
  • Seite 58 (B:5) Heli tase abisisendi kasutamisel 1.Tugevus kõrvaklapi all [dB(A)] 2.Sisendpinge [mVrms] KASUTAMINE (C) (C:1) Avage pearihm. (C:2) Libistage klapid välja. Kallutage klapi ülaosa välja, kuna juhe peab asetsema väljaspool pearihma. (C:3) Seadke klappide kőrgus, surudes pearihma alla ja samas tőmmates klappe üles vői alla.
  • Seite 59 MT15H69FB-47 Juhtmete paigutus nagu joonisel G:2 Noolmikrofonid MT7-05 joonis (H:2) MT21 joonis (H:1) FL5000 Peltor FL5000 adapterite sari (F:2) Adapterid, mis kohandavad Peltori peaseadmed enamiku turustatavate sideraadiotega parimal vőimalikul viisil. Saadaval üksnes peaseadmetele, mille juhtmed on paigutatud nagu joonisel (G:1).
  • Seite 60: Fontos Tudnivalók

    MT15H69FB-** ** Használati utasítás A különféle lőfegyverek használata közben fellépő zajártalmak ellen a Peltor aktív hangerőszabályzó funkcióval rendelkező hallásvédő készüléke még védősisakok alatt is hatékony védelmet nyújt. A készülék kialakításának köszönhetően kényelmesen viselhető. A szabványos típus külső rádiókészülék csatlakoztatására szolgáló hangbemenettel, illetve a gyenge hangokat felerősítő, az erőseket pedig csillapító...
  • Seite 61 • A hatékony védelem érdekében mindaddig viselje a fejhallgatót, amíg zajos környezetben tartózkodik. • Bizonyos kémiai anyagok a készülék károsodását okozhatják. További tájékoztatásért forduljon a gyártóhoz. • Ha érezhetően növekszik az interferencia vagy a hangerő gyengül, cserélje ki az elemeket. A készülék bekapcsolt állapotában ne végezzen elemcserét. Használat előtt ellenőrizze az elemek megfelelő...
  • Seite 62 (B:5) Hangkitettségi érték a kiegészítő bemenet használatakor 1.Hangszint a fülvédő alatt [dB(A)] 2.Bemeneti feszültség [mVrms] A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA (C) (C:1) Nyissa ki a fejpántot. (C:2) Csúsztassa ki a fülvédőket. Billentse ki a kagylók felső részét, mivel a vezetéknek a fejpánt külső részén kell futnia. (C:3) A fejpántot lenyomva csúsztassa a fülkagylókat a legmegfelelőbb, szoros, de nem kényelmetlen helyzetbe.
  • Seite 63 MT7-05 (H:2 ábra) MT21 (H:1 ábra) FL5000 Peltor FL5000 adaptersorozat (F:2) Az adapterek segítségével a Peltor mikrofon-fejhallgatók könnyen és egyszerűen csatlakoztathatóak a kereskedelemben kapható legtöbb rádiókészülékhez. Csak a (G:1) ábrának megfelelően vezetékezett mikrofon-fejhallgatók számára. Az adapter célszerű, vízmentes és strapabíró, kiálló alkatrészeket nem tartalmazó...
  • Seite 64 Instrukcijų vadovas Ši klausos apsauginė priemonė, suprojektuota ir pagaminta bendrovėje Peltor, yra skirta patogiai dėvėti po šalmu, dirbant su įvairiais įrankiais, ir patikimai apsaugo nuo klausą galinčio pažeisti triukšmo. Standartiniame modelyje įmontuota garso įvedimo jungtis išoriniam radijui prijungti ir garsumo reguliavimo funkcija, kuri sustiprina silpnus garsus ir prislopina stiprius.
  • Seite 65 • Kad visada būtumėte saugūs, apsauginę klausos priemonę dėvėkite visą laiką, kurį praleidžiate triušmingoje aplinkoje. • Kai kurie cheminiai elementai gali šiam produktui pakenkti. Daugiau informacijos gausite susisiekę su gamintoju. • Jeigu padaugėja trikdžių arba nutyla garsas, reikia pakeisti baterijas. Niekada nedėkite ir nekeiskite baterijų, kai įrenginys yra įjungtas.
  • Seite 66 (B:5) Garso leidimas, kai naudojama papildoma įvestis 1. Garso lygis po ausų pagalvėlėmis [dB(A)] 2. Įėjimo įtampa [mVrms] NAUDOJIMAS (C) (C:1) Išskleiskite ausinių juostą. (C:2) Išimkite kaušelius. Pakelkite viršutinę kaušelio dalį ir uždėkite laidą ant išorinės ausinių juostos pusės. (C:3) Pakoreguokite kaušelių aukštį juos patraukdami aukštyn arba žemyn, laikydami prispaudę...
