Herunterladen Diese Seite drucken

MiNGARDi FCE LineaD8[ Anleitung

Werbung

[
]
D8 FCE
Linea
Window Automation industrY Srl a socio unico
Via C. Bassi, 7/A - 40015 Galliera (BO) - Italy - Tel. +39.051.6169111 - Fax +39.051.6169199
info@way-srl.com - www.way-srl.com
I
Prima di intraprendere qualsiasi operazione di installazione o di collegamento elettrico si raccomanda di leggere con estrema
attenzione anche il foglio delle Avvertenze Generali.
Before embarking on any installation or wiring operations, also read the General Warnings sheet very carefully.
F
Avant d'entreprendre une opération d'installation ou de branchement électrique quelconque, il est recommandé de lire très atten- -
tivement également la notice des Recommandations Générales.
Es wird empfohlen, auch das Blatt der Allgemeinen Hinweise sehr aufmerksam zu lesen, bevor mit der Durchführung der Arbeiten
D
für die Installation oder den elektrischen Anschluss begonnen wird.
Antes de iniciar cualquier operación de instalación o de conexión eléctrica, lean atentamente también la hoja de las Advertencias
E
Generales.
Antes de iniciar qualquer trabalho de instalação ou de ligação eléctrica aconselha-se também a leitura com muita atenção da
P
folha de Advertências Gerais.
Alvorens de apparaten te installeren en/of aan te sluiten wordt aanbevolen het blad met de algemene waarschuwingen met de
grootste aandacht te lezen.
Mielőtt belefogna bármilyen felszerelési, vagy elektromos csatlakoztatási műveletbe, azt javasoljuk, nagyon figyelmesen olvassa
H
el az Általános tanácsok lapot is.
Preden se lotite kakršnega koli opravila v zvezi z nameščanjem ali vzpostavljanjem električne povezave priporočamo, da si pazljic c
vo preberete tudi list s Splošnimi opozorili.
Před provedením jakékoliv operace související s instalací nebo elektrickým zapojením zařízení si velmi pečlivě přečtěte také část
obsahující Obecná upozornění.
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε ενέργεια εγκατάστασης ή ηλεκτρικής σύνδεσης συστήνεται η ανάγνωση και του φύλλου Γενικών
Προειδοποιήσεων με τη μέγιστη προσοχή.
.‫قبل البدء في أية عملية للتركيب أو التوصيل الكهربائي، ننصح بقراءة أيضا ورقة التحذيرات العامة بعناية فائقة‬
Descrizione montaggio su finestre a sporgere e cupole.
I
Fitting to top-hung windows and dome windows.
Description du montage sur des fenêtres en saillie et sur des coupoles d'éclairage.
F
Anleitung zur Montage auf Klapp- und Kuppelfenstern.
D
Descripción montaje en ventanas de bastidor abatible y cúpulas.
E
Descrição da montagem em janelas projectantes e cúpulas.
P
2700107
Beschrijving van de montage op naar buiten openende ramen en koepelramen.
Az emelkedően felnyíló ablakokra és a kupolákra történő felszerelés leírása.
H
Opis montaže na zračne line in kupolasta okna.
Popis montáže na výkyvná okna a střešní kopule.
Περιγραφή τοποθέτησης σε παράθυρα προεξοχής και θόλους.
.‫ف التركيب على النوافذ البارزة و التي على شكل قبة‬
A
Tracciare la mezzeria del serramento, realizzare
I
le forature per il fissaggio della staffa attacco anteriore
(2) e staffa supporto motore (1).
Mark the centre line of the window and drill the holes to
fit the front bracket (2) and the motor support bracket (1).
F
Tracer la ligne médiane de la menuiserie, exécuter
les perçages pour la fixation de la bride de raccord
avant (2) et de la bride de support de moteur (1).
Die Mittellinie des Fensters anzeichnen und die
D
Bohrungen für die Befestigung der Vorderanschlusskonsole
(2) und der Motorhaltekonsole (1) ausführen.
Tracen la línea de centro del cerramiento, realicen
E
los orificios para la sujeción de la abrazadera empalme
delantero (2) y de la abrazadera soporte motor (1).
Traçar o meio do caixilho, realizar os furos para a fixação da chapa de fixação frontal (2) e a chapa de suporte do motor (1).
P
Trek de middellijn van het raam en boor de gaten voor de bevestiging van de voorste bevestigingsbeugel (2) en de steunbeugel
van de motor (1).
Rajzolja fel a nyílászáró felezővonalát, készítse el a lyukakat az elülső rögzítő kengyelhez (2) és a motor tartó kengyelhez (1).
H
Začrtajte središčnico na okenskem okviru, napravite luknje za pritrditev opornika prednjega zaklepa (2) in opornika nosilca
motorja (1).
Vyznačte si středovou čáru okna a vyvrtejte otvory pro upevnění čelní příchytky (2) a držáku motoru (1).
Χαράξτε τη μεσαία γραμμή του κουφώματος, εκτελέσατε τις τρύπες για στερέωση του εμπρόσθιου άγκιστρου στήριξης (2) και άγκιστρου
στήριξης κινητήρα (1).
.)1( ‫تتبع النقطة الوسطى لوحدة اإلغالق، قم بعمل الثقب الالزم لتثبيت ركاب التعليق األمامي (2) و ركاب دعم الموتور‬
B
Fissare la staffa attacco anteriore (2) al serramento senza serrare a fondo. Fissare la
I
staffa supporto motore (1) con le viti (non fornite) e serrare a fondo. Allineare la staffa supporto
motore (1) alla staffa attacco anteriore (2) e serrare le viti di fissaggio (non fornite).
Fix front bracket (2) to the window without tightening it completely. Fix the motor support
bracket (1) with screws (not supplied) and tighten thoroughly. Align motor support bracket (1)
to front bracket (2) and tighten screws (not supplied).
Fixer la bride de raccordement avant (2) à la menuiserie sans serrer à fond.
F
Fixer la bride de support moteur (1) à l'aide des vis (non livrées) et serrer à fond.
Aligner la bride du support moteur (1) à la bride de raccordement avant (2) et serrer les vis de
fixation (non livrées).
Die Vorderanschlusskonsole (2) am Fenster anbringen, ohne die Schrauben vollständig
D
anzuziehen. Die Motorhaltekonsole (1) mit den Schrauben (nicht mitgeliefert) befestigen und
diese vollständig anziehen. Die Motorhaltekonsole (1) zur Vorderanschlusskonsole (2) fluchten
und die Befestigungsschrauben (nicht im Lieferumfang) vollständig anziehen.
Sujeten la abrazadera empalme delantero (2) al cerramiento sin apretar fuertemente. Sujeten la abrazadera soporte motor
E
(1) con los tornillos (no suministrados) y apretar fuertemente. Alineen la abrazadera soporte motor (1) a la abrazadera empalme
delantero (2) y aprieten los tornillos de sujeción (no suministrados).
