Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

EDELRID
HEXON
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 (0) 7562 981 - 0
Fax +49 (0) 7562 981 - 100
mail@edelrid.de
www.edelrid.de
EN 521
7 3101 000 0000
8
9
10
2
1
4
5
7
5xxxx_GAL_HEXON MULTIFUEL_MS_20151007.indd 1
DE
Propan/Butan-Gemisch bei Direktdruck
Maximale Leistung: 3000W (240 g/h)
Nennwärmebelastung (nach EN 521): 207 g/h bzw. 2,9 kW (Hs)
Wichtig:
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um sich mit dem
Gerät vertraut zu machen, bevor Sie es an den Gasbehälter anschließen.
Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von neuem lesen zu können.
• Dieses Gerät darf ausschließlich mit Edelrid Gaskartuschen/Brennstoff-Fla-
schen betrieben werden. Es kann gefährlich sein zu versuchen, andersartige
Gasbehälter und Flaschen anzuschließen.
• Nur im Freien betreiben. Dieses Gerät verbraucht Sauerstoff und produziert
Kohlendioxid und –monoxid. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in geschlos-
senen Räumen (z.B. Zimmer, Fahrzeug oder Zelt), dies kann lebensgefährlich
sein.
Sicherheitsinformationen:
• Überzeugen Sie sich vor Anschluss des Gasbehälters/der Pumpe, dass die
Dichtungen (1) (zwischen Gerät und Gasbehälter/Pumpe) vorhanden und in
gutem Zustand sind.
• Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigten oder abgenutzten Dichtungen.
Benutzen Sie kein Gerät, das leck oder schadhaft ist oder nicht ordnungsge-
mäß arbeitet.
• Dieses Gerät muss auf einer waagrechten Ebene betrieben werden.
• Gerät nur in sicherer Entfernung von entzündbaren Stoffen betreiben (hori-
zontal 50 cm, vertikal 100 cm)
• Gasbehälter nur an einem gut belüfteten Ort, vorzugsweise im Freien, und
fern von allen möglichen Zündquellen und anderen Personen wechseln.
• Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach
draußen an einen Ort mit guter Luftzirkulation und ohne Zündquellen, wo das
Leck gesucht und behoben werden kann. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres
Geräts nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck mit einer Flamme, sondern
benützen Sie hierzu Seifenlauge!
• Vermeiden Sie das Wiederanzünden des Brenners, solange er noch warm ist.
Es besteht die Gefahr einer Stichflamme.
• VORSICHT: zugängige Teile können sehr heiß sein. Kleinkinder vom Gerät
fernhalten.
• Gerät trocken und sauber lagern.
Informationen zum Zusammenbau/Anschluss (Gas):
Produktspezifische Hinweise
• Stellen Sie sicher, dass das Geräteventil (2) vollständig geschlossen ist.
Product-Specific Notes
• Halten Sie die Kartusche aufrecht und schrauben Sie das Geräteventil hand-
Informations spécifiques au produit
fest auf.
Note relative a questo prodotto specifico
• Überprüfen Sie (Gasgeruch, zischendes Geräusch), ob das Gerät einen dich-
Productspecifieke instructies
ten Anschluss zur Gaskartusche hat.
Indicaciones específicas del producto
• Das Suchen von Lecks erfolgt mit Seifenlauge (an Lecks bilden sich Bläs-
Produktspesifikke opplysninger
chen), keinesfalls mit Zündquellen oder offenem Feuer suchen.
Indicações relativamente ao produto
• Entfalten Sie die Topfträger (3).
Produktspecifikke henvisninger
Zalecenia specjalne dla produktu
Informationen zum Zusammenbau/Anschluss (Benzin):
Termék-specifikus információk
• Stellen Sie sicher, dass das Geräteventil (2) vollständig geschlossen ist.
• Füllen Sie die Brennstoff-Flasche (4) (maximale Füllhöhe beachten).
• Schrauben Sie die Pumpe (5) auf die Brennstoff-Flasche (nur handfest auf-
schrauben).
