Seite 1
Motosega Motor kettingzaag Motosierra Motoserra CS 51EAP Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and observe following safety...
English WHAT IS WHAT? Throttle lever: Device activated by the operatorʼs fi nger, for controlling the engine speed. 2. Throttle lever lockout: Device that prevents the accidental operation of the throttle lever until manually released. 3. Stop switch: Device for allowing the engine to be started or stopped.
English Fuel safety WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or fl ames. Operator safety ○ Use a container approved for fuel. ○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or ○...
English Transport and storage WARNING ○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the KICKBACK DANGER (Fig. 1) muffl er away from your body. One of the most severe dangers when working with a chain saw is ○...
English Fueling ASSEMBLY PROCEDURES WARNING (Fig. 9) ○ Always shut off the engine before refueling. WARNING ○ Slowly open the fuel tank (15), when fi lling up with fuel, so that Never try to start engine without side case, bar and chain possible overpressure disappears.
Seite 11
English Pull recoil starter briskly again in the aforementioned manner. ○ In case the chain locked, immediately release the throttle lever. (Fig. 15) If the throttle lever keeps rotating at high speed with the chain NOTE locked, the clutch will overheat causing trouble. If engine does not start, repeat procedures from 2 to 7.
English LIMBING THICK BRANCHES Idle speed adjustment (T) When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily. Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the Branches under tension often snap up, so cut troublesome branches cutting attachment will not rotate.
Seite 13
English SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN Icing protection system (Fig. 39, 40) This system is to protect carburetor from icing when the unit is 1. Part Number 95VPX/20BPX operated in winter time. When you need icing system work, remove air fi lter cover (41). 2.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen Warnungen vertraut...
Deutsch TEILEBEZEICHNUNGEN Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die Motordrehzahl. 2. Gashebelsperre: Diese Vorrichtung verhindert Entriegelung der Sperre mit der Hand eine unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels. 3. STOPP-Schalter: Ermöglicht Starten und Stoppen des Motors. 4. Öltankdeckel: Verschließt den Öltank. 5.
Deutsch ○ Jeder Service an der Kettensäge, der über die im Bedienungs-/ WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE Eigentümerhandbuch aufgelisteten Punkte hinausgeht, sollte durch von Hitachi autorisierte Service-Werkstätten durchgeführt Bedienersicherheit werden. (Wird beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder mit ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau der ○...
Seite 17
Deutsch ○ Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze vorschriftsmäßigen Gebrauch. sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener WARNUNG zurückschlagen kann. RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 1) ○ Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit einer Kettensäge ist sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
Deutsch Hochjagen des Motors mit aktivierter Kettenbremse verursacht eine BETRIEB Überhitzung der Kupplung mit eventuellen Folgeschäden.Sollte die Bremse beim Betrieb ausgelöst werden, ist sofort der Gashebel Kraftstoff (Abb. 8) freizugeben, um die Motordrehzahl zu senken. WARNUNG Überprüfung der Aktivierung der Kettenbremse ○...
Seite 20
Deutsch KETTENFANGBOLZEN FÄLLEN Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb der Kette Fällen eines Baumes erfordert Übung gutes und hat die Aufgabe, eine gerissene Kette aufzufangen, so dass sie Einschätzungsvermögen. Baum muss dabei einen den Bediener nicht verletzt. vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen, ohne umstehende Bäume u.
Deutsch BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER WARNUNG IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE Die meisten Unfälle durch Rückschlag ereignen sich beim Zunächst einen Einschnitt an der gegenüberliegenden Seite des Entasten. Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf Abschnitt beschrieben weitermachen.
Seite 22
Deutsch Die Teile in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder Längerfristige Lagerung einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt.
Deutsch FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE 1. Teilenummer 95VPX/20BPX 2. Teilung 0,325” 3. Tiefenbegrenzermaß 0,025" 85° 4. Seitenplatten-Feilwinkel 85° 5. Zahndachwinkel 30° 6. Feilführungswinkel 100° 100° Wartungsplan Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Français (Traduction des instructions d'origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil. Il est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement les consignes de sécurité...
Français DESCRIPTION Commande des gaz: Dispositif actionné par le doigt de l’opérateur pour la commande de vitesse du moteur. 2. Levier accélérateur bloqué: Dispositif qui empêche le déclenchement accidentel de la commande des gaz tant qu’elle n’est pas relâchée manuellement. 3.
