Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Instruction manual
Please read these instructions care-
ful ly and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
532 43 92-16
CTH 182T
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le man-
uel d'instructions. Assurez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
04040
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Husqvarna CTH 182T

  • Seite 1 04040 CTH 182T Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire trés attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you understand uel d'instructions. Assurez-vous d'avoir queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Seite 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Règles de sécurité. Montering. Assembly. Descripción del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Funktionsbeschreibung. Prima dell’avviamento. Description du fonctionnement. Maatregelen vóór het starten. Before starting. Conducción. Maßnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Seite 3: Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAINING •...
  • Seite 4: Maintenance And Storage

    • Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position. • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Seite 5: Sicherheitsvorschriften Regeln Für Die Sichere Bedienung Von Rasentraktoren

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG III. BETRIEB • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen.
  • Seite 6: Wartung Und Lagerung

    • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird. • Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb ausstel- len: - vor dem Tanken; - vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; - vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
  • Seite 7: Précautions D'utilisation

    1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Seite 8: Entretien Et Entreposage

    • Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé...
  • Seite 9: Operación

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Seite 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-...
  • Seite 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Seite 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Seite 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING • Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen •...
  • Seite 14: Onderhoud En Opslag

    CTH 182T - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; 13.4/10 - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren).
  • Seite 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 17 01738 GEFAHR AUGEN UNVER- ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE ZÜGLICH MIT WASSER AUGEN SCHÜTZEN • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERÄT- ÄRZTLICHE HILFE KÖNNEN ERBLINDUNG • FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. AUFSUCHEN. UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Seite 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Seite 19 Siège Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur. Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton.
  • Seite 20 NOTE: Check that the flex connector is correctly con nect ed to the safe ty switch (3) on the seat hold er. HINWEIS: Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Vérifier que le câble électrique est bien connecté...
  • Seite 21: Install Battery

    1. Battery Cover 1. Tapador del acumulador Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable Negative (-) 3.
  • Seite 22 WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from ac ci den tal grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth ca ble to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Seite 23 To install bagger com po nents to tractor 1. Dis charge Chute 1. Hook 2. 3/8 Nut 2. Discharge Chute 3. Flat Washer 3. Back plate slot • Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor. •...
  • Seite 24: Vertical Adjustment

    Bagger adjustment 1. Top Surfaces Even 6MM (1/4") - 9MM (3/8") For proper bag function and appearance, it may be nec es- 2. Horizontal Adjustment Brack et sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm 3. Vertical Adjustment Brack et (1/4")-9mm (3/8") gap between the bagger top and fender and the bagger top surface should be even with the top surface 4.
  • Seite 25: Installation Der Aufhängung Der Grasfangbox Des Traktors

    Installation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors 1. Haken 1. Auswurfkanal 2. Nut auf der hinteren platte 2. Kontermutter 3/8 3. Auswurfkanal 3. Flache unterlegscheibe • Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere Öffnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit •...
  • Seite 26 6MM (1/4") - 9MM (3/8") Justieren der Grasfangbox 1. Ausgleichende Oberfläche Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gewährleis- ten, ist es notwendig, daß die Box richtig justiert wird. Zwischen 2. Höhenjustierung dem oberen Teil der Box und dem Schutzblech des Trakors 3.
  • Seite 27 Assemblage des composants du collecteur 1. Crochet 1. Goulotte d'éjection 2. Goulotte d'éjection 2. Ecrou 3/8 3. Trous dans le panneau arrière du tracteur 3. Rondelle plate • Replacer la goulotte d'éjection dans son logement au • Retirer la goulotte d'éjection (1). Pour cela, libérer les travers de la trappe d'éjection du panneau arrière.
  • Seite 28 1. Le capotage du collecteur Positionnement du collecteur doit être aligné sur le 6MM (1/4") - 9MM (3/8") Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son appar- capotage des ailes arrières ence, il est nécessaire de le positionner correctement. Il doit y du tracteur avoir un jeu de 6 à...
  • Seite 29 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Gancho 1. Descarga de adaptarse 2. Descargo de adaptarse 2. Tuercas de 3/8 3. Ranura de la placa trasera 3. Arandelas planas • Reemplazar la manga de eyección hacia dentro de la •...
  • Seite 30: Ajuste Vertical