• Schließen Sie die Pumpe an das Geräteventil an.
• Pumpen sie ca. 30x (6) bis ein deutlicher Widerstand zu spüren ist.
• Bringen Sie den Pumpenfuß (7) in die Standposition, sodass die Flasche
stabil liegt. Pumpenmarkierung „ON" zeigt nach oben.
• Entfalten Sie die Topfträger (3).
Anweisung zum Betrieb (Gas):
• Öffnen Sie das Ventil des Geräts (gegen den Uhrzeigersinn) bis Gas aus-
strömt. Entzünden Sie nun das Gas am Brenner mit einer Zündquelle (Feuer-
zeug, Streichholz) durch das seitliche Loch (8).
• Die gewünschte Leistung lässt sich mit dem Regler (2) einstellen, Drehen im
Uhrzeigersinn verringert, gegen den Uhrzeigersinn vergrößert die Leistung.
• Vermeiden Sie Schütteln oder Kippen des Geräts, dies kann zum Austreten
von Gas in flüssiger Phase und damit zur Bildung von Stichflammen führen.
• Drehbeanspruchungen des Schlauches sind zu vermeiden.
Anweisung zum Betrieb (Benzin):
• Öffnen Sie das Ventil des Geräts (gegen den Uhrzeigersinn) bis Benzin aus-
strömt und das Vorheizpad (9) tränkt. Schließen Sie das Ventil wieder.
• Entzünden Sie nun das Benzin am Vorheizpad mit einer Zündquelle (Feuer-
zeug, Streichholz). Vorsicht: die Flamme kann sich kurzzeitig auf ca. 35 cm
Höhe ausdehnen.
• Nach dem Anheizvorgang (ca. 1 Minute) verringert sich das Feuer zu einer
kleinen Flamme. Nun kann das Reglerventil vorsichtig geöffnet werden, bis
sich eine kontinuierliche blaue Flamme bildet.
• Beim Nachlassen der Kocherleistung wieder etwas nachpumpen (10x).
• Drehbeanspruchungen des Schlauches sind zu vermeiden.
• Zum Ausschalten des Kochers die Flasche umdrehen, sodass die Markierung
„OFF" auf der Pumpe nach oben zeigt. Sobald das Feuer von selber ausgeht
kann das Ventil geschlossen werden.
Wechseln des Gasbehälters:
• Schließen Sie das Geräteventil.
• Prüfen Sie, dass vor dem Lösen des Gasbehälters die Brenner erloschen sind.
• Schrauben Sie die Gaskartusche im Gegenuhrzeigersinn vom Geräteventil ab.
• Prüfen Sie die Dichtungen vor Anschluss eines neuen Gasbehälters.
• Wechseln Sie den Gasbehälter im Freien und fern von anderen Personen.
• Beachten Sie beim Anschluss einer neuen Gaskartusche, dass diese nicht
verkantet auf das Gewinde des Geräteventils aufgeschraubt wird.
Flüssige Brennstoffe:
• Benutzen Sie möglichst nur Reinbenzin.
• Andere Brennstoffe wie Kerosin und Petroleum können verwendet werden,
führen aber zu mehr Reinigungsaufwand und Ruß.
• Verwenden Sie keine verbleiten Brennstoffe.
Wartung/Reparatur des Geräts:
• Reinigung der Düse (10) mit dem Düsenreiniger des Werkzeugs, alternativ
die Düsenbohrung mit einem dünnen Draht durchstechen. Die Düse kann
6
durch Abnehmen der Brennerplatte erreicht werden.
• Keine Änderungen am Gerät vornehmen
• Im Falle eines Defekts das Gerät über den zuständigen Fachhändler an den
Kundenservice senden.

EN

GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
Direct pressure propane/butane-mixture
Max. output: 3000W (240 g/h)
Nominal output (according EN 521): 207 g/h resp. 2,9 kW (Hs)
Important:
• Carefully read the instructions and familiarize yourself with the appliance
before using it. Keep this manual for future use.