Français ○ Ne laissez jamais la chaîne frapper contre un obstacle PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ quelconque. Si la chaîne rencontre un obstacle, il est nécessaire d’arrêter le fonctionnement de la machine et de l’inspecter Sécurité de l’utilisateur soigneusement pour voir si elle n’est pas endommagée. ○...
Seite 27
Français ○ Avant d’abattre un arbre, assurez-vous de l’existence d’un abri à ATTENTION proximité. Instructions de première importance pour éviter des dommages ○ Au cours d’une opération de tronçonnage maintenez l’unité/la corporels graves ou mortels. machine fermement des deux mains avec le pouce bien bloqué IMPORTANT autour de la poignée avant et les pieds bien stables au sol.
Français SPÉCIFICATIONS ○ Le code “CS” du nom de modèle signifi e “Chain Saw” (tronçonneuse) Modèle CS51EAP (40S) CS51EAP (45S) CS51EAP (50S) Type d’équipement Tronçonneuse portative Taille du moteur (cm 50,1 Bougie d’allumage NGK BPMR-7A Contenance du réservoir de carburant (cm Contenance du réservoir d’huile de chaîne (cm Poids à...
Français IMPORTANT REGLAGE DE L’ALIMENTATION EN HUILE DE CHAINE ○ Lorsque la chaîne est trop tendue, le guide-chaîne ainsi que la La quantité d’huile de chaîne distribuée par le circuit de lubrifi cation chaîne risquent d’être endommagés rapidement. Inversement, est réglée d’origine au débit maximum en usine. Ajuster la quantité lorsque la chaîne est trop détendue, elle risque de sortir de la d’huile en conformité...
Seite 30
Français ○ Il existe un risque de rebond si la tronçonneuse est tellement ATTENTION repoussée vers l’avant que vous commencez à couper avec le Ne transportez pas la machine avec le moteur en fonctionnement. nez du guide-chaîne. Arrêt de la tronçonneuse (Fig. 17) La méthode de coupe la plus sûre est de couper avec la partie Réduisez la vitesse et placez le commutateur d’arrêt (18) sur la inférieure du guide-chaîne.
Français COUPE D’ABATTAGE. DIAMÈTRE DU TRONC SUPÉRIEUR À ATTENTION DEUX FOIS LA LONGUEUR DU GUIDE-CHAÎNE DANGER DE REBONDS Taillez une entaille large et profonde, puis taillez un renfoncement N’essayez pas de faire une coupe en mortaise si vous n’avez au centre de l’entaille. Laissez toujours un emplacement pour la pas suivi une formation adéquate.
Seite 32
Français REMARQUE Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 38) Ne pas toucher le réglage haut régime (H) ni le réglage bas régime Si des copeaux de bois, sont coincés entre les ailettes du cylindre (L). (44), le moteur risque de surchauff er, diminuant ainsi le rendement. Concernent uniquement les centres de maintenance agréés Afi...
Seite 33
Français INSTRUCTIONS GÉNERALES POUR L’AFFUTAGE REMARQUE MAILLONS-GOUGE Lors de la commande de pièces détachées auprès de votre Limez (60) le maillon-gouge d’un côté de la chaîne, de l’intérieur revendeur local, utilisez le numéro de référence indiqué dans vers l’extérieur. Limez seulement avec des mouvements vers l’avant. la section «...
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATO DEI SIMBOLI NOTA: Alcuni modelli non ne fanno uso. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso. È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate.
Italiano DESCRIPTION Leva acceleratore: controllato dall’operatore con il dito, regola la velocità del motore. 2. Leva di fermo dell’acceleratore: impedisce l’azionamento accidentale del leva acceleratore fi nché non lo si rilascia manualmente. 3. Interruttore d’ARRESTO: abilita il motore all’accensione e all’arresto.
Italiano ○ Fare attenzione a non urtare corpi estranei con la catena di AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA taglio. In caso di urto si raccomanda di arrestare la motosega e SICUREZZA d’ispezionarla attentamente. ○ Ci si deve sempre accertare che l’oliatore automatico funzioni Sicurezza dell’operatore correttamente.
