Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d' e mploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίες χρήσεως
Руководство по
эксплуатации
Calentador de biberones
Podgrzewacz butelek dla niemowląt
Συσκευή για ζέσταμα του μπιμπερό
Подогреватель детских бутылочек
Babykostwärmer
Baby bottle warmer
Chauff e-biberon
Babyfl es verwarmer
Scalda biberon
Suttefl askevarmer
Nappfl askvärmare
Vauvanruoanlämmitin
FIN
RUS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SEVERIN BK 3177

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Babykostwärmer Instructions for use Baby bottle warmer Mode d’ e mploi Chauff e-biberon Gebruiksaanwijzing Babyfl es verwarmer Instrucciones de uso Calentador de biberones Manuale d’uso Scalda biberon Brugsanvisning Suttefl askevarmer Bruksanvisning Nappfl askvärmare Käyttöohje Vauvanruoanlämmitin Instrukcja obsługi Podgrzewacz butelek dla niemowląt Oδηγίες...
  • Seite 2 Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft . Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
  • Seite 4: Überprüfen Sie Die Anschlussleitung

    Babykostwärmer überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall Liebe Kundin, lieber Kunde, das Gerät nicht in Betrieb nehmen. bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung ...
  • Seite 5 zu werden, wie z.B. Zeiten für 200 ml um ca. 1 Minute und für - in Läden, Büros und anderen ähnlichen 300 ml um ca. 2 Minuten. Arbeitsumgebungen - in landwirtschaft lichen Betrieben - von Kunden in Hotels, Motels und Babyfl asche weiteren typischen Wohnumgebungen –...
  • Seite 6 Sie fi nden unseren Bestellshop Kalkrückstände auf der Heizplatte. Aus unserer Homepage http://www. diesem Grund sollte Ihr Babykostwärmer severin.de unter dem Unterpunkt „Service/ regelmäßig (alle vier bis sechs Wochen) Ersatzteilshop“. entkalkt werden, um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten. Entsorgung –...
  • Seite 7 Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, Fehlererklärung Kaufb eleg versehen, direkt an den Severin-Service. gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
  • Seite 8 Baby bottle warmer been dropped onto a hard surface, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse eff ects on its operational safety.  Th e power cord should be regularly Dear Customer examined for any signs of damage. In the Before using the appliance, please read the event of such damage being found, the following instructions carefully and keep this...
  • Seite 9 environments, 300 ml. - agricultural areas, - hotels, motels etc. similar establishments, Baby bottle - bed-and breakfast type environments. – Pull up the lift -out holder and put the fi lled bottle into the holder, before lowering it Before using for the fi rst time carefully back into the container.
  • Seite 10 position to switch the appliance off , and clean the bottle warmer with water and do remove the plug from the wall socket. not immerse it in water.  Do not use abrasives, harsh cleaning Water temperature inside the warming solutions or hard brushes for cleaning.
  • Seite 11 Chauff e-biberon présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un eff et néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si celui-ci est tombé par terre, car il pourrait Chère cliente, Cher client, être endommagé sans que ces dommages Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire ne soient visibles extérieurement.
  • Seite 12 votre appareil à un de nos centres de Température service après-vente agréés dont vous initiale trouverez la liste en annexe de ce mode d’ e mploi. 7 °C 20 °C  Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que dans Réglage de la Quantité...
  • Seite 13 suffi samment d’ e au pour qu’ e lle atteigne Réglage Température de l’ e au à un niveau d’ e nviron 1,5cm sous le bord du de la l’intérieur du récipient petit pot en verre. Cependant, ne dépassez température chauff ant pas le repère de remplissage maximal.
  • Seite 14 relève biberon peut être ôté pour être nettoyé. – Le cordon d’alimentation peut être enroulé sous l’appareil pendant toute période de non-utilisation. Mise au rebut jetez appareils ménagers vétustes ou défectueux avec ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques.
  • Seite 15 Babyfl es verwarmer eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare Beste klant beschadigingen kunnen ongewenste Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men eff ecten hebben op de gebruiksveiligheid de volgende instructies goed doorlezen en van het apparaat.
  • Seite 16 van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, 7 °C = Temperatuur van de koelkast stuur het dan aan de klantenservice van de 20 °C = Kamer temperatuur fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. Voor 200 ml en 300 ml, de aangegeven ...
  • Seite 17 controleren b.v. met de achterkant van uit het stopcontact en laat de oplossing de hand. staan voor ongeveer 20 minuten om het te – Wanneer voorgeprogrammeerde laten werken. temperatuur bereikt is, gebruik dan de – Giet de ontkalkingsoplossing weg en optilhouder om de fl es of het glazen potje verwarmingscontainer van de container te verwijderen.
