Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Skylotec SPEED TAC-0002 Gebrauchsanleitung

Steigschutzläufer für vertikale c-schiene
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SPEED TAC-0002:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
SPEED (TAC-0002)
SPEED ATTACH (TAC-0004)
Steigschutzläufer für vertikale C-Schiene
Vertical fall-arrester for rigid c-rail
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Istruzioni per l'uso
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
Brugsanvisning
DK
Bruksanvisning
NO
Käyttöohjeet
FI
Bruksanvisning
SE
GR
TR
PL
Használati
HU
CZ
RO
Navodila
SI
BG
EN 353-1:2014
89/686/EEC
0123
© SKYLOTEC 2016
MAT-BA-0168
Stand 02/2016

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Skylotec SPEED TAC-0002

  • Seite 1 Steigschutzläufer für vertikale C-Schiene Vertical fall-arrester for rigid c-rail Gebrauchsanleitung Instructions for Use Istruzioni per l‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Használati Navodila EN 353-1:2014 89/686/EEC 0123 © SKYLOTEC 2016 MAT-BA-0168 Stand 02/2016...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Content Gebrauchsanleitung 4 - 9 10 - 15 Instructions for Use 16 - 21 Istruzioni per l‘uso 22 - 27 Instructions d‘utilisation 28 - 33 Instrucciones de uso 34 - 39 Instruções de serviço 40 - 45 Gebruiksaanwijzing 46 - 51 Brugsanvisning 52 - 57 Bruksanvisning...
  • Seite 4 Gebrauchsanleitung °C -35°C bis 45°C Steigschutzöse EN 353-1 Gebrauchsanleitung lesen Vorsicht Einzuhaltender Abstand bei Mehrpersonennutzung min. max. 0,25 m Vorgeschriebene Laufrichtung...
  • Seite 5 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN tiefen Arbeitsplätzen. nicht unterschreiten. EN 353-1 Karabiners achten. Unfallversicherung sowie die örtlichen bzw. branchengültigen Unfall-Verhütungs-Vorschriften zu beachten. In anderen Ländern gung stellen.
  • Seite 6 ACHTUNG LEBENSGEFAHR oder verkürzt werden. Die Läufer dürfen nur innerhalb der festgelegten Einsatzbedingungen und für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. Sachkundigen zu kontrollieren und gegebenenfalls instand zu setzen. Kompatibilität Auffanggerät Führung TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. SICHT- UND FUNKTIONSKONTROLLE VOR DER BENUTZUNG lassen.
  • Seite 7 3.2.1 Den Läufer entlasten 3.2.2 Den Entriegelungsknopf drücken und kurz gedrückt halten 3.2.3 Den Schieber nach oben schieben und den Entriegelungsknopf loslassen 3.2.5 Den Entriegelungsknopf erneut drücken und kurz gedrückt halten 3.2.6 Den Schieber nach unten schieben und den Entriegelungsknopf loslassen 4.
  • Seite 8 ACHTUNG: min. max. 0,25 m sichergestellt ist. 5. PFLEGE • • • • • bringen. • 6. LAGERUNG 7. REPARATUR 8. BETRIEBSANWEISUNG UND UNTERWEISUNG der Benutzer angehört.
  • Seite 9 9. REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNGEN...
  • Seite 10 User instructions °C -35°C bis 45°C EN 353-1 min. max. 0,25 m...
  • Seite 11 1. GENERAL INFORMATION EN 353-1 checking and servicing available in the relevant language.
  • Seite 12 LIFE-THREATENING DANGER Compatibility Fall-Arrest device Guide Rail TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. VISUAL AND FUNCTIONAL CHECK BEFORE USE 3. USE OF FOLLOW-ON FALL ARREST DEVICES WARNING:...
  • Seite 13 runner. 4. USE OF THE CLIMBING PROTECTION SYSTEM °C -35°C bis 45°C perfect condition...
  • Seite 14 short rests and not for working in or on the ladder. WARNING: this purpose. min. max. 0,25 m not be guaranteed. 5. MAINTENANCE • • • • • • 6. STORAGE 7. REPAIRS 8. OPERATING INSTRUCTIONS AND TRAINING tion.
  • Seite 15 9. REGULAR CHECKS...
  • Seite 16 Istruzioni °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Leggere le istruzioni per l‘uso Attenzione Distanza da tenere in caso di utilizzo con diverse persone min. max. 0,25 m...
  • Seite 17 1. INFORMAZIONI GENERALI EN 353-1 posizione di sicurezza.
  • Seite 18 ATTENZIONE PERICOLO DI MORTE utilizzati e devono essere sottoposti a controllo da parte di un esperto o del produttore. I cursori sono parte di una dotazione di sicurezza personale e possono essere usati solo da una persona. Compatibilità Dispositivo anticaduta Guida TAC-0010 TAC-0020...
  • Seite 19 3.2.1 Sgravare il cursore 3.2.3 Spingere il cursore verso l‘alto e lasciare andare il pulsante di sblocco 3.2.6 Spingere il cursore verso l‘alto e lasciare andare il pulsante di sblocco 4. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI RISALTA CON PROTEZIONE ANTICADUTA °C -35°C bis 45°C...
  • Seite 20 ATTENZIONE min. max. 0,25 m urti non è garantita. 5. CURA • • • • • • 6. STOCCAGGIO 7. RIPARAZIONE Le riparazioni devono essere eseguite solo dal produttore. utilizzati e devono essere controllati da parte di un esperto o del produttore.
  • Seite 21 8. ISTRUZIONI OPERATIVE E ADDESTRAMENTO l‘utente. 9. CONTROLLI PERIODICI...
  • Seite 22 Instructions °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Lire les instructions d’utilisation min. max. 0,25 m Sens de rotation prescrit...
  • Seite 23 1. INFORMATIONS GÉNÉRALES vers les postes de travail en hauteur ou en profondeur. EN 353-1 disposant des connaissances correspondantes.
  • Seite 24 ATTENTION: DANGER DE MORT de liaison. personne. Compatibilité Antichute Guidage TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. CONTRÔLE VISUEL ET DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION 3. UTILISATION DES ANTICHUTES COULISSANTS ATTENTION:...
  • Seite 25 4. UTILISATION DU DISPOSITIF D’ASCENSION SÉCURISÉE °C -35°C bis 45°C...
  • Seite 26 ATTENTION: min. max. 0,25 m des structures. 5. ENTRETIEN • • • • • • 6. STOCKAGE 7. RÉPARATION...
  • Seite 27 8. MANUEL D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS 9. CONTRÔLES RÉGULIERS...
  • Seite 28 Instrucciones °C -35°C bis 45°C Anilla de protección de ascenso EN 353-1 min. max. 0,25 m Dirección prescrita...
  • Seite 29 1. INFORMACIÓN GENERAL por lugares de trabajo altos o bajos. EN 353-1 posición segura.