Seite 37
Italiano rispetto alla catena e mai direttamente dietro di essa. ATTENZIONE ○ Poiché durante taglio catena potrebbe essere PERICOLO DI CONTRACCOLPI (fi g. 1) improvvisamente trascinata nell’albero, anche l’arpione - I contraccolpi sono uno dei maggiori pericoli durante l’uso delle qualora usato - deve essere sempre tenuto rivolto verso motoseghe.
Italiano CARATTERISTICHE TECNICHE ○ Il codice “CS” del nome del modello sta per “Chain saw” (motosega) Modello CS51EAP (40S) CS51EAP (45S) CS51EAP (50S) Tipo di apparecchiatura Motosega, portatile Cilindrata del motore (cm 50,1 Candela di accensione NGK BPMR-7A Capacità del serbatoio del carburante (cm Capacità...
Italiano NOTA NOTA La tensione della catena deve essere controllata frequentemente Durante il rifornimento di carburante (15) e di olio lubrifi cante per in modo da mantenerla nelle ottimali condizioni di taglio e di la catena (16) la motosega deve essere posizionata con il lato durevolezza.
Seite 40
Italiano Se la leva dell’acceleratore continua a ruotare ad alta velocità ATTENZIONE con la catena bloccata, la frizione si surriscalderà causando Non trasportare la motosega con il motore in funzione. guasti. Arresto del motore (fi g. 17) NOTA Ridurre la velocità del motore e premere l’interruttore di accensione Poiché...
Italiano TAGLIO DEI RAMI TRONCO SPESSO DIAMETRO SUPERIORE ALLA Una volta abbattuto l’albero se ne tagliano i rami. LUNGHEZZA DELLA BARRA DI GUIDA Iniziare tagliando il lato opposto del tronco. Tirare quindi la sega ATTENZIONE verso di sé osservando la procedura precedentemente illustrata. Se Per la maggior parte gli incidenti dovuti ai contraccolpi si il tronco giace sul terreno occorre praticare un taglio di alesaggio, verifi...
Seite 42
Italiano Candela di accensione (fi g. 32) Conservazione di lungo termine Lo stato della candela dipende: Svuotare completamente il serbatoio del carburante e accendere ○ dalla non corretta regolazione del carburatore il motore sino a quando si arresta per esaurimento. Riparare quindi ○...
Seite 43
Italiano Programma di manutenzione Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Manutenzione giornaliera ○ Pulire le superfi ci esterne della motosega. ○ Pulire l’ingresso del fi ltro dell’olio lubrifi cante della catena. ○...
Seite 44
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) BETEKENIS VAN DE SYMBOLN OPMERKING: Sommige apparaten zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt.
Nederlands WAT IS WAT? Gashendel: Deze hendel wordt bediend met de vinger om de snelheid van de motor te regelen. 2. Gashendel-vergrendeling: Deze voorziening voorkomt dat de gashendel onbedoeld wordt bediend zonder dat deze eerst met de hand ontgrendeld is. 3.
Nederlands ○ Controleer of de automatische smering werkt. Zorg ervoor dat WAARSCHUWINGEN EN de olietank gevuld is met schone olie. Laat de ketting nooit VEILIGHEIDSINSTRUCTIES droog over het zwaard lopen. ○ Al het onderhoud aan de kettingzaag, behalve wat apart vermeld Veiligheid van de gebruiker staat in de gebruiksaanwijzing, moet door een offi...
Seite 47
Nederlands ○ Pas op voor een eventuele terugslag (wanneer de zaag WAARSCHUWING plotseling omhoog en naar achteren, naar de gebruiker slaat). GEVAAR VOOR TERUGSLAG (Afb. 1) Zaag nooit met de punt van het zwaard. Een van de grootste gevaren bij het werken met een kettingzaag is ○...
Nederlands Als de motor met hoge snelheid blijft draaien terwijl de rem aangrijpt, BEDIENING zal de koppeling oververhit raken, waardoor problemen zullen ontstaan. Brandstof (Afb. 8) Wanneer de rem in werking treedt terwijl u de zaag gebruikt, moet u onmiddellijk de gashendel loslaten om de motor te vertragen. WAARSCHUWING ○...