P
Fixar a chapa de fixação frontal (2) ao caixilho sem apertar a fundo. Fixar a chapa de suporte do motor (1) com os parafusos (não
fornecidos) e apertar a fundo. Alinhar a chapa de suporte do motor (1) com a chapa de fixação frontal (2) e apertar os parafusos de
fixação (não fornecidos).
Bevestig de voorste bevestigingsbeugel (2) aan het raam zonder de schroeven volledig vast te draaien. Bevestig de steunbeugel
van de motor (1) met de (niet bijgeleverde) schroeven en haal ze helemaal aan. Breng de steunbeugel van de motor (1) in lijn met
de voorste bevestigingsbeugel (2) en draai de (niet bijgeleverde) bevestigingsschroeven aan.
Rögzítse az elülső rögzítő kengyelt (2) a nyílászáróhoz, anélkül, hogy a csavarokat szorosra húzná. Rögzítse a motor tartó
H
kengyelt (1) a csavarokkal (külön kell beszerezni), és húzza jó szorosra.Igazítsa egy vonalba a motor tartó kengyelt (1) az elülső
rögzítő kengyelhez (2), és húzza szorosra a rögzítő csavarokat (külön kell beszerezni).
Pritrdite opornik prednjega zaklepa (2) na okenski okvir, ne da bi vijake privili do konca. Pritrdite opornik nosilca motorja (1) z vijaki
(niso priloženi) in jih privijte do konca. Poravnajte opornik nosilca motorja (1) z opornikom prednjega zaklepa (2) in privijte pritrdilne
vijake (niso priloženi).
Upevněte čelní příchytku (2) k oknu bez toho, abyste ji zcela utáhli. Upevněte držák motoru (1) pomocí šroubů (nejsou součástí
dodávky) a zcela je utáhněte.
Vyrovnejte držák motoru (1) a čelní příchytku (2) a utáhněte upevňovací šrouby (nejsou součástí dodávky).
Στερεώσατε το εμπρόσθιο άγκιστρο στήριξης (2) με τις βίδες (20) στο κούφωμα χωρίς να σφίξετε δυνατά. Στερεώσατε το άγκιστρο στήριξης
κινητήρα (1) με τις βίδες (δεν προμηθεύονται) και σφίξτε δυνατά. Ευθυγραμμίσατε το άγκιστρο στήριξης κινητήρα (1) στο εμπρόσθιο άγκιστρο
στήριξης (2) και σφίξτε τις βίδες στερέωσης (δεν προμηθεύονται).
‫الربط الكامل. قم بتثبيت ركاب دعم الموتور (1) بالمسامير (غير مرفقة مع الجهاز) و قم بالربط الكامل. قم بمحاذاة ركاب دعم الموتور (1) مع ركاب التعليق األمامي (2) و قم بربط‬
C
Inserire i dadi a coda di rondine (3b) nelle guide ricavate sui fianchi dell'attuatore
I
e portarli in prossimità della parte anteriore.
Insert dovetail nuts (3b) into the guides on the sides of the actuator and take
them close to the front side.
Insérer les écrous en queue d'aronde (3b) dans les guides obtenus sur les
F
flancs du vérin et les amener à proximité de la partie avant.
Die Schwalbenschwanzmuttern (3b) in die Führungen an den Seiten des An- -
D
triebs einsetzen und nach vorne schieben.
Introduzcan las tuercas tipo cola de milano (3b) en las guías ubicadas en los
E
lados del servomotor y acérquenlas a la parte delantera.
Introduzir as porcas de orelhas (3b) nas guias realizadas nos lados do actua- -
P
dor e levá-los para junto da parte frontal.
Breng de zwaluwstaartmoeren (3b) in de uitsparingen op de zijkanten van de
actuator aan en schuif ze naar de voorkant.
Illessze a fecskefarkú anyákat (3b) a működtető szerkezet oldalain kiképzett sínekbe, és helyezze őket az elülső rész közelébe.
H
Vstavite matice (3b) v vodila ob strani regulacijskega mehanizma in jih potisnite v njegov zgornji del.
Vsuňte rybinové matice (3b) do vedení na bocích ovládacího mechanismu a přesuňte je do blízkosti přední části.
Βάλτε τα παξιμάδια χελιδονοουράς (3b) στους οδηγούς στις πλευρές του εφαρμοστήρα και φέρατε κοντά στο εμπρόσθιο μέρος.
‫النقاط الموجودة على جانبي محرك التبديل و قم بوضعها بالقرب من الجزء األمامي‬
D
Inserire l'attuatore all'interno della staffa supporto motore (1). N.B. la staffa (1) è provvista di
I
2 fori per il fissaggio all'attuatore; la scelta del foro determina l'inclinazione dell'attuatore. Inserire
i fissaggi laterali (3) nei fori della staffa (1) e centrarli sulle guide a coda di rondine (3b). Inserire le
viti (7) quindi avvitarle senza serrare a fondo.
Insert the actuator inside motor support bracket (1). Note: the bracket (1) is equipped with
2 holes to fit it to the actuator. The inclination of the actuator depends on the hole chosen.
Insert side fixtures (3) into the holes of the bracket (1) and align them with dovetail guides
(3b). Insert and tighten the screws (7), but do not tighten them completely.
Insérer le vérin à l'intérieur de la bride du support de moteur (1). N.B. la bride (1) est
F
dotée de 2 trous pour la fixation sur le vérin : le choix du trou détermine l'inclinaison du vérin.
Insérer les fixations latérales (3) dans les trous de la bride (1) et les centrer sur les guides en
queue d'aronde (3b). Insérer les vis (7), puis les visser sans serrer à fond.
Den Antrieb in die Motorhaltekonsole (1) einsetzen. Hinweis: die Konsole (1) ist mit zwei Bohrungen für die Befestigung des
D
Antriebs ausgerüstet. Durch die Wahl der Bohrung wird die Neigung des Antriebs festgelegt. Die seitlichen Befestigungsteile (3) in
die Bohrungen der Konsole (1) einsetzen und auf den Schwalbenschwanzführungen (3b) zentrieren. Die Schrauben (7) einstecken
und locker anziehen.
Introduzcan el servomotor dentro de la abrazadera soporte motor (1). NOTA: la abrazadera (1) está provista de 2 orificios para
E
la sujeción al servomotor; la elección del orificio determina la inclinación del servomotor. Introduzcan las fijaciones laterales (3) en
los orificios de la abrazadera (1) y céntrenlas en las guías tipo cola de milano (3b). Introduzcan los tornillos (7) y enrósquenlos sin
apretar fuertemente.