    Regulacion del contenedor Para un funcionamiento correcto y seg¹n el tipo de carga, 1. Superficies superiores 6MM (1/4") - 9MM (3/8") puede ser necesaria una regulacion del bloque del con- tenedor. Se debe asegurar un espacio de 6 mm (1/ 4") 9 2.
  • Seite 31 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Gancio 2. Convogliatore di scarico 1. Convogliatore di scarico 3. Fessura sulla piastra posteriore 2. Dadi 3/8 3. Rondella Piatta • Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pos- teriore del trattore. Fissare bene il convogliatore con le •...
  • Seite 32 Regolazione del cesto: 1. Controllare che la Per il buon funzionamento del cesto, puo' essere necessa- superficie sia allineata 6MM (1/4") - 9MM (3/8") rio regolarne il blocco Si dovrebbe avere un gioco di 6mm 2. Staffa di regolazione (1/4") - 9 mm (3/8") tra la parte superiore e il parafango. La orizzontale superficie superiore del cesto dovra' essere allineata con la parte superiore del parafango.
  • Seite 33 Hetmonteren van componenten van de gras- container op de trekker 1. Haak 1. Afvoertrechter 2. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Gleuf in de achterplaat 3. Vlakke sluitring • Plaats de trechter terug in de achteropening van de • Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de trekker.
  • Seite 34 Afstellen van grascontainer 1. Bovenoppervlakten gelyk Voor een juiste werking en gebruik van de grascontainer kan 6MM (1/4") - 9MM (3/8") het nodig zijn om de container af te stellen. Er moet een gat 2. Horizontale van 6mm (1/4") - 9mm (3/8")zitten tussen de bovenkant van de bijstellingsbeugel container en de stootrand en de bovenkant van de container 3.
  • Seite 35 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO- Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora esté a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posición para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Seite 36: Beschrijving Van Functies

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch. 1. Lichtschalter. 2. Throttle control. 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal. 3.
  • Seite 37 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur de commande des phares 1. Interruttore luci. 2. Commande des gaz 2. Acceleratore 3. Pédale d'embrayage et de frein 3. Pedale freno/frizione. 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique 4. Leva del cambio 5.
  • Seite 38 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Régime rapide = Ralenti 2.
  • Seite 39 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique Le levier peut être placé dans quatre positions différentes : N = Position neutre S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R = Marche arrière Le levier peut être déplacé progressivement de S à F afin d'obtenir la vitesse désirée.
  • Seite 40 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Seite 41 ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Seite 42 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
  • Seite 43 10. Réglage de la hauteur de coupe Pour régler la hauteur de coupe, tirer vers l'arrière le levier de relevage du carter de coupe et faire tourner simultanément le bouton moleté du système de réglage de la hauteur de coupe. Pour augmenter la hauteur de coupe, faire tourner le bouton moleté...
  • Seite 44: Elektrischer Auskippschalter (Falls Installiert)

    17. Interrupteur de basculement électrique (le cas échéant) Votre tracteur est équipé d’un système de basculement électrique. AVERTISSEMENT : Tenez les doigts et les objets à l’écart de l’ensacheur pendant le fonctionnement. • Pour soulever l’ensacheur, tournez l’interrupteur de basculement électrique dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Seite 45 18. Mulching Lever Your tractor is equipped with an “EZ Mulch” function. To engage the mulching function, place the mulching lever in the left position. To disengage the mulching function and run the tractor in discharge mode, place the mulching lever in the right position.
  • Seite 46 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Seite 47: Pressione Pneumatici

    Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Seite 48 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Anlassen des Motors Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus- schalten des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht. Démarrage du moteur S’assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/dé- brayage du carte de coupe est en position de débrayage.
  • Seite 49 Warm motor: Push the gas control half-way to full gas position " ". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben. Si le moteur est chaud: pousser la commande des gaz à mi-distance de sa position d'accélération maximale. " ".
  • Seite 50 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Park tractor on level surface so it will not roll in any direc- tion. Parking brake must be disengaged for the following COLD STARTING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER procedure. STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- •...
  • Seite 51: Transmissie Ontluchten

    • Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse SPURGO DELLA TRASMISSIONE pas rouler dans aucune direction. Le frein de stationnement Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del doit être desserré pour effectuer les opérations suivantes. trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di •...
  • Seite 52: Betrieb

    NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which im- La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la mediately breaks the current to the en gine if the driver corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/ motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desa- dis con nec tion le ver in position “connection”.Your machine...
  • Seite 53 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
  • Seite 54: Cutting Tips

    Sistema Per Operazioni In Retromarcia (ROS) Cutting tips Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Seite 55 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Seite 56 Pour vider le bac (Basculement manuel seulement) Votre tracteur est équipé d'une alarme sonore qui vous avertit lorsque le bac est plein. Pour arrêter l'alarme, débrayer les lames. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Vérifier que la boîte de vitesse est au point mort. Engagez le frein de stationnement.
  • Seite 57 Elektrischer Auskippschalter (falls installiert) Electric dump system (If Equipped) WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände sowie auch Gegen- WARNING: Keep fingers and objects clear of the bagger stände aller Art während des Betriebs von der Gras- during operation. fangbox fern. CAUTION: Do NOT place objects on top of the bagger or lean on the bagger.
  • Seite 58 Interrupteur de basculement électrique Interruptor eléctrico de descarga (le cas échéant) (si se incluyen) AVERTISSEMENT : Tenez les doigts et les objets à l’écart ADVERTENCIA: No acerque los dedos ni ningún objeto de l’ensacheur pendant le fonctionnement. a la ensacadora mientras esté funcionando. REMARQUE : Le contacteur d’allumage doit être en position «...
  • Seite 59 Elektrische stortschakelaar (se in dotazione) Interruttore di svuotamento elettrico (indien aanwezig) WAARSCHUWING: Houd vingers en voorwerpen van de AVVERTENZA: Tenere lontani dal cesto dita e altri oggetti opvangbak vandaan tijdens de bediening. durante il funzionamento. OPMERKING: De contactschakelaar moet in de stand “AAN” NOTA: L ’interruttore di accensione deve essere sulla posizione staan om de opvangbak te laten storten.
  • Seite 60 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Seite 61: Abschalten Des Motors

    Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhängerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Seite 62 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Seite 63 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Seite 64 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- basis in order to keep your tractor in good running condition. laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci den tal ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, starting before attempting any repair, inspection, or main te nance.
  • Seite 65: Ölwechsel Durchführen

    POUR CHANGER L ’HUILE Vidange de l'huile du moteur • Montez le tuyau de vidange sur la soupape. • Ouvrez la soupape de vidange en la faisant tourner en sens anti-horaire à l’aide d’une clé de 10mm. • Lorsque l’huile est entièrement vidangée, fermez la sou- pape de vidange en la faisant tourner en sens horaire.
  • Seite 66 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every . Every . Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil filter)........... • Change engine oil (with oil filter)................•...
  • Seite 67 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huile moteur • (sans filtre à huile ..................
  • Seite 68 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) ................ •...
  • Seite 69 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Seite 70 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Seite 71 Blade Care Blades IMPORTANT: The blades on your mower are not the same The blades should be sharp to achieve best cutting results. and must be installed on the correct side. It is suggested Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. that you work on one blade at a time to ensure proper as- NOTE: It is very important that both blades are sharpened sembly of components.
  • Seite 72 5-Star pattern blade w/ right hand thread ed bolt 6-Star pat tern blade w/ left hand thread ed bolt Messerbohrung mit fünfe- ckiger Aussparung, Gewin- de- Messerbohrung mit sechseckiger Aussparung, Gewind- bolzen mit Rechtsgewinde. ebolzen mit Linksgewinde Lame avec or i fice de fix a tion central (étoile à cinq branch es) Lame avec orifice de fix a tion central (étoile à...
  • Seite 73 5 Star pattern blade 1. Hex bolt right hand 5. 5 Star Center Hole thread ed. 6. 5 Star Pattern The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt 2. Lock Washer that attaches this blade has normal Right Hand threads that 7.
  • Seite 74 5. Orifico de centraje-es- 1. Tornillo de cabeza de Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas trella de cinco puntas cinco facetas, dextro- El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco giro 6. Mandril-estrella de (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- cinco puntas 2.
  • Seite 75 For best results mower blades must be kept sharp. Re place Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora bent or damaged blades. hay que mantenerlos afilados. sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
  • Seite 76 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lado derecho de la máquina. 1. Quitar después la correa de la polea del motor (1). 2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con un martillo los muñones de eje hasta sacarlos. 3.
  • Seite 77 Remplacement de la courroie d'entraînement du carter de coupe 1. Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent). 2. Sortir la courroie d'entraînement des gorges de poulie en commençant par la poulie du côté gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. 3.
  • Seite 78: Seitliche Einstellung

    REGLAGE TRANSVERSAL 00598 • Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter “A” “A” par rapport au sol . • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près. •...
  • Seite 79: Einstellung Des Mähaggregats

    01268 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position. To achieve best cutting results the cutting unit’s front edge (B) 4.
  • Seite 80: Überprüfen Der Bremse

    Controlar El Freno To Check Brake Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- nivelada seca en hormigón o adoquinada, hay que reparar face, then brake must be serviced.
  • Seite 81: Auswechsein Des Treibriemens

    Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. 2. Despiezar el contacto de cable de la conexión eléctrica (1). 3. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Seite 82 EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHALTGETRIEBES Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen lösen und wieder leicht anziehen. • Den Motor anlassen und den Steuerknüppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorwärts noch rückwärts bewegt.
  • Seite 83 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alla ruota posteriore destra;...
  • Seite 84: Transachsen-Kühlung

    ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado.
  • Seite 85: Service Reminder/Stundenzähler

    RECORDATORIO MANTENIMIENTO/CUENTA- SERVICE REMINDER/HOUR METER HORAS Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower needs El recordatorio del mantenimiento muestra el número total de servicing. When service is required, the service reminder will horas de funcionamiento del motor y parpadea para indicar flash for two hours.
  • Seite 86: Waschanlagen-Öffnung Der Abdeckung

    WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können.
  • Seite 87 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Seite 88: Dekreinigingspoort

    DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Seite 89 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Defekte Zündkerze. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Seite 90 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. El motor no arranca Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Seite 91 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Seite 92 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- née: season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le cutting unit cover.
  • Seite 93 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Seite 96 11.17.10 TH Printed in the U.S.A.

Inhaltsverzeichnis