  • Seite 67 MT7-05 pav. (H:2) MT21 pav. (H:1) FL5000 Peltor FL5000 adapterių serija (F:2) Adapteriai, leidžiantys pritaikyti Peltor ausines naudoti su didžiąja dalimi rinkoje pristatytų racijų modelių. Tinka tiktai ausinėms, sujungtoms, kaip parodyta pav. (G:1). Adapteris įmontuotas į funkcionalų, vandens nepraleidžiantį, patikimą korpusą...
  • Seite 68 MT15H69FB-** ** Lietošanas instrukcija Šī Peltor piedāvātā dzirdes aizsargierīce no apkārtējā trokšņa ir izveidota ērtai nēsāšanai zem cepures un dažādu ieroču lietošanas laikā, kas pasargā no spēcīgiem trokšņiem. Standarta modelim ir audio pievade, kas savieno ar ārējo radio, kā arī apkārtējā trokšņa funkcija, kas pastiprina vājas un samazina spēcīgas skaņas.
  • Seite 69 • Ja aizvien biežāk dzirdami traucējumi vai skaļums kļūst pārāk vājš, tad ir laiks mainīt baterijas. Nekad nemainiet baterijas, ja ierīce ir ieslēgta. Pirms ieslēgšanas pārbaudiet, vai baterijas ievietotas pareizi. Skatīt attēlu paragrāfā APKOPE. • Izņemiet baterijas, ja grasāties uzglabāt ierīci. •...
  • Seite 70 (B:5) Skaņas ietekme, izmantojot papildus ieeju 1. Līmenis zem skaņas izolācijas polsterējuma [dB(A)] 2. Ieejas spriegums [mVrms] LIETOŠANA (C) (C:1) Atveriet saiti. (C:2) Izslidiniet austiņas. Izlieciet austiņas virsu, jo vads ir jānovieto saites ārpusē. (C:3) Noregulējiet austiņu augstumu, slidinot tās augstāk vai zemāk un vienlaicīgi spiežot saiti uz leju.
  • Seite 71 MT7-05 attēls (H:2) MT21 attēls (H:1) FL5000 Peltor FL5000 palīgierīces sistēma (F:2) Palīgierīce, kas tirgū vislabāk adaptē Peltor radio austiņas vairumam sakaru radio modeļu. Pieejama vienīgi radio austiņām, kuras ierīkotas kā (G:1). Adapterim ir funkcionāls, ūdensdrošs, izturīgs apvalks. Tā izmērs ir plaukstas lielumā, bet lai netraucētu un neaizķertos, tas ir viegli piestiprināms pie...
  • Seite 72: Ważne Informacje Dla Użytkownika

    MT15H69FB-** ** Instrukcja obsługi Ochronniki słuchu z funkcją aktywnej kontroli głośności firmy Peltor zostały specjalnie zaprojektowane do wygodnego użytkowania razem z kaskiem i zapewnienia najlepszej ochrony przed szkodliwym hałasem. Standardowy model jest wyposażony w złącze audio umożliwiające podłączenie zewnętrznego radia, oraz funkcję aktywnej kontroli głośności, dzięki której słabe dźwięki są...
  • Seite 73 dotyczącej obsługi i wymiany baterii. • W celu zapewnienia pełnej ochrony nauszniki ochronne należy nosić przez cały czas przebywania w głośnym otoczeniu. • Niektóre substancje chemiczne mogą uszkodzić produkt. W celu uzyskania bliższych informacji na ten temat należy skontaktować się z producentem. •...
  • Seite 74 1. Godz./dzień 2. Średni poziom/sygnał elektryczny Muzyka/skompresowana mowa x= –V Nieskompresowana mowa x= –V (B:5) Narażenie na działanie hałasu podczas korzystania ze złącza dodatkowego 1. Poziom hałasu pod czaszą tłumiącą [dB(A)] 2. Napięcie wejściowe [mV RMS] OBSŁUGA (C) (C:1) Otwórz pałąk. (C:2) Rozsuń...
  • Seite 75 FL5000 adaptery z serii FL5000 firmy Peltor (F:2) Adaptery pozwalają na optymalne dopasowanie nauszników ochronnych firmy Peltor do większości dostępnych na rynku modeli zestawów radiowych. Dostępne tylko dla nauszników ochronnych podłączonych jak na rys. (G:1). Adapter ma funkcjonalną, wodoszczelną, solidną obudowę, bez wystających części.