Introduzir o actuador no interior da chapa de suporte do motor (1). N.B. a chapa (1) tem 2 furos para a fixação ao actuador; a
P
escolha do furo determina a inclinação do actuador. Introduzir os fixadores laterais (3) nos furos da chapa (1) e centrá-los nas guias
de orelhas (3b). Introduzir os parafusos (7) e aparafusá-los sem apertar a fundo.
Breng de actuator in de steunbeugel van de motor(1) aan. N.B. de beugel (1) heeft 2 gaten voor de bevestiging van de actuator;
de keuze van het gat bepaalt de helling van de actuator. Breng de bevestigingen in de zijkanten (3) in de gaten van de beugel aan
(1) en breng ze in het midden van de zwaluwstaartvormige geleiders (3b).Plaats de schroeven (7) en draai ze vervolgens aan zonder
ze helemaal te spannen.
Helyezze a működtető szerkezetet a motor tartó kengyel belsejébe (1). Megjegyzés: a kengyel (1) 2 lyukkal rendelkezik a
H
működtető szerkezethez való rögzítéshez; a lyuk megválasztása meghatározza a működtető szerkezet dőlésszögét. Illessze be az
oldalsó rögzítőket (3) a kengyel lyukaiba (1), és igazítsa őket középre a fecskefarkú síneken (3b). Helyezze be a csavarokat (7),
majd csavarozza őket be anélkül, hogy szorosra húzná.
Vstavite regulacijski mehanizem v opornik za motor (1). N.B. opornik (1) je opremljen z dvema luknjama za pritrjevanje regulac c
cijskega mehanizma. Vstavite stranske pritrdilce (3) v luknje v oporniku (1) in jih nataknite na vodila (3b). Vstavite vijake (7) in jih
privijte, vendar ne do konca.
Vsuňte ovládací mechanismus do držáku motoru (1). Upozornění: držák (1) má dva otvory pro upevnění ovládacího mechanismu;
volba otvoru stanoví sklon mechanismu. Zasuňte boční úchyty (3) do otvorů na držáku (1) a vyrovnejte je na rybinových vedeních
(3b). Vsuňte do nich šrouby (7) a zašroubujte je bez toho, abyste je zcela utáhli.
Βάλτε τον εφαρμοστήρα μέσα στο άγκιστρο στήριξης κινητήρα (1). ΣΗΜ.: το άγκιστρο (1) φέρει 2 οπές για τη στερέωση του εφαρμοστήρα,
η επιλογή της οπής καθορίζει την κλίση του εφαρμοστήρα. Βάλτε τα πλάγια στηρίγματα (3) στις οπές του άγκιστρου (1) και κεντρίσατε πάνω
στους οδηγούς χελιδονοοουράς (3b). Βάλτε τις βίδες (7) και μπλοκάρετε χωρίς να σφίξετε δυνατά.
.‫قم بإدخال محرك التبديل داخل ركاب دعم الموتور (1). ملحوظة: من المفترض أن يحتوي الركاب (1) على ثقبين لتثبيت محرك التبديل؛ اختيار الثقب يحدد زاوية ميل محرك التبديل‬
.‫3). أدخل المسامير (7) ثم قم بربطها و لكن بشكل غير كامل‬b( ‫أدخل أدوات التثبيت الجانبية (3) في ثقوب الركاب (1) و قم بضبط وضعها في مركز فتحات العاشق و المعشوق‬
E
Con il serramento chiuso e l'attuatore a fine corsa (chiuso), posizionare il tutto in modo
I
che la testina "A" si inserisca all'interno della staffa di attacco anteriore (2). Inserire la vite (6) e
bloccare con dado (8).
With the window closed and the actuator at the end of stroke (closed), position everything
2700124
so that head "A" goes inside the front bracket (2).
Insert screw (6) and secure with nut (8).
F
La menuiserie étant fermée et le vérin en fin de course étant également fermé, placer le
tout de telle sorte que la tête "A" s'enclenche dans la bride de raccordement avant (2).
Insérer la vis (6) et bloquer à l'aide de l'écrou (8).
D
Bei geschlossenem Fenster und Antrieb auf der Endlage (geschlossen) den Komplex so
positionieren, dass der Kopf "A" in das Innere der vorderen Anschlusskonsole (2) eingepasst
wird. Die Schraube (6) einstecken und mit der Mutter (8) fest anziehen.
Con el cerramiento cerrado y el servomotor a fin de carrera (cerrado), coloquen el bloque
E
de modo que el cabezal "A" se introduzca dentro de la abrazadera de empalme delantero (2). Introduzcan el tornillo (6) y bloquéenlo
con la tuerca (8).
Com o caixilho fechado e o actuador no fim do percurso (fechado), colocar tudo de modo que a cabeça "A" se introduza dentro
P
da chapa de fixação frontal (2). Introduzir o parafuso (6) e apertar com a porca (8).
Met een gesloten raam en de actuator bij de eindschakelaar (gesloten) dient u het geheel zodanig te plaatsen dat het blokje 'A'
in de bevestigingsbeugel (2) komt. Plaats de schroef (6) en blokkeer hem met een moer (8).
Zárt ablak és végállásban levő (zárt) működtető szerkezet mellett az egészet úgy helyezze el, hogy az "A" fej az elülső rögzítő
H
kengyel (2) belső részébe illeszkedjen. Helyezze be a csavart (6) és rögzítse az anyával (8).
Zaprite okenski okvir in regulacijski mehanizem premaknite v končni položaj (zaprto). Nato postavite vse skupaj tako, da bo glac c
vica "A" vstavljena v opornik zaklepa (2). Zatem vstavite vijak (6) in ga pričvrstite z matico (8).
Jestliže je okno zavřené a ovládací mechanismus na konci dráhy (zavřený), umístěte celek tak, aby se hlava (A) zasunula do
čelní příchytky (2). Zasuňte šroub (6) a zajistěte ho maticí (8).
Με το κούφωμα κλειστό και τον εφαρμοστήρα στο τέλος πορείας (κλειστό), τοποθετήσατε το σύνολο ώστε η κεφαλή "A" εισαχθεί μέσα στο
εμπρόσθιο άγκιστρο στήριξης (2). Βάλτε τη βίδα (6) και μπλοκάρετε με παξιμάδι (8).
.)8( ‫" تدخل في داخل ركاب التعليق األمامي (2). أدخل المسمار (6) و أغلق بالصامولة‬A" ‫في نهاية المجرى (مغلق)، ضع الجميع بطريقة تجعل الرأس‬
F
Spostare l'attuatore lungo il proprio asse per poter esercitare una sufficiente pressione
I
sulle guarnizioni del serramento. Stringere a fondo le viti (7) all'interno dei fissaggi laterali (3).