  • Seite 30 ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE MUERTE! Compatibilidad Aparato de sujeción Guía TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2.3 Levante el gancho de encaje con el dedo sin accionar la palanca de activación. El gancho de encaje se deberá desplazar 3. USO DE APARATOS DE SUJECIÓN CORREDEROS ¡ATENCIÓN!
  • Seite 31 3.2.1 Descargue la corredera sentido horizontal. 4. UTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN PARA EL ASCENSO °C -35°C bis 45°C...
  • Seite 32 Debe evitarse el ejercicio de fuerzas oblicuas laterales en la corredera. ¡ATENCIÓN! min. max. 0,25 m 5. MANTENIMIENTO • • • • • • cantidad de aceite a las articulaciones. 6. ALMACENAMIENTO Guarde las correderas en un lugar seco y fuera del alcance directo de la luz del sol...
  • Seite 33 7. REPARACIÓN 8. INSTRUCCIONES DE USO Y FORMACIÓN 9. COMPROBACIONES PERIÓDICAS El operador deberá encargar la revisión del estado del dispositivo de protección para el ascenso y de las correderas a una del producto.
  • Seite 34 Manual °C -35°C bis 45°C EN 353-1 min. max. 0,25 m...
  • Seite 35 1. GENERALIDADES ou profundos. EN 353-1 devidas condições.
  • Seite 36 ATENÇÃO! PERIGO DE MORTE! Compatibilidade Bloqueador antiqueda deslizante Guia TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 3. UTILIZAÇÃO DOS BLOQUEADORES ANTIQUEDA DESLIZANTES ATENÇÃO:...
  • Seite 37 se encontra. 4. UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO ANTIQUEDA °C -35°C bis 45°C...
  • Seite 38 ATENÇÃO: min. max. 0,25 m 5. MANUTENÇÃO • • • • • •...
  • Seite 39 6. ARMAZENAMENTO 7. REPARAÇÃO 8. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E FORMAÇÃO utilizador faz parte. 9. VERIFICAÇÕES REGULARES...
  • Seite 40 Gebruiksaanwijzing °C -35°C bis 45°C Veiligheidsharnasoog EN 353-1 Gebruiksaanwijzing lezen Voorzichtig min. max. 0,25 m Voorgeschreven looprichting...
  • Seite 41 1. ALGEMENE INFORMATIE EN 353-1 112-199 van de Duitse wettelijke ongevallenverzekering en de plaatselijke resp. relevante voorschriften inzake ongevallen- de juiste kennis beschikken.
  • Seite 42 LET OP: LEVENSGEVAAR deskundige gecontroleerd en eventueel gerepareerd te worden. Compatibiliteit Valbeveiliger Geleiding TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. VISUELE EN FUNCTIONELE CONTROLE VÓÓR GEBRUIK 2.2 De vergrendelingshaak zwenkt uit als de hendel bediend wordt. bewogen kunnen worden. uitgetrokken toestand. 3.
  • Seite 43 3.2.2 Druk de ontgrendelingsknop kort in 3.2.3 Schuif de schuif naar boven en laat de ontgrendelingsknop los 3.2.5 Druk de ontgrendelingsknop opnieuw kort in 3.2.6 Schuif de schuif naar beneden en laat de ontgrendelingsknop los een veilige vergrendeling van de assen. Bij volledig vergrendelde assen is aan de bovenzijde van de loper in het venster van de indicator een volledig groene stip te herkennen.
  • Seite 44 LET OP: min. max. 0,25 m tegen vallen niet gegarandeerd is. gezorgd te worden. 5. ONDERHOUD • • Verwijder de lopers van de valbeveiligingsinrichting als u deze niet gebruikt. • staan. • • • 6. OPSLAG 7. REPARATIE...
  • Seite 45 8. GEBRUIKSAANWIJZING EN TRAINING 9. REGELMATIGE INSPECTIES dient ook de leesbaarheid van de productetikettering gecontroleerd te worden.
  • Seite 46 Brugsanvisning °C -35°C bis 45°C Stigningsbeskyttelsesring EN 353-1 Læs brugsanvisning min. max. 0,25 m...
  • Seite 47 1. GENERELLE INFORMATIONER eller dybe arbejdspladser. EN 353-1 vendige viden. korrekt tilstand inden brug.
  • Seite 48 OBS! LIVSFARE en sagkyndig og i givet fald repareres. Kompatibilitet Reblås Føringsskinne TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. VISUEL OG FUNKTIONSKONTROL INDEN IBRUGTAGNING 3. ANVENDELSE MED MEDGLIDENDE REBLÅSE OBS: viser den korrekte retning og skal altid vende opad.
  • Seite 49 overside viser den korrekte retning og skal altid vende opad. 4. STIGNINGSBESKYTTELSESUDSTYRET I ANVENDELSE °C -35°C bis 45°C...
  • Seite 50 OBS: min. max. til stede. 0,25 m 5. VEDLIGEHOLDELSE • • • • • • 6. OPBEVARING 7. REPARATION 8. BETJENINGSVEJLEDNING OG INSTRUKTION...
  • Seite 51 9. REGELMÆSSIGE KONTROLLER...
  • Seite 52 Bruksanvisning °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Les bruksanvisningen min. max. 0,25 m...
  • Seite 53 1. GENERELL INFORMASJON EN 353-1 nasjonale arbeidsvernforskrifter.
  • Seite 54 OBS! LIVSFARE forbindes. bruk og kontrolleres av produsenten eller en fagkyndig. sikker bruk. Kompatibilitet Fallsikring Føring TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. VISUELL OG FUNKSJONELL KONTROLL FØR BRUK 3. BRUK AV FALLSIKRINGENE AV GLIDETYPEN OBS!
  • Seite 55 og skal alltid peke opp. 3.2.1 Avlast glideren skal alltid peke opp. 4. BRUK AV GLIDESYSTEMET °C -35°C bis 45°C...
  • Seite 56 OBS! min. max. 0,25 m 5. VEDLIKEHOLD • • • • • • 6. OPPBEVARING Bruk enhetskofferten eller -posen ved transport. 7. REPARASJON bruk og kontrolleres av produsenten eller en fagkyndig. 8. BRUKSANVISNING OG OPPLÆRING...
  • Seite 57 9. REGELMESSIGE KONTROLLER leselig.
  • Seite 58 Käyttöohje °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Lue käyttöohje Varo min. max. 0,25 m Määrätty liikesuunta...
  • Seite 59 1. YLEISTÄ Lue ja tutustu kaikkiin tuotetta koskeviin ohjeisiin ennen käyttöä. EN 353-1 käytöstä.
  • Seite 60 HUOMIOI HENGENVAARA Yhteensopivuus Pysäytyslaite Ohjain TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. SILMÄMÄÄRÄINEN JA TOIMINTATARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ 3. LIIKKUVIEN PYSÄYTYSLAITTEIDEN KÄYTTÖ HUOMIO: turvapulttia. oikean suunnan ja sen täytyy näyttää aina ylöspäin.
  • Seite 61 nassa oleva nuoli näyttää oikean suunnan ja sen täytyy näyttää aina ylöspäin. 4. LIUKUTARRAIMEN KÄYTTÖ °C -35°C bis 45°C aikana. HUOMIO:...
  • Seite 62 min. max. 0,25 m vallisesti. 5. HUOLTAMINEN • • • • • • 6. SÄILYTYS Kuljeta työkalulaukussa tai -pussissa. 7. KORJAUS 8. TOIMINTAOHJE JA OPASTUS 9. SÄÄNNÖLLISET TARKISTUKSET...
  • Seite 64 Bruksanvisning °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Läs bruksanvisningen min. max. 0,25 m...
  • Seite 65 1. ALLMÄN INFORMATION EN 353-1 haken.
  • Seite 66: Sätt In Löparna I Skenan I Början Av Uppklättringen