Seite 50
Nederlands ○ Let op dode takken die makkelijk af kunnen breken terwijl u aan BASISTECHNIEKEN VOOR HET MAKEN VAN ZAAGSNEDES het werk bent en op u kunnen vallen. VOOR KAPPEN, SNOEIEN EN INKEPEN Houd mensen en dieren op een afstand van minstens twee keer De volgende informatie is bedoeld om u een algemene inleiding te de lengte van de boom terwijl u de boom aan het kappen bent.
Nederlands DOORZAGEN VAN DE STAM/AFKORTEN ONDERHOUD Voor u begint met het doorzagen van de stam, moet u zich proberen voor te stellen wat er zal gebeuren. Let op de spanning in de stam en ONDERHOUD, VERVANGING REPARATIE zaag op zo'n manier dat het zwaard niet vastloopt. ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE DOORZAGEN VAN STAMMEN, DRUK VAN BOVEN...
Seite 52
Nederlands Smeerpunt (Afb. 33) LAGER STELLEN DIEPTESTELLERNOKKEN MET EEN VIJL Maak het smeerpunt voor de kettingsmering (42) zo vaak mogelijk 1) Als u een vijlhouder gebruikt om de zaagschakels te vijlen, kunt schoon. u de diepte controleren en verlagen. 2) Controleer de instelling van de dieptestellernokken elke derde Zwaard (Afb.
Seite 53
Nederlands Maandelijks onderhoud ○ Spoel de brandstoftank met schone benzine en maak het brandstoffi lter schoon. ○ Maak het fi lter voor de kettingsmering schoon. ○ Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur schoon. ○ Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon. OPMERKING Wanneer u onderdelen bestelt bij uw dichtstbijzijnde dealer, maakt u dan alstublieft gebruik van de onderdeelnummers...
Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de Mezcla de combustible y aceite seguridad.
Español ¿QUÉ ES QUÉ? Mango del acelerador: Dispositivo activado por el dedo del operador para controlar la velocidad del motor. 2. Tope del mango del acelerador : Dispositivo que evita la operación accidental del mango del acelerador hasta que se suelta manualmente.
Español ○ Todas las reparaciones de esta motosierra que no correspondan ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE a elementos indicados en el manual del operador/propietario SEGURIDAD serán realizadas por los Centros de Servicios Autorizado de Hitachi. (Por ejemplo, si se emplean herramientas incorrectas Seguridad del usuario para quitar el volante o si se utiliza una herramienta incorrecta para sujetar el volante con el propósito de quitar el embrague,...
Seite 57
Español ○ Cuando fi nalice un corte, esté preparado para sujetar el aparato ADVERTENCIA cuando quede libre, a fi n de que no se corte las piernas, los pies, PELIGRO DE CONTRAGOLPE (Fig. 1) o el cuerpo, y para que el aparato no entre en contacto con una Uno de los peligros más severos durante el trabajo con la sierra de obstrucción.
Español ESPECIFICACIONES ○ Código “CS” de nombre del modelo signifi ca “Motosierra” Modelo CS51EAP (40S) CS51EAP (45S) CS51EAP (50S) Tipo de equipo Motosierra, portátil Tamaño del motor (cm 50,1 Bujía NGK BPMR-7A Capacidad del depósito de combustible (cm Capacidad del depósito de aceite para cadena (cm Peso en seco (kg) (Sin la barra de guía ni la cadena) Paso de la cadena (mm)
Español Operación del freno de la cadena (Fig. 2, 11) ADVERTENCIA El freno de la cadena está diseñado para actuar en caso de Durante la operación, agarre fi rmemente la sierra con ambas emergencia, como en el movimiento de contragolpe. manos.
Seite 60
Español TALA ADVERTENCIA La tala es más que el simple corte de un árbol. Debe tumbar el árbol ○ No extienda excesivamente la mano ni corte sobre la altura de hacia la dirección más próxima a la deseada sin dañar el árbol o los hombros.
Español Quede en el lado izquierdo del tronco. Mantenga los pies fi rmes y MANTENIMIENTO apoye la sierra sobre el tronco. Sostenga la sierra cerca de manera que pueda mantener el control total de la misma. Manténgase MANTENIMIENTO, REEMPLAZO REPARACIÓN bien alejado de la cadena.
Seite 62
Español Boca de lubricación (Fig. 33) 57. “Gancho” o punto ligeramente protuberante (curva de la cadena Limpie siempre que posible la boca de lubricación de la cadena (42). no biselada) 58. Parte superior del calibre de profundidad a la altura correcta Barra de guía (Fig.