  • Seite 18 nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
  • Seite 19  Antes de utilizar el aparato, se debe Calentador de biberones comprobar que tanto la unidad principal como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato caiga sobre una superfi cie dura, por Estimado Cliente, ejemplo, no se debe utilizar de nuevo: Antes de utilizar el aparato, lea atentamente incluso los desperfectos no visibles estas instrucciones y conserve este manual...
  • Seite 20 servicios de asistencia postventa. Las Temperatura inicial direcciones se encuentran en el apéndice de este manual. 7 °C 20 °C  Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por Control de ejemplo en Cantidad Minutos Minutos temperatura - ofi cinas y otros puntos comerciales,...
  • Seite 21 vidrio. No obstante, nunca deberá exceder Ajuste del Temperatura del agua la señal de nivel máximo. control de en el interior del temperatura recipiente del calentador aprox. 35-45 °C – Sitúe el control de temperatura en la posición 3. aprox. 45-75 °C –...
  • Seite 22 para la limpieza. – El aparato se puede limpiar con un paño limpio ligeramente humedecido. soporte extraíble se puede sacar para la limpieza. – Durante los periodos que no lo usa, el cable de alimentación se puede enrollar por debajo del aparato. Eliminación Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la...
  • Seite 23  Prima di mettere in uso l’apparecchio Scalda biberon controllate che il corpo centrale e tutti gli accessori inseriti non presentino difetti. Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo stesso abbia incidentalmente Gentile Cliente, subito colpi: danni anche invisibili ad Prima utilizzare l’apparecchio,...
  • Seite 24 evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni Temperatura di un apparecchio elettrico - compresa iniziale la sostituzione del cavo di alimentazione – devono essere eff ettuate da personale 7 °C 20 °C specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione, rinviatelo a Regolatore uno dei nostri Centri Assistenza Clienti Quantità...
  • Seite 25 acqua necessaria a raggiungere il livello Impostazione Temperatura di circa 1.5 cm dal bordo superiore del dell’acqua all’interno vasetto di vetro. In ogni caso, non superate regolatore di del contenitore mai il livello di massimo indicato. temperatura termico circa 35-45 °C circa 45-75 °C –...
  • Seite 26 soluzioni abrasive o spazzole dure. L’apparecchio potrà essere pulito con un panno pulito, leggermente umido. – È possibile rimuovere la staff a di rialzo del biberon per pulirla. – Il cavo di alimentazione potrà essere avvolto sotto all’apparecchio nei periodi di non-uso.
  • Seite 27 Suttefl askevarmer har været tabt på en hård overfl ade må det ikke længere anvendes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Kære kunde,  Ledningen bør eft erses jævnligt for tegn på Inden apparatet tages i brug bør denne beskadigelse.
  • Seite 28 - hoteller, moteller m.m. og tilsvarende opvarmningstiden skulle øges med ca. 1 foretagender minut ved 200 ml, eller 2 minutter ved 300 - B&B pensionater. Før brug – Inden fl askevarmeren tages i brug første Suttefl aske – Træk løft estangen op og sæt den fyldte gang, må...
  • Seite 29  For at undgå faren for elektrisk stød må holdes varm i ret lang tid. – Sæt termostaten hen på positionen  for fl askevarmeren aldrig rengøres med vand at slukke for apparatet, og tag stikket ud af og heller ikke nedsænkes i vand. ...
  • Seite 30 Nappfl askvärmare du använder apparaten. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta får den inte längre användas: t o m osynliga skador kan försämra apparatens drift säkerhet.  Kontrollera regelbundet att elsladden inte Bästa kund! blivit skadad. Om du uppmärksammar Innan du använder apparaten bör du läsa en sådan skada får apparaten inte längre denna bruksanvisning noga och spara den...
  • Seite 31 Innan första användningen upp till nivåmarkeringen. – Innan fl askvärmaren används för första gången, bör den rengöras noggrant enligt avsnittet Allmän skötsel och rengöring. Barnmat i glasburk – Tag bort barnmatsburkens lock. Användning – Dra upp lyft hållaren, placera glasburken Följ tillverkarens information...
  • Seite 32 Koppla elsladden eventuella material- och personskador. till ett passande vägguttag och vrid temperaturknappen till position 3. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, – Låt apparaten hetta upp för ungefär Tyskland. 10 minuter. Avlägsna elsladden från vägguttaget och låt resultatet stå i 20 minuter så...
  • Seite 33 Vauvanruoanlämmitin vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä.  Liitäntäjohto tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta. Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää. Hyvä Asiakas,  Älä jätä lämmitintä toimimaan ilman Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen valvontaa. laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa  Varoitus: Lämmitysastia saavuttaa tarvetta varten.