    VARNING LIVSFARA Kompatibilitet Fångutrustning Styrning TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. OKULÄRBESIKTNING OCH FUNKTIONSKONTROLL FÖRE ANVÄNDNINGEN 3. ANVÄNDNING AV MEDLÖPANDE FÅNGUTRUSTNING VARNING: 3.1 Sätt in löparna i skenan i början av uppklättringen...
  • Seite 67 3.2.1 Avlasta löparen 4. ANVÄNDNING AV FALLSKYDDSUTRUSTNINGEN °C -35°C bis 45°C vilopauser och inte för arbetsstopp under klättringen.
  • Seite 68 VARNING: min. max. 0,25 m inte är säkerställt. 5. SKÖTSEL • • • • • • 6. LAGRING 7. REPARATION 8. BRUKSANVISNING OCH UTBILDNING vid användning av personlig skyddsutrustning och vid konstaterade fel. denna.
  • Seite 69 9. REGELBUNDNA KONTROLLER...
  • Seite 70 °C -35°C bis 45°C EN 353-1 min. max. 0,25 m...
  • Seite 71 EN 353-1...
  • Seite 72 TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH...
  • Seite 74 °C -35°C bis 45°C min. max. 0,25 m • • • • • •...
  • Seite 76 °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Dikkat min. max. 0,25 m Öngörülen hareket yönü...
  • Seite 77 1. GENEL BILGILER EN 353-1...
  • Seite 78 Uygunluk Yakalama cihazi Kilavuz TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 3. BIRLIKTE HAREKET EDEN YAKALAMA CIHAZLARININ KULLANILMASI...
  • Seite 79 4. TIRMANMA KORUMA TERTIBATININ KULLANILMASI °C -35°C bis 45°C yönünden kontrol edin...
  • Seite 80 min. max. 0,25 m 5. KORUYUCU BAKIM • • • • • • 6. DEPOLAMA 7. ONARIM...
  • Seite 81 lidir. 9. DÜZENLI KONTROLLER...
  • Seite 82 Instrukcja °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Uwaga min. max. 0,25 m...
  • Seite 83 1. INFORMACJE OGÓLNE EN 353-1...
  • Seite 84 towi. Prowadnica TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH UWAGA:...
  • Seite 85 w szynie. °C -35°C bis 45°C...
  • Seite 86 UWAGA: min. max. 0,25 m • • • • • • 6. PRZECHOWYWANIE 7. NAPRAWA towi. 8. INSTRUKCJA EKSPLOATACJI I SZKOLENIE...
  • Seite 87 9. REGULARNE KONTROLE...
  • Seite 88 Használati °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Vigyázat min. max. 0,25 m...
  • Seite 89 1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK EN 353-1...
  • Seite 90 FIGYELEM! ÉLETVESZÉLY Kompatibilitás Felfogókészülék Vezetés TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 3. AZ EGYÜTT HALADÓ FELFOGÓKÉSZÜLÉKEK HASZNÁLATA FIGYELEM:...
  • Seite 91 zöld pont látható. 4. A MÁSZÁSVÉDELMI BERENDEZÉS HASZNÁLATA °C -35°C bis 45°C...
  • Seite 92 FIGYELEM: min. max. kevesebb. 0,25 m 5. GONDOZÁS • • • • • • 6. TÁROLÁS 7. JAVÍTÁS...
  • Seite 93 8. HASZNÁLATI UTASÍTÁS ÉS ELIGAZÍTÁS...
  • Seite 94 Návod °C -35°C bis 45°C EN 353-1 min. max. 0,25 m...
  • Seite 95 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE EN 353-1...
  • Seite 96 Kompatibilita Vedení TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH lehce. POZOR:...
  • Seite 97 °C -35°C bis 45°C...
  • Seite 98 POZOR: min. max. 0,25 m proti nárazu. • • • • • • 6. SKLADOVÁNÍ 7. OPRAVY...
  • Seite 99 9. PRAVIDELNÉ KONTROLY...
  • Seite 100 °C -35°C bis 45°C EN 353-1 min. max. 0,25 m...
  • Seite 101 joase. EN 353-1 carabinei.
  • Seite 102 Compatibilitate Aparatul de prindere Ghidajul TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH de prindere adecvat.
  • Seite 103 °C -35°C bis 45°C...
  • Seite 104 min. max. 0,25 m picioarele utilizatorul. • • • • • • 6. DEPOZITAREA...
  • Seite 106 Navodila °C -35°C bis 45°C EN 353-1 min. max. 0,25 m...
  • Seite 107 1. SPLOŠNE INFORMACIJE EN 353-1 pise o varnosti pri delu.
  • Seite 108 POZOR SMRTNA NEVARNOST preveriti strokovnjak ali proizvajalec. Element za zaustavitev padca Vodilo TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. VIZUALNA KONTROLA IN KONTROLA DELOVANJA PRED UPORABO 3. UPORABA ELEMENTOV ZA ZAUSTAVITEV PADCA POZOR:...
  • Seite 109 4. UPORABA VAROVALNEGA SISTEMA °C -35°C bis 45°C...
  • Seite 110 POZOR: min. max. 0,25 m • • • • • • 7. POPRAVILA preveriti strokovnjak ali proizvajalec. 8. NAVODILA ZA OBRATOVANJE IN PODUK...
  • Seite 111 9. REDNE KONTROLE...
  • Seite 112 °C -35°C bis 45°C EN 353-1 min. max. 0,25 m...
  • Seite 113 EN 353-1...
  • Seite 114 TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH...
  • Seite 116 °C -35°C bis 45°C min. max. 0,25 m...
  • Seite 117 • • • • • •...
  • Seite 118 Konformitätserklärung Declaration of Conformity Déclaration de conformité...
  • Seite 119 Notes...
  • Seite 120 Notes...
  • Seite 121 Notes...
  • Seite 122 Notes...
  • Seite 123 Notes...
  • Seite 124 56566 Neuwied...
  • Seite 125: Gebrauchsanleitung