Collegare l'attuatore all'impianto elettrico servendosi degli schemi allegati, rispettando le norme
di sicurezza vigenti in materia. Azionare l'attuatore per aprire il serramento, arrivare a fine corsa
e richiudere. Questo per verificare il corretto funzionamento dell'attuatore, l'intervento dei fine
corsa elettrici e la corretta chiusura del serramento. Se la chiusura del serramento non risulta
completa o se il fine corsa non viene azionato in fase di chiusura, occorre effettuare la
registrazione mediante le seguenti operazioni: togliere tensione all'attuatore - allentare le viti
(7) all'interno dei fissaggi laterali (3) - spostare l' attuatore lungo il proprio asse, per ottenere
la corretta chiusura del serramento con una sufficiente pressione sulle guarnizioni - stringere
a fondo le viti (7) all'interno dei fissaggi laterali (3).
Move the actuator along its own axis so that sufficient pressure is exerted on the window
seals. Tighten screws (7) completely inside side fixtures (3). Connect the actuator to the
electrical system in the manner prescribed in the attached wiring diagrams, in compliance with safety standards in force. Start up the
actuator to open the window, run it to the end of stroke and switch it off again. This serves to check if the actuator is working correctly,
the limit switches trip and if the window closes properly. If the window does not close correctly or if the limit switch is not activated
during the closing phase, an adjustment should be made. Proceed as follows: disconnect the actuator – loosen screws (7) inside side
fixtures (3) – move the actuator along its axis until the frame closes perfectly with enough pressure on the seals – tighten screws (7)
completely inside the side fixtures (3).
F
Déplacer le vérin le long de son propre axe pour pouvoir exercer une pression suffisante sur les garnitures de la menuiserie
Serrer les vis à fond (7) dans les fixations latérales (3). Relier le vérin à l'installation électrique, en utilisant les schémas en annexe
et en respectant les normes de sécurité en vigueur dans ce domaine. Actionner le vérin pour ouvrir la menuiserie, arriver en fin de
course et refermer. Cela en vue de vérifier le bon fonctionnement du vérin, le déclenchement des fins de course et si la fermeture
de la menuiserie se fait parfaitement. Si la fermeture de la menuiserie ne se fait pas complètement ou si la fin de course n'est pas
actionnée lors de la fermeture, il faut effectuer le réglage moyennant les opérations suivantes: couper le courant au vérin - desserrer
les vis (7) dans les fixations latérales (3) - déplacer le vérin le long de son propre axe, en vue d'obtenir la bonne fermeture de la
menuiserie moyennant une pression suffisante sur les joints - serrer les vis à fond (7) dans les fixations latérales (3).
Den Antrieb auf seiner Achse verschieben, um einen ausreichenden Druck auf die Fensterdichtungen ausüben zu können. Die
D
Schrauben (7) im Inneren der seitlichen Befestigungsteile (3) festziehen. Den Antrieb unter Bezugnahme auf die Schaltpläne in der
Anlage an das Stromnetz anschließen und dabei die einschlägigen Sicherheitsvorschriften beachten. Das Fenster mit dem Antrieb
bis zur Endlage öffnen und wieder schließen. Dies dient dazu, den korrekten Betrieb des Antriebs, die Auslösung der elektrischen
Endschalter und die ordnungsgemäße Schließung des Fensters zu prüfen. Wenn das Fenster nicht vollständig geschlossen wird
oder der Endschalter beim Schließvorgang nicht aktiviert wird, ist eine Einstellung erforderlich. Dabei ist wie folgt vorzugehen: die
Spannung vom Antrieb abnehmen – die Schrauben (7) in den seitlichen Befestigungsteilen (3) lösen - den Antrieb auf seiner Ach- -
se verschieben, um die korrekte Schließung des Fensters mit einem ausreichenden Druck auf die Dichtungen zu erreichen – die
Schrauben (7) in den seitlichen Befestigung (3) vollständig anziehen.
Desplacen el servomotor a lo largo de su eje para poder ejercitar una suficiente presión sobre las guarniciones del cerramiento.
E
Aprieten fuertemente los tornillos (7) en el interior de las fijaciones laterales (3). Conecten el servomotor a la instalación eléctrica
.)‫مسامير التثبيت (غير مرفقة مع الجهاز‬
respetando los esquemas adjuntos y las normas de seguridad vigentes en materia. Accionen el servomotor para abrir el cerramien- -
to, lleguen a fin de carrera y cierren de nuevo. Esta operación sirve para verificar que el servomotor, los fines de carrera eléctricos y
el cierre del cerramiento funcionan correctamente. Si el cierre del cerramiento no es correcto o si el fin de carrera no es accionado
en fase de cierre, hay que efectuar la regulación efectuando las siguientes operaciones: quiten la tensión del servomotor - aflojen
los tornillos (7) en el interior de las fijaciones laterales (3) -desplacen el servomotor a lo largo de su eje hasta que el cerramiento
cierre correctamente con una presión suficiente en las guarniciones - aprieten fuertemente los tornillos (7) dentro de las fijaciones
laterales (3).
Deslocar o actuador ao longo do seu eixo para poder exercer uma pressão suficiente nas juntas do caixilho. Apertar a fundo os
P
parafusos (7) dentro dos fixadores laterais (3). Ligar o actuador ao equipamento eléctrico consultando os esquemas em anexo e
respeitando as normas de segurança em vigor na matéria. Accionar o actuador para abrir o batente, chegar ao fim do percurso e
fechar. Isto serve para verificar o correcto funcionamento do actuador, a intervenção dos limitadores de percurso eléctricos e o fecho
correcto do batente.Se o fecho do batente não for completo ou se não for accionado o limitador de percurso na fase de fecho, é
necessário efectuar a regulação com as seguintes operações: desligar a corrente eléctrica do actuador – desapertar os parafusos (7)
dentro dos fixadores laterais (3) – deslocar o actuador ao longo do seu eixo, para obter o fecho correcto do batente com uma pressão
suficiente nas juntas – apertar a fundo os parafusos (7) dentro dos fixadores laterais (3).
Schuif de actuator langs zijn as om voldoende druk op de pakkingen van het raam uit te kunnen oefenen. Draai de schroeven (7)
in de bevestigingen in de zijkanten (3) volledig vast. Sluit de actuator op het elektriciteitnet aan met behulp van de bijgevoegde sche- -
ma's. Volg hierbij de geldende veiligheidsvoorschriften. Schakel de actuator in om het raam te openen en sluit het raam weer wanneer
de eindschakelaar bereikt is. Dit dient om de juiste werking van de actuator, de inschakeling van de elektrische eindschakelaars en
de juiste sluiting van het raam te controleren. Indien het raam niet volledig wordt gesloten of de eindschakelaar tijdens het sluiten
niet wordt ingeschakeld, moet de actuator door middel van de volgende handelingen afgesteld worden: schakel de netspanning naar
de actuator uit – draai de schroeven (7) in de bevestigingen in de zijkanten (3) los – schuif de actuator langs zijn as om het raam op
de juiste wijze te laten sluiten met voldoende druk op de pakkingen - draai de schroeven (7) in de bevestigingen in de zijkanten (3)
volledig vast.