• Use EDELRID LP gas cartridges and fuel bottles only. Any attempt to fit
another type of LP gas cartridges/fuel bottles may be dangerous.
• Use outdoors only! This appliance consumes oxygen and produces carbon
dioxide. Do not use this appliance in enclosed areas (for example indoors,
vehicles or tents), this can be extremely dangerous.
Safety information:
• Check the valve and O-ring seals (1) for wear or damage before installing the
cartridge/the fuel pump.
• Do not use the appliance if the seals are worn or damaged. Do not use if it
is leaking, damaged or badly working.
• This appliance must be used in an upright position on a level, hard and non-
combustible surface.
• Always keep a safe distance between the appliance and any combustible
materials (horizontal 50 cm, vertical 100 cm)
• Never install or replace the cartridge near an open flame. Always keep other
persons and at a safe distance during installation.
• In case of leakage from the appliance immediately move it to a well ventila-
ted area outdoors to search for the leak. Avoid sources of ignition. Checking
for leaks may only be carried out outdoors and never with a naked flame. Use
soapy water or similar.
• Do not relight the stove while it's still warm. Doing so can cause a flare-up.
• Warning: do not touch the heated parts of the appliance during or after use,
they can be very hot. Allow stove to cool down after use.
• Keep out of reach of children. Never leave the appliance unattended.
• Store the appliance in a safe and dry place.
Assembly and Installation (LP gas):
• Make sure that the appliance's valve (2) is closed.
• Conect to the cartridge in an upright position. Only tighten by hand.
• Check for a tight connection to the cartridge (no gas smell, no hissing sound)
• Use soapy water when checking for leaks, never use a naked flame.
• Unfold the pot supports (3).
Assembly and Installation (white gas):
• Make sure that the appliance's valve (2) is closed.
• Fill the fuel into the fuel bottle (4), mind the max. fill level.
• Screw the pump (5) onto the fuel bottle (hand tight only).
• Connect the pump to the appliance's valve.
• Pump approx 30 times (6) until you can feel a noticeable resitance.
• Turn the pump foot (7) to the depicted position so that the bottles lies stable
without rolling. Pump marking "ON" should face upwards.
• Unfold the pot supports (3).
Using the appliance (LP gas):
• Open the valve counterclockwise until gas flows out. Ignite the stove through
the ignition hole (8) with a torch or match.
• Adjust the power output by turning the valve knob (2). Turning counterclock-
wise increases, clowise decreases the output.
• Avoid shaking or tilting the appliance, this can lead to discharge of liquid gas
and darting flames.
• Make sure that the hose does not get twisted.
Using the appliance (white gas):
• Open the valve counterclockwise until fuel exits the nozzle (10) and moistens
the preheating pad (9). Close the valve after the pad is soaked.
• Ignite the fuel near the preheating pad. Beware: the flames can flare up for a
short time to approx. 35 cm.
• After the stove is heated up (approx. 1 minute) the flames burn down to the
size of a golf ball. Now carefully open the valve until you achieve a clean blue
flame.
• Pump some more (approx. 10 times) when the stove power decreases
• Make sure that the hose does not get twisted.
• In order to turn off the stove turn the fuel bottle around so that the „OFF"
mark faces upwards. After approx. 30 seconds the fire extinguishes inde-
pendently, now you can close the valve.
Replacing the cartridge:
• Close the valve of the appliance.
• Make sure that the stove is turned of completely before you unscrew the
cartridge.
• Check the seals before attaching a new cartridge.
• Replace the cartridge only outdoors and far away from other persons.
• Take care not to tilt the thread when attaching the new cartridge to the ap-
pliance.
Liquid Fuels:
• For best burn use white gas if available.
• Other fuels like gasoline, kerosene or paraffine can be used, but lead to ob-
structions in the fuel line and nozzle as well as more soot.
• Never use leaded gasoline as it is poisonous.
Maintenance and Mending:
• Unscrew the burner, mixing pipe and the jet (10). Clean the jet with pressu-
rized air or a thin wire and assemble again.
• Do not modify or alter the appliance.