    GEBRAUCHSANLEITUNG ALLGEMEINE INFORMATIONEN Instruction for use Gebrauchsanleitung Istruzioni d‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Talimatlar Instrukcje Navodila 89/686/EEC 0123 © SKYLOTEC MAT-BA-0140 Stand 18.01.2017...
  • Seite 126 GB Instruction for use Icons ……………………………………………………… Seite 4-7 Explanation ………………………………………… Seite 8-10 DE Gebrauchsanleitung Icons ……………………………………………………… page 4-7 Erklärung ………………………………………………… page 11-13 Istruzioni per l‘uso Icons ……………………………………………………… pagina 4-7 Delucidazion ………………………………………… pagina 14-16 FR Instructions d´utilisation Icons ……………………………………………………… page 4-7 Déclaration ……………………………………………...
  • Seite 127 1.) Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) Nutzung in Ordnung/Usage okay Vorsicht bei der Nutzung/ Proceed with caution during usage Lebensgefahr/Danger to life Zusammenbenutzen/ To be used in combination 2.) Fall arrest system/Absturzsicherungssystem...
  • Seite 128 3.) Before use/Vor Nutzung 3…1 First check/Sichtprüfung vor jeder Nutzung...
  • Seite 129: Check After Fall/Sichtprüfung Nach Dem Sturz