Mozdítsa el a működtető szerkezetet a tengelyének mentén, hogy elegendő nyomást tudjon gyakorolni az ablaktömítésekre.
H
Húzza jó szorosra a csavarokat (7) az oldalsó rögzítőkben (3). Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz
a mellékelt rajzok segítségével, az e téren a hatályos biztonsági előírások betartásával. Hozza működésbe a működtető szerkezec c
tet, hogy kinyissa az ablakot, engedje végállásig, és zárja vissza. Ez arra szolgál, hogy ellenőrizze a működtető szerkezet helyes
működését, az elektromos végállások bekapcsolódását, és az ablak helyes bezáródását. Ha az ablak bezáródása nem lenne teljes,
vagy ha a végállás nem kapcsolódik be a zárási szakaszban, el kell végezni a beállítást a következő műveleteken keresztül: kapcsolja
le a működtető szerkezetet a hálózati feszültségről c lazítsa ki a csavarokat (7) az oldalsó rögzítőkben (3) c mozdítsa el a működtető
szerkezetet saját tengelye mentén, hogy elérje az ablak helyes záródását elegendő nyomással az ablaktömítéseken c húzza jó szoc c
rosra a csavarokat (7) az oldalsó rögzítők (3) belsejében.
Pomaknite regulacijski mehanizem vzdolž njegove osi, da bo zadostno pritisnil na tesnila okvira. Privijte vijake (7) znotraj stranskih
pritrdilcev (3) do konca. Priključite mehanizem na električno omrežje s pomočjo priloženih shem, pri čemer upoštevajte veljavna varc c
nostna določila na tem področju. Sprožite mehanizem za odpiranje okna, ga odprite do konca in zaprite. Tako boste preverili pravilno
delovanje mehanizma, sprožitev električnega omejevalca hoda in pravilno zapiranje okvira. Če se okno ne zapre popolnoma ali pa
če se omejevalec hoda ne sproži v fazi zapiranja, ročno nastavite hod na naslednji način: izklopite regulacijski mehanizem – odvijte
vijake (7) na stranskih pritrdilcih (3) – pomaknite mehanizem vzdolž njegove osi, da bo zadostno pritisnil na tesnila okvira – privijte
nazaj vijake (7) na stranskih pritrdilcih (3).
Přesuňte ovládací mechanismus podél jeho osy, abyste mohli vyvinout dostatečný tlak na těsnění okna. Řádně utáhněte šrouby
(7) zasazené v bočních úchytech. Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě na základě přiložených schémat a dodržujte
přitom platné bezpečnostní předpisy. Aktivujte ovládací mechanismus pro otevření okna, nechte ho přesunout až na konec dráhy
a poté ho zavřete, abyste mohli zkontrolovat správnou funkci ovládacího mechanismu, zásah elektrických koncových vypínačů a
správné zavření okna. Jestliže se okno zcela nezavře nebo nedojde k aktivaci koncového vypínače ve fázi zavírání okna, proveďte
následující kroky: vypněte přívod elektrického proudu do ovládacího mechanismu, uvolněte šrouby (7) bočních úchytů (3), přesuňte
ovládací mechanismus podél jeho osy pro správné zavření okna s dostatečným tlakem vyvíjeným na těsnění a utáhněte šrouby (7)
bočních úchytů (3).
Μετακινήσατε τον εφαρμοστήρα κατά μήκος του άξονα του για να εξασκείται επαρκή πίεση στα παρεμβύσματα του κουφώματος. Σφίξτε
δυνατά τις βίδες (7) εντός των πλάγιων στηριγμάτων (3). Συνδέσατε τον εφαρμοστήρα στην ηλεκτρική εγκατάσταση με τη βοήθεια των
συνημμένων σχεδίων, τηρώντας τους ισχύοντες σχετικούς κανόνες ασφαλείας. Ενεργοποιήσατε τον εφαρμοστήρα για να ανοίξει το κούφωμα,
φτάσατε στο τέλος πορείας και κλείσατε ξανά. Αυτό για να ελέγχεται η σωστή λειτουργία του εφαρμοστήρα, την επέμβαση των ηλεκτρικών
τερματικών πορείας και το σωστό κλείσιμο του κουφώματος.Οταν το κλείσιμο του κουφώματος δεν προκύπτει ολοκληρωμένο ή τερματικό
πορείας δεν ενεργοποιείται στη φάση κλεισίματος, εκτελέσατε τη ρύθμιση σύμφωνα με τις παρακάτω ενέργειες: αφαιρέσατε τάση από τον
εφαρμοστήρα c χαλαρώσατε τις βίδες (7) μέσα στα πλάγια στηρίγματα (3) c μετακινήσατε τον εφαρμοστήρα κατά μήκος του άξονα του για ένα
σωστό κλείσιμο του κουφώματος με την επαρκή πίεση στα παρεμβύσματα, σφίξτε δυνατά τις βίδες (7) μέσα στα πλάγια στηρίγματα (3).
‫القيام بالضغط الكافي على األطر المطاطية لوحدة اإلغالق. قم بربط المسامير(7) بالكامل داخل أدوات التثبيت الجانبية (3). قم بتوصيل محرك التبديل بالتيار الكهربائي مستعينا‬
‫بالرسومات المرفقة به، مع احترام قواعد األمان المطبقة في هذا الخصوص. قم بتشغيل محرك التبريد حتى تفتح وحدة اإلغالق، قم بتوصيله حتى نهاية المجرى و أعد الغلق حتى تتحقق‬
.‫من أن محرك التبديل يعمل بصورة صحيحة، ومن عمل نهاية المجرى الكهربائية و الغلق الصحيح لوحدة اإلغالق‬
‫إذا لم يكن إقفال وحدة اإلغالق كامال أو إذا ما لم يتم تشغيل نهاية المجرى في مرحلة الغلق قم بتحديد السريان عن طريق الخطوات التالية: افصل التيار الكهربائي عن محرك التبديل، قم‬
‫بفك المسامير جزئيا (7) داخل أدوات التثبيت الجانبية (3)، قم بإزاحة محرك التبديل على امتداد محوره حتى يمكنه القيام باإلقفال الصحيح لوحدة اإلغالق عن طريق الضغط الكافي على‬
.)3( ‫األطر المطاطية، اربط المسامير (7) بالكامل داخل أدوات التثبيت الجانبية‬
Descrizione montaggio su finestra a lamelle senza blocco meccanico o pale frangisole.
I
Fitting the louvre window without mechanical stop or sun blinds.
Description du montage sur une fenêtre à lamelles sans blocage mécanique ou
F
pales brise-soleil.
Beschreibung der Montage auf Lamellenfenstern ohne mechanische Sperre oder
D
Sonnenschutzlamellen.