• If any malfunction can not be solved with the advice of this manual return the
appliance to the nearest EDELRID dealer.
FR

NL
MODE D'EMPLOI
Pression directe butane/propane
Rechtstreekse druk butaan-propaan
Performance max.: 3000W (240g/h)
Vermogen (max.): 3000W (240 g/h)
Performance moyen (EN 521): 207 g/h respectivement 2,9 kW (Hs)
Vermogen (EN 521): 207 g/h resp. 2,9 kW (Hs)
Attention:
Belangrijk:
• Prenez soin de vous familiariser avec ces instructions et de les lire attentive-
• Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, zodat u met dit apparaat
ment avant d'utiliser cet appareil. Conservez ces instructions afin de pouvoir
vertrouwd bent, voordat u het gasblikje aansluit. Lest u deze gebruiksaanwij-
les consulter par la suite.
zing regelmatig door, om de informatie te onthouden. Bewaar deze gebruik-
• Cet appareil doit être utilisé exclusivement avec les cartouches ou bouteilles
saanwijzing om deze later weer eens door te lezen.
EDELRID. Il peut être dangereux d'utiliser d'autres récipients de gaz.
• Dit apparaat mag uitsluitend met butaan-propaan-tankjes en brandstoffles
• Cet appareil est destiné à une utilisation extérieure seulement. Cet appareil
EDERLRID gebruikt worden. Er kan gevaar ontstaan indien andere gasblikjes
consomme de l'oxygène et produit du dioxyde de carbone. Évitez d'utiliser
gebruikt worden.
cet appareil dans des endroits mal ventilés, au sein de bâtiments, de locaux,
• Alleen voor gebruik in de buitenlucht! Dit apparaat verbruikt zuurstof. Daa-
dans une tente, un véhicule ou dnas tout autre type d'espace clos.
rom nooit in afgesloten niet geventileerde ruimtes gebruiken. Levensgevaar-
lijk.
Informations pour votre sécourité:
• Vérifier avant chaque utilisation le joint torique (1) de la valve. S'assurer qu'il
Veilig Gebruik:
n'est pas endommagé et qu'il ferme correctement.
• Zorg ervoor dat de verbindingen (1) van het apparaat in de juiste positie
• Ne jamais utiliser cet appareil avec des joints usées ou endommagés. Ne
staan en in goede staat zijn, voordat u deze aansluit.
jamais utiliser un appareil qui fuit, abimé, ou en mauvais état de fonctionne-
• Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of lekkende verbindingen, of
ment.
een apparaat dat lekt, beschadigd is of slecht functioneert.
• Utiliser cet apparteil toujours en position verticale sur une surface plate, ri-
• Gebruik dit apparaat altijd rechtop op een vlakke horizontale ondergrond.
gide et non combustible.
• Houd het apparaat tijdens het gebruik op afstand van brandbare materialen
• Maintenir toujours une distance suffisante entre cet appareil et des matéri-
(horizontaal 50 cm, vertikaal 100 cm).
aux combustibles. (horizontal 50 cm, vertical 100 cm)
• Het vervangen van gasblikjes dient op een veilige plaats in de buitenlucht te
• Changer la cartouche à l'air libre et loin de toute source de chaleur. Tenir en
gebeuren waar geen mogelijke ontstekingbronnen zijn, zoals open vuur. Ver-
outre les spectateurs éventuels à distance.
mijd het vervangen van gasblikjes in de buurt van mensen.
• Si vous détectez une fuite (odeur de gaz) dans l'appareil, transportez-le im-
• Als het apparaat lek is (u gas ruikt), plaatst u het direct op een goed geven-
médiatement dans un endroit bien ventilé et à l'air libre, éloigné de toute
tileerde plek in de buitenlucht buiten bereik van ontstekingsbronnen, waar
source de chaleur, où vous pourrez examiner et reparer la fuite. La recherche
het lek kann worden bekeken en verholpen. Controle op lekken mag alleen
de fuites ne s'affectuera jamais à la lumière d'une flamme nue. Utilisez de
in de buitenlucht plaatsvinden. Controle op lekken mag nooit met een vlam
l'eau savonneuse!
gebeuren. Gebruik zeepwater.