    3.2 Check after fall/Sichtprüfung nach dem Sturz SKYLOTEC 4.) Safety requirements/Sicherheitsanforderungen 4…1 4…2 4…3 -35°C bis 45°C 4…4 4…5 4…6 4…7 4…8 4…9 4…10...
  • Seite 130: Inspection And Lifetime (En)/Überprüfung Und Lebenszeit

    5.) Inspection and lifetime (EN)/Überprüfung und Lebenszeit...
  • Seite 131 6.) M aintenance and storage/Pflege und Lagerung °C Room temperature Dry storage 6…1 6…2 6…3 Edding 3000 Name 6…4 6…5 6…6...
  • Seite 132 If not available, then the vendor has to resolve this matter with SKYLOTEC prior to sale. The instructions must be made available to the user. The equipment may only be used by professional users...
  • Seite 133 SKYLOTEC suspension relief straps can be used to provide protection against this. It is an important requirement for the user to check all attachment and/or adjustment parts regularly during use…...
  • Seite 134 SKYLOTEC service agent, periodic checks may only be carried out by technical experts, with the manufacturer’s instructions precisely followed. Let any equipment that becomes wet, dry naturally, and do not directly expose it to the effects of heat…...
  • Seite 135 Anleitung“) müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte diese nicht vorliegen ist dies vor dem Weiterverkauf vom Verkäufer mit SKYLOTEC abzuklären. Die Anleitung muss dem Benutzer zur Verfügung gestellt werden… Die Ausrüstung darf nur von Personen in gutem körperlichem und geistigem Gesundheitszustand benutzt werden.
  • Seite 136 Notfallplan vorhanden sein, der die Hängezeit in Gurt oder Schlaufe möglichst kurz hält, und somit einen Kreislaufzusammen-bruch verhindert. Zum Schutz können die SKYLOTEC Traumaschlingen verwendet werden. Es besteht die wesentliche Notwendigkeit, dass der Benutzer sämtliche Befestigungs- und/oder Einstellteile während der Benutzung regelmäßig kontrolliert.
  • Seite 137 Eine Kontrolle (Sicht und Funktion) der PSA vor jeder Benutzung (außer Notfallausrüstung oder versiegelt) ist zwingend erforderlich. Instandsetzungen und regelmäßige Überprüfungen dürfen nur durch Sachkundige nach genauer Anleitung des Herstellers erfolgen. Gurtbänder und Seile können mit warmem Wasser (40°C) und milder Seifenlauge gereinigt werden. Anschließend mit klarem Wasser gut ausspülen…...
  • Seite 138: It Istruzioni Per L'uso