Descripción montaje en ventana de láminas sin bloqueo mecánico o tablillas de visera.
E
Descrição da montagem em Janela de lamelas sem bloqueio mecânico ou Sistemas de
P
quebra-sol.
2700102
Beschrijving van de montage op louvreramen zonder mechanische blokkering of
zonneblinden.
Mechanikus blokkolás nélküli lamellás ablakra vagy lamellás árnyékolóra történő
H
felszerelés leírása.
Opis montaže na lamelno okno brez mehanske blokade ali lamelnih senčil.
Popis montáže na lamelová okna bez mechanické zarážky nebo na slunolamy.
Περιγραφή τοποθέτησης σε Παράθυρο με ελάσματα χωρίς μηχανική εμπλοκή ή σε Ηλιακά
πτερύγια.
‫وصف التركيب على النافذة ذات الصفائح المعدنية بدون الغلق الميكانيكي أو العوارض المبددة ألشعة الشمس‬
G
I
Collegare l'attuatore all'alimentazione e azionarlo facendo fuoriuscire lo stelo fino
all'intervento del fine corsa di massima apertura.
Connect the actuator to the power supply and switch it on so that the rod extends until the
maximum opening limit switch is tripped
Brancher le vérin sur l'alimentation et l'actionner, en faisant sortir la tige jusqu'au déclen- -
F
chement de la fin de course d'ouverture maximale
Den Antrieb an das Stromnetz anschließen. Dann starten, damit der Schaft ausfährt und
D
der Endschalter für die maximale Öffnung ausgelöst wird.
Conecten el servomotor a la alimentación y acciónenlo de manera que salga el vástago
E
hasta que intervenga el fin de carrera de máxima apertura.
Ligar o actuador à alimentação e accioná-lo fazendo sair o êmbolo até à intervenção do
P
limitador de percurso de abertura máxima
Sluit de actuator op de netspanning aan en schakel hem in. Laat de stang uitschuiven totdat de eindschakelaar van de maximale
opening ingrijpt.
Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos táplálásra, és hozza működésbe, amíg a rúd egészen a maximális nyílás
H
végállás bekapcsolódásáig kijön
Priključite regulacijski mehanizem na električno napajanje in ga sprožite, tako da se bo iztegljivo držalo odprlo vse do sprožitve
omejevalnika hoda.
Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě a aktivujte ho; dřík se musí vysunout do pozice zásahu koncového vypínače
maximálního otevření.
Συνδέσατε τον εφαρμοστήρα στη τροφοδοσία και ενεργοποιήστε το με την έξοδο του βραχίονα μέχρι την επέμβαση του τερματικού πορείας
με το μέγιστο άνοιγμα
‫اسمح للدعامة بالخروج حتى يصل عمل نهاية المجرى ألقصى إلى أقصى درجات الفتح‬
H
Portare le lamelle del serramento in posizione di chiusura agendo manualmente
I
sui bracci (G).
Close the window slats by adjusting arms (G) manually.
Mettre les lamelles de la menuiserie sur la position de fermeture, en intervenant manuellement
F
sur les bras (G).
Die Lamellen des Fensters mit Hilfe der Arme (G) von Hand in die Schließstellung
D
schieben.
Coloquen las láminas del cerramiento en posición de cierre maniobrando manualmente
E
los brazos (G).
Levar as lamelas do caixilho à posição de fecho actuando manualmente nos braços (G).
P
Sluit de lamellen van het raam door de armen (G) met de hand te verstellen.
Állítsa az ablak lamelláit zárt helyzetbe úgy, hogy kézzel beállítja a karokat (G).
H
Zaprite lamelna okna, tako da ročno premaknete vzvoda (G).
Přesuňte lamely okna do pozice zavření tak, že budete ručně působit na ramena (G).
Φέρατε τα ελάσματα του κουφώματος σε θέση κλειστή προβαίνοντας με τα χέρια πάνω στους
βραχίονες G.
I
Portare la testina (A) dell'attuatore al centro dei due bracci (G) - sfilare la boccola
I
dalla testina - inserire il perno (10) e bloccarlo con i dadi (11).
Place head (A) of the actuator at the centre of the two arms (G), remove the bushing from
the head, insert pin (10) and lock it with nuts (11).
F
Mettre la tête (A) du vérin au centre des deux bras (G), retirer la douille de la tête, insérer
le goujon (10) et le bloquer à l'aide des écrous (11).
D
Den Kopf (A) des Antriebs in die Mitte der beiden Arme (G) führen, die Buchse aus dem
Kopf ziehen, den Bolzen (10) einschieben und mit den Muttern (11) blockieren.
Coloquen el cabezal (A) del servomotor en el centro de los dos brazos (G), extraigan el
E
casquillo del cabezal, introduzcan el perno (10) y bloquéenlo con las tuercas (11).
Levar a cabeça (A) do actuador ao centro dos dois braços (G), desenfiar a chumaceira da
P
cabeça, introduzir o perno (10) e fixá-lo com as porcas (11).
Breng het blokje (A) van de actuator in het midden van de twee armen (G), neem het lager
uit het blokje, plaats de pin (10) en blokkeer hem met de moeren (11).
Állítsa a működtető szerkezet fejét (A) a két kar (G) közepére, húzza le a hüvelyt a fejről, illessze be a csapot (10), és rögzítse
H
az anyákkal (11).
Nastavite glavico (A) regulacijskega mehanizma na sredino med oba vzvoda (G), vstavite zatič (10) in ga privijte z maticama (11).
Přesuňte hlavu (A) ovládacího mechanismu do středu dvou ramen (G), sejměte z hlavy objímku, zasuňte čep (10) a zajistěte ho
pomocí matic (11).
Φέρατε την κεφαλή (A) του εφαρμοστήρα στο κέντρο των δύο βραχίονων (G), τραβήξτε το χιτώνιο από την κεφαλή, βάλτε το κοχλία (10)
και μπλοκάρετε με τα παξιμάδια (11).
.)11( ‫، أخرج الجراب من الرأس، أدخل المحور (01) و قم بغلقه عن طريق الصواميل‬G ‫) الخاصة بوحدة التبديل في منتصف الذراعين‬A( ‫ضع الرأس‬
L
Inserire i dadi a coda di rondine (3b) nelle apposite guide ricavate sui fianchi
I
dell'attuatore e portarle in prossimità della parte posteriore.
Insert dovetail nuts (3b) into the guides on the sides of the actuator and take them close
to the rear side.
Insérer les écrous en queue d'aronde (3b) dans les guides obtenus sur les flancs du vérin
F
et les amener à proximité de la partie arrière.
Die Schwalbenschwanzmuttern (3b) in die Führungen an den Seiten des Antriebs
D
einsetzen und nach hinten schieben.
Introduzcan las tuercas tipo cola de milano (3b) en las guías correspondientes ubicadas
E
en los lados del servomotor y acérquenlas a la parte trasera.
