Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

English

OPERATION

Connect your stereo headphones to the socket
PHONES. The headphones cord now serves as FM
aerial and therefore should be fully extended.
• The radio is switched on and off with the POWER
ON/OFF button.
The built-in timer automatically switches off the radio
after one hour. This prevents the batteries from running
down when forgetting to switch off the radio.
• Adjust the sound volume with the VOLUME control.
• Select the wave range using the AM FM selector.
• Tune to a radio station with the TUNING buttons
{►^frequency up; ◄=frequency down). When you
keep one of the TUNING buttons pressed for 1 second
and then release it, automatic tuning will start. When
you have reached the end of the frequency scale, you
will hear a continuous beeping sound. Press one of the
TUNING buttons to stop the sound.
• The STEREO MONO switch is only operative during
FM stereo radio reception. Weak or noisy FM stereo
reception can be avoided by setting the switch to
MONO.
Deutsch

BEDIENUNG

Den Stereo-Kopfhörer an die Buchse PHONES
anschließen. Das Kopfhörerkabel dient jetzt als UKW-
Antenne und muß daher vollständig ausgerollt sein.
• Das Radio wird mit der Taste POWER ON/OFF ein-
und ausgeschaltet.
Der eingebaute Tmer schaltet das Radio automatisch
nach einer Stunde aus, damit die Batterien nicht
verbraucht werden, wenn vergessen wurde, das Radio
auszuschalten.
• Die Lautstärke mit dem Einsteller VOLUME einstel­
len.
• Den Wellenbereich mit dem Wahlschalter AM FM
wählen.
• Das Radio mit den Tasten TUNING (►=Frequenz
aufwärts; ◄=Frequenz abwärts) auf einen Sender
abstimmen. Werden die TUNING-Tasten 1 Sekunde
gedrückt gehalten und dann losgelassen, beginnt der
automatische Suchlauf. Wird das Ende des Frequenz­
bereichs erreicht, ist ein kontinuierlicher Piepton zu
hören. Durch Drücken einer der Abstimmtasten kann
dieser Ton ausgeschaltet werden.
• Der Schalter STEREO MONO funktioniert nur bei
UKW-Stereoempfang. Bei schwachem oder gestörtem
UKW-Stereoempfang kann das Rauschen unterdrückt
werden, wenn der Schalter auf MONO gestellt wird.
PREFERRED TRANSMITTERS
You can store 10 preferred transmitters in the memory,
5 on AM and 5 on FM.
• Tune to the desired station.
• Keep the MEMORY button pressed while you press
the PRESET button on which you want to store the
station.
• To tune to a preferred transmitter, first select the
wave range and then press the desired PRESET
button.
BATTERIES
Open the battery compartment and insert as in­
dicated two batteries. typ£ R03, UM4 or AAA-cells.
• Replace the batteries on time to avoid erasure of the
preset stations. Turn off the radio and replace the
batteries vrithin 3 minutes.
• Remove the batteries if exhausted or if they will not
be used again for a long period.
This set complies v.^th the radio interference requirements of U^e
European Community.
The type plate is on the rear of the radio.
BEVORZUGTE SENDER
Es können 10 bevorzugte Sender, 5 AM-Sender (MW.
KW) und 5 FM-Sender (UKW), gespeichert werden-
• Auf den gewünschten Sender abstimmen.
9 Taste MEMORY gedrückt halten und Taste PRESET
drücken, um den Sender zu speichern.
Zum Abstimmen auf einen bevorzugten Sender
zuerst den Wellenbereich wählen und anschließend
die entsprechende PRESET-Taste drücken.
BATTERIEN__________________________________
• Das Batteriefach öffnen und 2 Batterien des Typs
R03, UM4 oder AAA wie angegeben einsetzen.
• Die Batterien rechtzeitig ersetzen, damit die gespei­
cherten Sender nicht gelöscht werden. Das Radio
ausschalten und die Batterien innerhalb von 3 Minuten
ersetzen.
Die Batterien herausnehmen, wenn sie leer sind
oder wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
Dieses Gerät entspncht den Funkentstörungsvorschnften der Europäi­
schen Gemeinschaft.
Das Typenschild befindet sich hinten atn Gerät.

Werbung

loading