    In caso contrario, è necessario farlo presente alla SKYLOTEC prima che il venditore proceda all’ulteriore vendita degli articoli… Il dispositivo di protezione individuale può essere utilizzato soltanto da persone in buono stato di salute, sia fisico che mentale.
  • Seite 139 Per evitare un trauma da sospensione, é consigliabile utilizzare le cinghie antitrauma SKYLOTEC. È assolutamente necessario che l‘utente controlli periodicamente tutti i componenti di ancoraggio e di regolazione prima e durante d‘uso.
  • Seite 140 proprio utente. È indispensabile procedere a un controllo (visivo e funzionale) dei DPI prima di ogni utilizzo (fatta eccezione per i dispositivi di emergenza o sigillati) . Manutenzioni e verifiche a intervalli regolari devo essere eseguite da parte di persone esperte e nel rispetto delle indicazioni del produttore…...
  • Seite 141: Fr Instructions D'utilisation

    être à disposition dans la langue du pays. En l‘absence de notice, en aviser la société SKYLOTEC avant toute vente. L‘équipement ne peut être utilisé que par des personnes ayant une bonne condition physique et en pleine possession de leurs moyens intellectuels.
  • Seite 142 Ce plant doit permettre de réduire à un minimum le temps passé en suspension et donc de diminuer les risques de défaillance de la circulation sanguine… Les sangles spéciales SKYLOTEC (0899 032 966) peuvent être utilisées pour protéger contre les traumatismes.
  • Seite 143 accélérée par les rayons UV, la chaleur, les produits chimiques, les atmosphères agressives, les salissures. 6.) Entretien et entreposage La responsabilité du fabricant ne s‘étend pas aux accidents corporels ou aux dommages matériels pouvant survenir en cours d‘utilisation normale et dans les règles des équipements de protection individuelle contre les chutes…...
  • Seite 144: Es Instrucciones De Uso

    En caso contrario, antes de vender el aparato el vendedor deberá aclarar esta circunstancia con SKYLOTEC. Este equipo únicamente puede ser utilizado por personas que se encuentren en buen estado físico y de salud.
  • Seite 145 Como medida de protección, pueden utilizarse las eslingas de alivio de tensiones de SKYLOTEC… El usuario debe inspeccionar periódicamente todas las piezas de ajuste y fijación durante su uso.
  • Seite 146 vigor invalidará la responsabilidad del fabricante… El equipo debe ponerse a disposición del usuario para su uso personal… El equipo de protección individual debe comprobarse (inspección visual y de funcionamiento) antes de cada uso (excepto si es un equipo de emergencia o estaba precintado).
  • Seite 147: Pt Instruções De Serviço

    Se não estiverem disponíveis, o vendedor deve esclarecer esta situação com a SKYLOTEC antes de efetuar a revenda. O equipamento só pode ser usado por pessoas em boas condições de saúde física e psíquica. Estas devem ter recebido formação sobre a utilização segura e possuir os conhecimentos necessários...
  • Seite 148 Para proteção, podem ser usados os laços de apoio para os pés SKYLOTEC… Existe uma necessidade substancial para o utilizador inspecionar periodicamente toda a montagem e/ou ajustar as partes durante a utilização…...
  • Seite 149 prevenção de acidentes em vigor, a responsabilidade alargada do fabricante pelo produto não se aplica. O equipamento deve ficar à disposição individual do respetivo utilizador. É obrigatório o controlo (visual e do funcionamento) do EPI antes de cada utilização (com exceção do equipamento de emergência ou equipamento selado).
  • Seite 150: Nl Gebruiksaanwijzing

    Zijn deze gebruiksaanwijzing niet aanwezig,dan dient dit vóór de wederverkoop door de verkoper met SKYLOTEC te worden afgestemd. De uitrusting mag enkel door personen in een goede lichamelijke en geestelijke gezondheidstoestand worden gebruikt… Deze gebruikers dienen...
  • Seite 151 Ter ondersteuning kunnen de traumabanden van SKYLOTEC worden gebruikt… Het is belangrijk dat de gebruiker alle bevestigings- of verstelbare onderdelen tijdens het gebruik regelmatig controleert.
  • Seite 152 productaansprakelijkheid van de fabrikant… De uitrusting dient de gebruiker ervan persoonlijk ter beschikking te staan… Voor ieder gebruik (met uitzondering van de nooduitrusting of bij verzegeling) is het verplicht de PBM te controleren (visuele controle en werking). Reparaties en regelmatige controles mogen alleen uitgevoerd worden door deskundige personen overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de fabrikant…...
  • Seite 153 (1.1 „General Guide“, 1.2 „Product-specifik betjeningsvejledning“) skal altid forefindes på landets sprog. Hvis den ikke foreligger, skal dette afklares af sælger med SKYLOTEC inden salget. Udstyret må kun anvendes af personer, der fysisk og mentalt er sunde. De skal være instrueret i dets sikre brug og have de nødvendige kundskaber eller bruge det under opsyn af en person,...
  • Seite 154 ved beskadigelse… 3.2) Udstyret skal efter en nedstyrtning tages ud af brug og kontrolleres af en sagkyndig. Hvis det ikke længere kan anvendes, skal det bortskaffes… 4.) Sikkerhedskrav Anvisningerne skal følges nøje for at beskytte brugeren og udstyret! Produktmærkatet skal altid være fuldstændig læseligt! For at undgå...
  • Seite 155 sæbevand. Skyl omhyggeligt efter med rent vand. Udstyr, der er blevet vådt, må kun tørres på naturlig måde, og må ikke udsættes for direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask op til maks. 40 °C. 6.2) Tøres og opbevares ved stuetemperatur. 6.3) Opbevares tørt og beskyttet mod lys. 6.4) Må...
  • Seite 156: No Bruksanvisning