Seite 63
Español Mantenimiento semanal ○ Verifi que el sistema de arranque de retroceso, en especial la cuerda. ○ Limpie el exterior de la bujía. ○ Quite la bujía y verifi que el huelgo entre los electrodos. Ajústelo a 0,6 mm, o reemplace la bujía. ○...
Seite 64
Português (Tradução das instruções originais) IGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso. É importante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança.
Português COMPONENTES DA SERRA Alavanca do acelerador: Dispositivo activado pelo dedo do operador para controlar a velocidade do motor. 2. Trava do alavanca do acelerador: Este dispositivo impede a operação acidental do alavanca do acelerador até ser desengatado manualmente. 3. Interruptor de paragem: Este dispositivo serve para ligar ou desligar o motor.
Português ○ Certifi que-se de que o lubrifi cador automático esteja a ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE funcionar. Mantenha o depósito de óleo sempre abastecido com SEGURANÇA óleo limpo. Nunca deixe a corrente correr a seco na barra-guia. ○ Todos os serviços efectuados na motoserra, que não os Segurança do operador itens listados no manual do operador/proprietário, devem ser efectuados por Centros de Assistência Autorizados Hitachi.
Seite 67
Português ○ Se o protector dentado estiver instalado, mantenha-o sempre ADVERTÊNCIA virado para a árvore, porque a corrente da serra pode encravar PERIGO DE CONTRAGOLPE (Fig. 1) de forma muito abrupta na árvore. Um dos maiores perigos quando se trabalha com uma motoserra ○...
Português ESPECIFICAÇÕES ○ Código “CS” do nome do modelo signifi ca “Motoserra” Modelo CS51EAP (40S) CS51EAP (45S) CS51EAP (50S) Tipo de equipamento Motoserra, portátil Cilindrada (cm 50,1 Vela de ignição NGK BPMR-7A Capacidade do depósito de combustível (cm Capacidade do depósito de óleo da corrente (cm Peso a seco (kg) (Sem barra-guia e corrente) Passo da corrente (mm)
Português Gire o parafuso de ajuste (17) contra o sentido dos ponteiros do ADVERTÊNCIA relógio para aumentar a quantidade, e em sentido dos ponteiros do Durante a operação, segure a motoserra fi rmemente com as relógio para reduzir a quantidade. (Fig. 10) duas mãos.
Seite 70
Português ABATE ADVERTÊNCIA O abate é mais do que cortar uma árvore até ela cair. Também deve ○ Não exceda o seu raio de alcance e não efectue cortes acima da fazer que a árvore caia o mais perto possível do local previsto, sem altura dos ombros.
Português Fique do lado esquerdo do tronco. Mantenha um apoio fi rme para SE A SERRA FICAR EMPERRADA os pés e apóie a serra no tronco. Segure a serra perto de si para ter Desligue o motor. Levante o toro ou mude a sua posição, usando o controlo total sobre ela.
Seite 72
Português NOTA 57. “Gancho” ou bico ligeiramente protuberante (curva em correntes Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores sem bisei) para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu 58. Parte superior do calibrador de profundidade na altura correcta aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o mesmo debaixo da chapa superior tipo de vela para substitui-la.
Seite 73
Português Manutenção semanal ○ Verifi que o sistema de arranque manual, em particular o cabo. ○ Limpe o exterior da vela de ignição. ○ Retire a vela de ignição e verifi que a folga entre os eléctrodos. Ajuste, se necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela. ○...
Seite 75
ITEM ITEM ITEM PART NAME Q’TY PART NAME Q’TY PART NAME Q’TY NEEDLE VALVE CLUTCH START LABEL VALVE SPRING CLUTCH WASHER (B) CLEANER COVER (C51) DIAPHRAGM PACKING- CLUTCH HOUSING SHUTTER PLATE METERING NEEDLE BEARING COVER SET BOLT METERING DIAPHRAGM RIM SPROCKET CYLINDER COVER (C51) DIAPHRAGM COVER- CLUTCH WASHER...
Seite 76
Anhang IX, Absatz 4 ausgestellt. n° 0404/11/2299 de acuerdo con el Anexo IX, cláusula 4. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para Verfassen der technischen Datei befugt.