  • Seite 76: Informaţii Importante Pentru Utilizator

    PPE 89/686/EEC şi cu directiva EMC 89/336/EEC, deci respectă standardele CE. Citiţi instrucţiunile cu atenţie, pentru a vă asigura că beneficiaţi la maxim de toate avantajele noului produs Peltor. FUNCŢII (A) • Cele mai recente setări sunt stocate când opriţi dispozitivul.
  • Seite 77 • Purtaţi căştile 100 % din timpul petrecut în medii cu zgomote puternice pentru a vă asigura protecţia completă. • Anumite substanţe chimice pot deteriora acest produs. Contactaţi producătorul pentru informaţii suplimentare. • Dacă interferenţele cresc sau dacă volumul scade, înseamnă că trebuie să înlocuiţi bateriile.
  • Seite 78 (B:5) Expunerea la sunete la utilizarea intrării auxiliare 1.Nivelul din interiorul căştilor [dB(A)] 2.Tensiunea de intrare [mVrms] UTILIZARE (C) (C:1) Deschidere bandă de fixare. (C:2) Scoateţi cupele. Înclinaţi vârful căştii spre exterior, deoarece firul trebuie plasat în afara benzii de fixare. (C:3) Reglaţi înălţimea cupelor prin glisarea în sus dau în jos în timp ce apăsaţi în jos banda de fixare.
  • Seite 79 MT7-05 fig. (H:2) MT21 fig. (H:1) Adaptoare Peltor FL5000 (F:2) Adaptoare care facilitează conectarea căştilor Peltor la majoritatea tipurilor de staţii de comunicare radio existente pe piaţă. Disponibile numai pentru căşti conectate ca în figura (G:1). Adaptorul are o carcasă funcţională, rezistentă la apă, robustă şi fără părţi proeminente.
  • Seite 80 MT15H69FB-** ** Инструкция по эксплуатации Данный активный протектор слуха от компании Peltor разработан специально для удобного ношения под шлемом при использовании различных пистолетов, в то же время обеспечивая эффективную защиту от вредных шумов. Стандартная модель имеет аудиовход для подключения внешнего радио, а также активную функцию, усиливающую...
  • Seite 81 применением пользователю следует убедиться, что данная функция включена. Если что-то не так, или если обнаружены трещины, пользователю следует обратиться к производителю за советом по обслуживанию и замене батарей. Для полной защиты носите наушники в течение всего времени • пребывания в условиях повышенного шума. Определенные...
  • Seite 82 использования. Во избежание достижения вредных уровней звука входной сигнал не должен превышать указанных значений (среднего уровня речевого сигнала). Для музыки уровень звука в наушниках измеряется при максимуме 82 дБ (A) эквивалентного уровня шума в соответствии с директивой PPE. 1. Час/день 2.
  • Seite 83 Подвесные микрофоны MT7-05 рис. (З:2) MT21 рис. (З:1) Серия адаптеров Peltor FL5000 (Е:2) Адаптеры, максимально приспосабливающие наушники Peltor к большинству моделей связных радиостанций, представленных на рынке. Доступна только для наушников, подключенных как (Ж:1). Адаптер имеет функциональный, водонепроницаемый и крепкий корпус без выступающих частей. Размер разработан для удобного...
  • Seite 84 MT15H69FB-** ** Referenčná príručka Tento chránič sluchu s aktívnou hlasitosťou od spoločnosti Peltor je špeciálne nevrhnutý tak, aby ho bolo možné nosiť pohodlne pod prilbou a počas používania rôznych zbraní, a aby pritom poskytoval účinnú ochranu pre škodlivým hlukom. Štandardný model je vybavený zvukovým vstupom na pripojenie externého rádiového zariadenia a funkciou aktívnej hlasitosti, ktorá...
  • Seite 85 • Aby ste zaistili úplnú ochranu sluchu, chránič používajte po celý čas, keď sa nachádzate v hlučnom prostredí. • Určité chemické látky môžu poškodiť tento výrobok. Ďalšie informácie vám poskytne výrobca zariadenia. • Ak sa zvýši úroveň rušenia alebo sa príliš zníži hlasitosť, je potrebné vymeniť batérie.
  • Seite 86 (B:5) Zvuková expozícia pri použití vedľajšieho vstupu 1.Úroveň pod hranicou počuteľnosti pri použití upchávok uší [dB(A)] 2.Vstupné napätie [mVrms] POUŽITIE (C) (C:1) Otvorte slúchadlovú pásku. (C:2) Vytiahnite misky. Prevráťte vrchnú časť misky smerom von, pretože drôt musí byť umiestnený na vonkajšej strane slúchadlovej pásky. (C:3) Posúvaním misiek nahor a nadol pri súčasnom tlačení...