    Dersom denne ikke foreligger, skal dette avklares mellom forhandler og SKYLOTEC før videresalg… Utstyret skal bare brukes av personer med god fysisk og psykisk helse. Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige kunnskapen, eller være under oppsyn av en person med denne kunnskapen.
  • Seite 157 å hindre kollaps i blodsirkulasjonen. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-steg-løkkene «Suspension relief straps“ brukes. Det er et betydelig behov at brukeren med jevne mellomrom inspiserer all feste- og / eller justerings- deler under bruk…...
  • Seite 158 6.2) Utstyret må tørkes og oppbevares i romtemperatur. 6.3) Tørt og beskyttet mot lys. 6.4) Må ikke rengjøres eller tørkes maskinelt, må ikke blekes. 6.5) Unngå kontakt med aggressive stoffer/kjemikalier. 6.6) Må kun merkes med Edding 3000, angi dette i kontrollboken. Ta kontakt med produsenten dersom du er i tvil.
  • Seite 159: Käyttöohjeet

    Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Jotta voidaan käyttää yhdistelmänä 1.) Tietoja – luettava huolellisesti Ohjeet (1.1 ”Yleiset ohjeet”, 1.2 ”Tuotetta koskevat ohjeet” ) täytyy aina olla käytettävissä kunkin maan kielellä. Jos näin ei ole, jälleenmyyjän on selvitettävä tämä SKYLOTECin kanssa ennen edelleenmyyntiä.
  • Seite 160 Suojana voidaan käuttää SKYLOTEC riippumislenkkejä Olennaisesti on tarpeen, että käyttäjä tarkastaa kaikki kiinnitys- ja/ tai säätöosat käytön aikana säännöllisesti… 4.1) Käyttölämpötila –35 … +40°C 4.2) Varastoi ja kuljeta oikein (Kuiva ja valolta suojattuna).
  • Seite 161 suojavarusteiden tarkastus (silmämääräinen ja toiminta) ennen jokaista käyttöä (paitsi hätätapausvarusteet tai sinetöity) on ehdottoman välttämätöntä. Kunnostuksen säännölliset tarkastukset saa suorittaa ainoastaan asiantuntija valmistajan tarkan ohjeen mukaisesti. Vyöhihnat ja köydet voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä (40°C) ja miedolla saippualiuoksella. Huuhtele lopuksi hyvin puhtaalla vedellä… Kastuneet varusteet saa kuivata vain luonnollisella tavalla, ja varusteet on pidettävä...
  • Seite 162: Se Bruksanvisning