• Evitez de rallumer le brûleur tant qu'il est encore chaud. Cela pourrait provo-
• Vermijd het opnieuw aansteken van de brander indien in gebruik met een
quer un jet de flamme qui risquerait de brûler des personnes.
brandstoffles, terwijl deze nog warm is. Het kan een steekvlam veroorzaken,
• Attention: cet appareil devient brûlant pendant son utilisation, ne le touchez
waardoor verwondingen kunnen ontstaan.
pas. Tenir cet appareil à distance des enfants.
• Belangrijk: het apparaat kann tijdens gebruik erg heet worden. Houd daa-
• Stocker cet appareil dans un endroit frais et sec.
rom het apparaat alleen bij het gastankje vast. Laat kinderen nooit aan het
apparaat komen.
Installation (cartouches de gaz):
• Koel en droog bewaren.
• Assurez-vous que le robinet (2) est fermé.
• Mettre toujours en place la cartouche de gaz verticalement et la visser à la
Montage (gastankjes):
main sans forcer.
• Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is.
• Vérifiez que la connexion est bien étanche.
• De gastankje alleen in rechte positie en met normale handkracht opschroeven.
• Utilisez de l'eau savonneuse pour chercher la fuite, elle se manifeste par de
• Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt.
petites bulles à l'endroit incriminé.
• Controleer op lekken met zeepwater. Gebruik nooit een vlam voor het con-
• Relever les supports de récipient (3) complètement.
troleren op lekken.
• Klap de standvoetjes (3) van de brander uit.
Installation (combustibles liquides):
• Assurez-vous que le robinet (2) est fermé.
Montage (brandstoffles):
• Rempliez la bouteille à combustible (4) en contrebas de la ligne de remplissage.
• Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is.
• Vissez la pompe (5) sur la bouteille et serrez avec précaution (uniquement à
• Vul de brandstoffles (4) nooit tot boven de vulstreep.
la force des mains).
• Breng de pomp (5) in de brandstoffles aan draai deze stevig vast (met nor-
• Le raccord de la pompe doit être inséré dans le robinet (2) et vissé dans le
male handkracht).
sens des aiguilles d'une montre (serrez uniquement à la force des mains).
• Breng de pompaansluiting aan op de toevoer naar de regelknop en draai
• Actionnez le plongeur une trentaine de fois (6).
deze vast (met normale handkracht).
• Placez ensuite les pieds (7) de façon à orienter "ON" sur la pompe vers le
• Pak de zuiger en pomp 30 keer (6).
haut.
• Plaats na het monteren het poostel (7) van de pomp zo dat „ON" naar boven wijst.
• Relever les supports de récipient (3) complètement.
• Klap de standvoetjes (3) van de brander uit.
Koken (gastankje):
Utilisation (cartouches de gaz):
• Houd een vlam dichtbij de gat (8) aan de brander kant en open het gas klep.
• Ouvriez le robinet et allumez le brûleur à l'aide d'une alumette ou d'un
• Met de gasregelknop (2) is de gewenste hoogte van de brander in te stellen.
briquet par le trou (8) au côté du brûleur.
• Als u het kookstel verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien.
• Ajuster la flamme désirée en actionnant le robinet (2).
• Zorg ervoor dat de slang niet in de knel raakt.
• L'appareil doit rester le plus possible à l'horizontale et il faut éviter de le
Koken (brandstoffles):
transporter d'un endroit à un autre afin d'éviter l'apparation de grandes
flammes.
• Open het klep en wacht 2-3 seconden tot de brandstof uit de gaspit komt.
• Vérifiez que la tuyau n'est pas tordu.
• Sluit de klep weer. Ontsteek de brandstof (9). De vlam kan zich korte tijd tot
35 cm hoogte uitbreiden.