  • Seite 34 Ennen ensimmäistä käyttökertaa astiaan. – Ennen ensimmäistä käyttökertaa – Täytä lämmitysastiaa vettä merkkiviivaan lämmitin on puhdistettava huolellisesti asti. jaksossa Puhdistus ja hoito kuvatulla tavalla. Lasinen vauvanruokapurkki – Poista vauvanruokapurkin kansi. Laitteen käyttö Lastenruokaa käsiteltäessä on kiinnitettävä – Vedä nostin ylös, aseta vauvanruokapurkki huomiota pakkauksessa oleviin valmistajan nostimeen ja laske varovasti astiaan.
  • Seite 35 3. hankkijalla on. – Anna laitteen kuumeta noin 10 minuutin Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, ajan. Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta Saksa ja jätä liuos vaikuttamaan vielä 20 Maahantuoja: minuutin ajaksi.
  • Seite 36 Podgrzewacz butelek dla przez nie urządzenia jako zabawki.  Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały niemowląt dostęp elementów opakowania, ponieważ mogą spowodować zagrożenie, np. uduszenia.  Przed użyciem urządzenia należy Szanowni Klienci! dokładnie sprawdzić, czy jego korpus Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie i wszystkie elementy czynnościowe są...
  • Seite 37 urządzenia. Temperatura – Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie początkowa należy szarpać za przewód.  Ze względów bezpieczeństwa wszelkie 7 °C 20 °C naprawy urządzeń elektrycznych muszą być dokonywane przez wykwalifi kowany i Regulator upoważniony do tego personel. Dotyczy to Ilość...
  • Seite 38 max. Ustawienie Temperatura wody regulatora w komorze do temperatury podgrzewania – Ustawić regulator temperatury w pozycji ok. 35-45 °C – Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego ok. 45-75 °C do gniazdka. Rozpocznie się proces podgrzewania i włączy się lampka ok. 75-85 °C kontrolna, która pozostanie zapalona przez cały czas podgrzewania oraz Usuwanie osadów kamienia...
  • Seite 39 urządzenia przewód zasilający można zwinąć i przechowywać w przeznaczonym do tego schowku znajdującym się pod spodem urządzenia. Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je w specjalnych punktach zbiórki. Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu.
  • Seite 40  Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για Συσκευή για ζέσταμα του να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη μπιμπερό συσκευή.  Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς Οδηγίες χρήσης επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. Πριν...
  • Seite 41  Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την Αρχική πρίζα θερμοκρασία - μετά τη χρήση, - σε περίπτωση βλάβης, 7 °C 20 °C - πριν καθαρίσετε τη συσκευή. – Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν Διακόπτης θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την Ποσότητα...
  • Seite 42 τοποθετήστε το γυάλινο βαζάκι στη Θερμοκρασία νερού στο εσωτερικό του βάση και χαμηλώστε το προσεκτικά μέσα δοχείου θέρμανσης στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο θέρμανσης Ο παρακάτω πίνακας περιέχει πληροφορίες με αρκετό νερό μέχρι να φτάσει σε μια σχετικά με τις θερμοκρασίες νερού στο στάθμη...
  • Seite 43 σε εμαγιέ νεροχύτες. Γενική φροντίδα και καθαρισμός  Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε. Αδειάζετε το νερό μετά τη λειτουργία.  Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην πλένετε τη συσκευή με...
  • Seite 44  Не оставляйте детей без присмотра, Подогреватель детских чтобы они не начали играть с бутылочек прибором.  Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как Уважаемый покупатель! они представляют опасность удушья. Перед использованием этого прибора  Перед включением электроприбора прочитайте, пожалуйста, внимательно...
  • Seite 45 не касался нагревающихся частей Исходная прибора. температура  Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки: - после использования; 7 °C 20 °C - при любой неполадке; Положение - перед чисткой прибора. Количество регулятора Минуты Минуты – При извлечении штепсельной вилки из температуры...
  • Seite 46 – Вытяните выдвижной держатель, Температура воды в емкости для поместите в него баночку и осторожно подогрева опустите его в емкость. Наполните В приведенной ниже таблице указана емкость для подогрева водой, чтобы температура воды в емкости для ее уровень был на 1,5 см ниже края подогрева.
  • Seite 47 вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.
  • Seite 48 570 01 Thessaloniki, Greece Telefax (02933) 982-480 2605 Brondby Tel.: 0030-2310954020 service@severin.de Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709 Iran Kundendienst Ausland IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. Estonia: No. 668, 7th. Floor Belgique Tallinn: CENTRALSERVICE, Bahar Tower Dancal N.V. Tammsaare tee 134B, Ave. South Bahar...
  • Seite 49 Seoul, Korea Tel: 40 00 67 34 Tel: 021 881 60 45 Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: 66 80 45 60 Fax: 021 881 60 46 Fax: +82-22-637 3244 mail: severin@helt.ch Service Hotline: 080-001-0190 Österreich Degupa Serbia Latvia Vertriebsgesellschaft m.b.H. SMIL doo SERVO Ltd.
  • Seite 50 I/M No.: 8591.0000...