    Instruktionerna (1.1 „Allmänna instruktioner“, 1…2 „Produktspecifika instruktioner“) ska alltid finnas på landets språk. Om så inte är fallet ska återförsäljaren klarlägga detta med SKYLOTEC innan produkten säljs vidare. Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk hälsa. Dessa ska ha fått utbildning om säker användning och ha nödvändiga kunskaper eller...
  • Seite 163 , som håller tiden man blir hängande i en rem eller ögla så kort som möjlig och därmed förhindrar stopp i blodcirkulationen. Som skydd kan SKYLOTEC:s traumaöglor användas. Det är ytterst viktigt att användaren regelbundet kontrollerar alla fästdelar och/ eller inställningsdelar…...
  • Seite 164 6.4) Ej maskintvätt eller torktumling, ej blekning. 6.5) Undvik kontakt med frätande ämnen /kemikalier. 6.6) Notera endast med permanent märkpenna (Edding 3000) i testloggen… Kontakta tillverkaren i tveksamma fall. Om fel upptäcks vid inspektionen ska produkten bytas ut…...
  • Seite 165 να είναι πάντοτε διαθέσιμες στη γλώσσα της εκάστοτε χώρας. Εάν αυτές οι οδηγίες δεν είναι διαθέσιμες, το ζήτημα πρέπει να διευθετηθεί σε συνεργασία με την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει να βρίσκονται στη διάθεση του χρήστη. Ο εξοπλισμός επιτρέπεται...
  • Seite 166 Είναι απολύτως απαραίτητο, ο χρήστης να ελέγχει τακτικά κατά τη διάρκεια χρήσης όλα τα εξαρτήματα στερέωσης ή/και ρύθμισης. Για προστασία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ιμάντες με βρόχους για τα πόδια της εταιρείας SKYLOTEC. 4.1) Θερμοκρασία χρήσης από –35 έως +40°C 4.2) Αποθήκευση και μεταφορά σε ξηρό και προστατευμένο από...
  • Seite 167 συχνότητα χρήσης του και τις εξωτερικές συνθήκες χρήσης. Με την πάροδο του χρόνου, ο ΑΕΠ χάνει την αντοχή του. Αυτή η απώλεια αντοχής επιταχύνεται από τις ακτίνες UV, τη θερμότητα, τις χημικές ουσίες, το τοξικό περιβάλλον και τους ρύπους. 6.) Συντήρηση και αποθήκευση Η...
  • Seite 168 Özgü Kullanım Kılavuzu”) daima ülke dilinde mevcut olmalıdır. Eğer bunlar ülke dilinde bulunmuyorsa, bu konu satıştan önce satıcı tarafından SKYLOTEC ile görüşülmelidir. Donanım sadece bedensel ve ruhsal açıdan sağlık durumu iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım konusunda eğitilmiş...
  • Seite 169 önlemek için, kemer veya ipte asılı kalma süresini mümkün olduğunca kısa tutan ve böylece bir dolaşım bozukluğunu önleyen bir acil durum planı bulunmalıdır. Koruma amacıyla SKYLOTEC basamak ilmekleri kullanılabilir. Kullanıcının tüm sabitleme ve/veya ayar kısımlarını kullanım sırasında düzenli olarak kontrol etmesi gerekmektedir.
  • Seite 170 (acil durum donanımı veya mühürlü olması dışında). Onarımlar ve düzenli kontroller sadece uzmanlar tarafından, üreticinin kılavuzuna tam anlamıyla uyularak yapılmalıdır. Kemer bantları ve halatlar ılık suyla (40°C) ve yumuşak sabunlu çözeltiyle temizlenebilir. Ardından berrak suyla iyice durulayın. Islanmış donanım sadece doğal yollarla kurutulmalı...
  • Seite 171 Jeżeli tak nie jest, sprzedawca powinien skontaktować się firmą SKYLOTEC przed dalszą sprzedażą produktu w celu wyjaśnienia braków. Sprzęt może być używany tylko przez osoby w dobrym stanie zdrowia fizycznego i psychicznego. Muszą one zostać...
  • Seite 172 W celu dodatkowej ochrony można zastosować nożne taśmy podtrzymujące firmy SKYLOTEC. Niezbędne jest regularne kontrolowanie przez użytkownika wszystkich części mocujących i/lub nastawczych podczas użytkowania.
  • Seite 173 przyspieszany przez promieniowanie UV, wysoką temperaturę, środki chemiczne, agresywne środowisko, zabrudzenia. 6.) Konserwacja i przechowywanie Odpowiedzialność producenta za produkt nie obejmuje tych szkód materialnych i uszkodzeń ciała, które mogą zaistnieć także przy prawidłowym funkcjonowaniu i właściwym użytkowaniu indywidualnych środków ochrony przed upadkiem z wysokości. Wprowadzenie zmian w sprzęcie oraz nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji lub też...
  • Seite 174 Če ne bi bile, se mora prodajalec pred prodajo izdelka naslednjemu lastniku o tem posvetovati s podjetjem SKYLOTEC. Opremo smejo uporabljati le osebe z dobrim telesnim in duševnim zdravstvenim stanjem. Te osebe morajo biti usposobljene v zvezi z varno uporabo in imeti potrebna znanja ali biti pod nadzorom takšne ustrezne osebe.
  • Seite 175 čim krajši, da se tako prepreči kolaps krvnega obtoka. Za zaščito pred šokom ob padcu se lahko uporabljajo zanke SKYLOTEC. Uporabnik mora med uporabo redno preverjati vse pritrdilne in/ali nastavitvene vrednosti… 4.1) Temperatura uporabe od -35 do +40°C 4.2) Pravilno hranite in transportirajte suha in zaščiteno pred...
  • Seite 176 opreme). Vzdrževanje in redno preverjanje smejo izvajati le strokovnjaki po natančnih navodilih proizvajalca. Pasove in vrvi je mogoče čistiti s toplo vodo (40°C) in blago milnico. Na koncu vse skupaj temeljito izperite s čisto vodo. Namočena oprema se sme sušiti samo na naraven način, hraniti pa jo je treba zunaj območja neposrednega vpliva toplote…...
  • Seite 177 Notes...
  • Seite 178 Notes...
  • Seite 179 Notes...
  • Seite 180 SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com...

Diese Anleitung auch für:

Speed attach tac-0004

Inhaltsverzeichnis