Introduzir as porcas de orelhas (3b) nas respectivas guias realizadas nos lados do
P
actuador e levá-las até junto da parte traseira.
Breng de zwaluwstaartmoeren (3b) in de uitsparingen op de zijkanten van de actuator aan
en schuif ze naar de achterkant.
Illessze a fecskefarkú anyákat (3b) a működtető szerkezet oldalain kiképzett sínekbe, és helyezze őket a hátulsó rész közelébe.
H
Vstavite matice (3b) v vodila ob strani regulacijskega mehanizma in jih potisnite v njegov zgornji del.
Zasuňte rybinové matice (3b) do příslušných vedení na bocích ovládacího mechanismu a přesuňte je do blízkosti zadní části.
Βάλτε τα παξιμάδια χελιδονοουράς (3b) στους οδηγούς στις πλευρές του εφαρμοστήρα και φέρατε κοντά στο οπίσθιο μέρος.
.‫3) في النقاط الموجودة على جانبي محرك التبديل و قم بوضعها بالقرب من الجزء الخلفي‬B( ‫قم بإدخال الصواميل على شكل عاشق و معشوق‬
M
Inserire l'attuatore all'interno della staffa supporto motore (1). N.B. la staffa (1) è
I
provvista di 2 fori per il fissaggio all'attuatore, la scelta del foro determina l'inclinazione
dell'attuatore. Inserire i fissaggi laterali (3) nei fori della staffa e centrarli sulle guide a
coda di rondine (3b). Inserire le viti (7) quindi bloccarle serrando a fondo.
Insert the actuator inside motor support bracket (1). Note: the bracket (1) is equipped with
2 holes to fit it to the actuator. The inclination of the actuator depends on the hole chosen.
Insert side fixtures (3) into the holes of the bracket and align them on dovetail guides (3b).
Insert the screws (7), then tighten them completely.
Insérer le vérin à l'intérieur de la bride du support de moteur (1). N.B. la bride (1) est dotée
F
de 2 trous pour la fixation sur le vérin : le choix du trou détermine l'inclinaison du vérin. Insérer
les fixations latérales (3) dans les trous de la bride et les centrer sur les guides en queue
d'aronde (3b). Insérer les vis (7), puis les bloquer, en serrant à fond.
Den Antrieb in die Motorhaltekonsole (1) einschieben. Hinweis: die Konsole (1) ist mit
D
zwei Bohrungen für die Befestigung des Antriebs ausgerüstet. Durch die Wahl der Bohrung
wird die Neigung des Antriebs festgelegt. Die seitlichen Befestigungsteile (3) in die Bohrungen der Konsole einsetzen und auf den
Schwalbenschwanzführungen (3b) zentrieren. Die Schrauben (7) einstecken und vollständig anziehen.
Introduzcan el servomotor dentro de la abrazadera soporte motor (1). NOTA: la abrazadera (1) está provista de 2 orificios para
E
la sujeción al servomotor, la elección del orificio determina la inclinación del servomotor. Introduzcan las fijaciones laterales (3) en
los orificios de la abrazadera y céntrenlas en las guías tipo cola de milano (3b). Introduzcan los tornillos (7) y bloquéenlos apretando
fuertemente.
Introduzir o actuador no interior da chapa de suporte do motor (1). N.B. a chapa (1) tem 2 furos para a fixação ao actuador, a
P
escolha do furo determina a inclinação do actuador. Introduzir os fixadores laterais (3) nos furos da chapa e centrá-los nas guias de
orelhas (3b). Introduzir os parafusos (7) e apertá-los a fundo.
Breng de actuator in de steunbeugel van de motor(1) aan. N.B. de beugel (1) heeft 2 gaten voor de bevestiging van de actuator;
de keuze van het gat bepaalt de helling van de actuator. Breng de bevestigingen in de zijkanten (3) in de gaten van de beugel aan en
breng ze in het midden van de zwaluwstaartvormige geleiders (3b). Plaats de schroeven (7) en draai ze vervolgens helemaal aan.
Helyezze a működtető szerkezetet a motor tartó kengyel belsejébe (1). Megjegyzés: a kengyel (1) 2 lyukkal rendelkezik a
H
működtető szerkezethez való rögzítéshez, a lyuk megválasztása meghatározza a működtető szerkezet dőlésszögét. Illessze be az
oldalsó rögzítőket (3) a kengyel lyukaiba, és igazítsa őket középre a fecskefarkú síneken (3b). Helyezze be a csavarokat (7), majd
2700107
húzza őket jó szorosra.
Vstavite regulacijski mehanizem v opornik za motor (1). N.B. opornik (1) je opremljen z 2 luknjama za pritrjevanje regulacijskega
mehanizma. Izbira luknje odloča o naklonu.
Vstavite stranske pritrdilce (3) v luknje v oporniku in jih nataknite na vodila (3b). Vstavite vijake (7) in jih privijte do konca.
Vsuňte ovládací mechanismus do držáku motoru (1). Upozornění: držák (1) má dva otvory pro upevnění ovládacího mechanismu;
volba otvoru stanoví sklon mechanismu. Zasuňte boční úchyty (3) do otvorů na držáku (1) a vystřeďte je na rybinových vedeních
2700124
(3b). Vsuňte do nich šrouby (7) a zašroubujte je bez toho, abyste je zcela utáhli.
Βάλτε τον εφαρμοστήρα μέσα στο άγκιστρο στήριξης κινητήρα (1). ΣΗΜ.: το άγκιστρο (1) φέρει 2 οπές για τη στερέωση του εφαρμοστήρα,
η επιλογή της οπής καθορίζει την κλίση του εφαρμοστήρα. Βάλτε τα πλάγια στηρίγματα (3) στις οπές του άγκιστρου και κεντρίσατε πάνω στους
οδηγούς χελιδονοοουράς (3b). Βάλτε τις βίδες (7) και μπλοκάρετε χωρίς να σφίξετε δυνατά.
)1( ‫ملحوظة: من المفترض أن يحتوي الركاب (1) على ثقبين لتثبيت محرك التبديل؛ اختيار الثقب يحدد زاوية ميل محرك التبديل. أدخل أدوات التثبيت الجانبية (3) في ثقوب الركاب‬
.‫3). أدخل المسامير (7) ثم قم بربطها و لكن بشكل غير كامل‬b( ‫و قم بضبط وضعها في مركز فتحات العاشق و المعشوق‬
N
Mantenendo le lamelle chiuse, posizionare la staffa contro la parete verticale del
I
serramento. Verificare che l'asse dell'attuatore sia al centro dei bracci e perpendicolare
al perno di collegamento (10). Tracciare un foro, usando come riferimento il foro
accessibile della staffa supporto motore (1). Forare con punta adeguata il foro tracciato
precedentemente e fissare la staffa supporto motore (1) con vite (non fornita) avvitando
a fondo.