  • Seite 87 Modelová rada adaptérov FL5000 Peltor FL5000 (F:2) Tieto adaptéry poskytujú optimálnu mieru prispôsobenia slúchadlových súprav spoločnosti Peltor na prepojenie s väčšinou rádiových komunikačných zariadení na trhu. K dispozícii len pre slúchadlové súpravy zapojené podľa obrázku (G:1). Adaptér má praktický, vodotesný a odolný obal bez vyčnievajúcich častí. Jeho veľkosť...
  • Seite 88 Zaščitno sredstvo za sluh je bilo preizkušeno in odobreno skladno z Direktivo PPE 89/686/EEC in Direktivo EMC 89/336/EEC, kar pomeni, da ustreza zahtevam za pridobitev oznake CE. Za optimalno uporabo novega izdelka Peltor pozorno preberite ta navodila. FUNKCIJE (A) •...
  • Seite 89 • Ko se motnje ojačajo ali glasnost postane prenizka, je čas za zamenjavo baterij. Baterij nikoli ne zamenjujte ali nameščajte, če je enota vključena. Poskrbite, da je baterija pred uporabo pravilno nameščena. Oglejte si sliko v razdelku VZDRŽEVANJE • Izdelka ne shranjujte z vstavljenimi baterijami. •...
  • Seite 90 UPORABA (C) (C:1) Odprite trak (C:2) Čašice pomaknite navzven. Zgornji del čašice nagnite navzven, saj mora biti žica nameščena na zunanji strani traku. (C:3) Prilagodite višino čašic – čašico med pritiskanjem traku navzdol povlecite navzgor ali navzdol. (C:4) Trak mora biti nameščen preko vrhnjega dela glave. (C:5) Pred zlaganjem čašice potisnite navznoter.
  • Seite 91 MT21 - slika (H:1) Adapterji serije FL5000 Peltor FL5000 (F:2) Ti adapterji omogočajo optimalno prilagoditev slušalk Peltor večini modelov komunikacijskih radiev na tržišču. Na voljo samo za slušalke z žicami kot (G:1). Adapter ima funkcionalno, vodotesno in čvrsto ohišje brez štrlečih delov. Velikost je zasnovana za enostavno ročno uporabo, mogoče pa ga je tudi preprosto namestiti...
  • Seite 92 MT15H69FB-** ** Kullanım kılavuzu Peltor’un bu aktif ses seviyesi kulak koruyucusu, çeşitli silahlarla kullanırken, kask altına rahatça takılabilmesi ve zararlı seslere karşı etkin koruma sağlayabilmesi için özel olarak tasarlanmıştır. Standart modelde, harici bir radyonun bağlanabileceği bir ses girişi, zayıf sesleri güçlendiren ve yüksek sesleri azaltan bir aktif ses işlevi bulunur.
  • Seite 93 • Parazitte artış olduğunda veya ses seviyesi çok zayıf olduğunda pili değiştirmenin zamanı gelmiştir. Asla ünite açıkken pilleri değiştirmeyin veya pil takmayın. Kullanmadan önce pilin doğru şekilde yerleştirildiğinden emin olun. BAKIM bölümündeki şekle bakın. • Pilleri içinde bırakarak saklamayın. • Aşırı...
  • Seite 94 KULLANIM (C) (C:1) Bant kulaklığı açın. (C:2) Kupaları kaydırıp çıkarın. Kablo bant kulaklığın dışına yerleştirileceğinden, kupanın tepesini dışarıya doğru bükün. (C:3) Bant kulaklığı aşağıya doğru iterken, kupaları aşağı yukarı hareket ettirerek yüksekliklerini ayarlayın. (C:4) Bant kulaklık başın üzerinden geçmelidir. (C:5) Sökmeden önce kupaları içeri doğru itin. Bant kulaklık kablosunun yaklaşık 4mm’lik kısmını...
  • Seite 95 MT7-05 şkl. (H:2) MT21 şkl. (H:1) FL5000 Peltor FL5000 adaptör serisi (F:2) Peltor kulaklıklarının piyasadaki haberleşme radyo modelleri ile optimum adaptasyonunu sağlayan adaptörler. Sadece (G:1)’de gösterildiği gibi bağlanan kulaklıklarda bulunur. Adaptörün, işlevsel, su geçirmez, ve çıkıntısı olmayan sağlam bir kutusu vardır.
  • Seite 96 NOTES:...
  • Seite 97 NOTES:...
  • Seite 98 NOTES:...

Diese Anleitung auch für:

Comtac ii mt15h69fb