Utilisation (combustibles liquides):
• Na het voorverwarmen van de brander (ca. 1 minute) verkleint het vuur zich
• Ouvrez le robinet un peu. Le combustible coulera sur l'anneau de feutre (9).
tot kleine vlam. Nu kn de regelknop voorzichtig geopend worden totdat zich
Fermez le robinet quand l'anneau est impregné. Attention: ne laissez jamais
een continue blauwe vlam gevormd heeft.
le combustible débordé de la coupelle d'amorçage!
• Indien de vlam tijdens het koken kleiner wordt, dient men de binnendruk
• Allumez le combustible à l'aide d'une alumette ou d'un briquet par l'anneau.
door middel van pompen te verhogen (ca. 10 keer pompen per 10 minuten).
Attention: la flamme peut atteindre brièvement dans les 35 cm de hauteur.
• Zorg ervoor dat de slang niet in de knel raakt.
• Après le préchauffage (env. 1 minute), la flamme diminue. Ouvrez ensuite le
• Uitschakelen van de brander: draai de fles zo dat „OFF" naar boven wijst.
robinet avec précaution et attendez que la flamme soit régulière et de cou-
Wacht tot de brander dooft uit (ca. 30 seconden). Sluit de klep.
leur bleu.
• Si la flamme diminue pendant pendant l'utilisation du réchaud, actionez le
De gastankje vervangen:
plongeur (env. 10 mouvements toutes les 10 minutes).
• Sluit de klep.
• Vérifiez que la tuyau n'est pas tordu.
• Let erop dat het kookstel uitgaat en schroef de klep van de gastankje.
• Arrêter le brûleur: tournez la bouteille ("OFF" vers le haut), après env. 30
• Controleren of de afsluitring in het klep niet beschadigd is.
secondes la flamme soit éteint. Ensuite fermez le robinet.
• Vervangen de gastankje in de beuitenlucht en altijd buiten bereik van vuur of
andere personen.
Changer la cartouche:
• Zorg ervoor dat de schroeven goed in de schroefdraad lopen.
• Fermez le robinet et assurez-vous que l'appareile est éteint.
• Dévissez le robinet de la cartouche.
Vloeidbare brandstoffen:
• Vérifier l'état du joint torique de le robinet. Changez le joint torique s'il est
• We adviseren voor langdurig gebruik pure benzine of gastankjes.
usé ou endommagé.
• Overige vloeidbare brandstoffen veroorzaken verstopping van de gaspit en
• Changez la cartouche à l'air libre et loin d'autres personnes.
verminderen de optimale brandeigenschappen van de brander.
• Geen gelode brandstof gebruiken.
Combustibles liquides:
• Pour garantir une longue durée de vie à votre appareil, nous vous recomman-
Onderhoud:
dons d'utiliser de l'essence purifié.
• Reinig de spoeier (10) met hoge luchtdruck of en pin (0,25mm).
• Les autres combustibles liquides (kérosène, essance sans plomb, pétrole)
• Verander niets aan het apparaat.
provoquent plus facilement une obstruction du gicleur.
• Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de gebruiksaanwijzing op
• Ne jamais utilisez carburants plombés.
te lossen, brengt u het apparaat terug naar de dichtsbijzijnde EDERID-verko-
per.
Entretien et réparation:
• Nettoyer le gicleur (10) avec de l'air comprimé ou un fil de fer.
• Ne jamais modifier cet appareil.
• Rapporter à votre vendeur si ces instructions ne suffisent pas à résoudre les
problèmes rencontrés.

GEBRUIKSAANWIJZING
16.10.2015 12:19:05

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRID HEXON

  • Seite 1 Lest u deze gebruiksaanwij- Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von neuem lesen zu können. • Use EDELRID LP gas cartridges and fuel bottles only. Any attempt to fit les consulter par la suite.
  • Seite 2 EDELRID. Può essere pericoloso usare altre bombolette. RID. Puede resultar peligroso utilizar otro tipo de de recipientes de gas. lahvemi Edelrid. Může být nebezpečné se pokoušet připojovat jiné plynové fľašami Edelrid. Môže byť nebezpečné pokúšať sa pripájať iné plynové kartuše • Ez készülék kizárólag...