Keep slats closed and place the bracket against the vertical wall of the window. Ensure
that the actuator axis is at the centre of the arms and that it is perpendicular to connecting pin
(10). Mark the hole using the accessible hole of the motor bracket (1) as a reference. Drill the
previously marked hole with an appropriate bit and fix motor support bracket (1) by tightening
the screw (not supplied) completely.
Maintenir les lamelles fermées, positionner la bride contre la paroi verticale de la menui- -
F
serie. Vérifier que l'axe du vérin est bien au centre des bras et perpendiculaire au goujon de
liaison (10). Tracer un trou, en utilisant comme point de repère le trou accessible de la bride
du support du moteur (1). Réaliser, avec une pointe appropriée, le trou préalablement tracé et
fixer la bride de support moteur (1) à l'aide d'une vis (non fournie), en vissant à fond.
Die Lamellen geschlossen halten und die Konsole gegen die vertikale Wand des Fensters
D
schieben. Überprüfen, ob sich die Achse des Antriebs in der Mitte der Arme befindet und ob sie senkrecht zum Verbindungsbolzen
(10) steht. Ein Bohrloch anzeichnen; dabei die zugängliche Bohrung auf der Motorhaltekonsole (1) als Bezug heranziehen. Mit einer
geeigneten Bohrspitze die Bohrung an der vorgezeichneten Stelle ausführen, die Motorhaltekonsole (1) mit der Schraube (nicht
mitgeliefert) befestigen und diese vollständig anziehen.
Manteniendo las láminas cerradas, coloquen la abrazadera contra la pared vertical del cerramiento. Verifiquen que el eje del
E
servomotor esté en el centro de los brazos y perpendicular al perno de conexión (10). Tracen un orificio, tomando como referencia
el orificio accesible de la abrazadera soporte motor (1). Perforen con una broca adecuada el orificio trazado anteriormente y sujeten
la abrazadera soporte motor (1) con un tornillo (no proporcionado) enroscando fuertemente.
Mantendo as lamelas fechadas, apoiar a chapa contra a parede vertical do caixilho. Verificar se o eixo do actuador está ao
P
centro dos braços e perpendicular ao perno de ligação (10). Marcar um furo, usando como referência o furo acessível da chapa de
suporte do motor (1). Efectuar com uma broca adequada o furo previamente marcado e fixar a chapa de suporte do motor (1) com
um parafuso (não fornecido) apertando a fundo.
Houd de lamellen gesloten en plaats de beugel tegen de verticale wand van het raam. Controleer of de as van de actuator zich in
het midden van de armen bevindt en loodrecht op de verbindingspen (10) staat. Kruis een gat aan en gebruik daarbij als referentie
het bereikbare gat van de steunbeugel van de motor (1). Boor het vooraf aangekruiste gat met een geschikte boorpunt en bevestig
de steunbeugel van de motor (1) met een (niet bijgeleverde) schroef en draai deze helemaal aan.
A lamellákat zárva tartva helyezze a kengyelt a nyílászáró függőleges falára. Ellenőrizze, hogy a működtető szerkezet tengelye
H
a karok közepén van, és merőleges a csatlakoztatási csapra (10). Rajzoljon egy lyukat úgy, hogy viszonyítási pontként a motor
tartó kengyel hozzáférhető nyílását használja (1). Megfelelő fúrófejjel fúrja ki az előzőleg felrajzolt lyukat, és rögzítse a motor tartó
kengyelt (1) csavarral (külön kell beszerezni), amit jó szorosra húz.
Zaprite okenske lamele in postavite opornik navpično ob okenski okvir. Prepričajte se, da je os regulacijskega mehanizma
natanko na sredini med vzvodoma in pravokotno na vezni zatič (10). Označite mesto, kamor je treba narediti luknjo, tako da za
orientacijsko točko vzamete dostopno luknjo na oporniku motorja (1). S primernim vrtalnikom napravite luknjo na označenem mestu
in pritrdite opornik nosilca motorja (1) ter z vijakom (ni priložen) privijte do konca.
Zavřete lamely a umístěte držák proti svislé stěně okna. Zkontrolujte, jestli je osa ovládacího mechanismu ve středu ramen
a jestli je kolmá vzhledem ke spojovacímu čepu (10). Podle dostupného otvoru na držáku motoru si vyznačte otvor (1). Vyvrtejte
pomocí příslušného vrtáku vyznačený otvor a upevněte držák motoru (1) pomocí šroubu (není součástí dodávky) s tím, že ho zcela
utáhnete.
‫ عن طريق التعامل يدويا مع األذرع‬
Κρατώντας κλειστά τα ελάσματα, τοποθετήσατε το άγκιστρο κόντρα στο κάθετο τοίχωμα του κουφώματος. Ελέγξτε ότι ο άξονας του
εφαρμοστήρα βρίκεται κεντρικά των βραχίονων και κατακόρυφα με το κοχλία σύνδεσης (10). Τρυπήσατε με αναφορά την προσβάσιμη οπή του
άγκιστρου στήριξης κινητήρα (1). Τρυπήσατε με ειδική μύτη την οπή που έχετε ήδη χαράξει και στερεώσατε το άγκιστρο στήριξης κιντήρα (1)
με μία βίδα (δεν προμηθεύεται) και σφίξτε δυνατά.
‫عندما تحتفظ بالصفائح المعدنية مغلقة، قم بتثبيت وضع الركاب في مقابل الجدران الرأسية لوحدة اإلغالق. تأكد من أن محور محرك التبديل موجود في منتصف األذرع و عموديا‬
‫على محور التوصيل (01). قم بتتبع ثقب مناسب متخذا مرجعا لك الثقب الذي يدخل فيه ركاب دعم الموتور (1). قم بحفر الثقب الذي تم تتبعه مسبقا بمقاس مناسب ثم قم بعد ذلك‬
.‫بتثبيت ركاب دعم الموتور (1) بمسمار (غير ملحق بالجهاز) و قم بربطه بالكامل‬

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MiNGARDi FCE LineaD8[

  • Seite 1 Inserire i dadi a coda di rondine (3b) nelle guide ricavate sui fianchi dell’attuatore to, lleguen a fin de carrera y cierren de nuevo. Esta operación sirve para verificar que el servomotor, los fines de carrera eléctricos y Portare la testina (A) dell’attuatore al centro dei due bracci (G) - sfilare la boccola D8 FCE Linea el cierre del cerramiento funcionan correctamente.
  • Seite 2 Svitare le viti (7), togliere i fissaggi laterali (3), i dadi (11), il perno (10) e rimuovere Se la chiusura del serramento non risulta corretta o se il fine corsa non viene I Collegamento singolo Possibili configurazioni di segnalazione da richiedere al momento dell’ordine: l’attuatore.