Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Z 555 HYDRO
Voltafieno
Istruzioni per l'uso
"Istruzioni originali"
IT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JF Z 555 HYDRO

  • Seite 1 Z 555 HYDRO Voltafieno Istruzioni per l’uso “Istruzioni originali”...
  • Seite 2 Teraz, przy zamawianiu czæúci zamiennych bædà Pañstwo mieli numer maszyny zawsze pod rækà. Numer ten wybity jest na tabliczce znamionowej, patrz rysunek. Kongskilde Industries A/S DK-6400 Sønderborg Denmark www.jf.dk Maximum total weight: Maximum axle load: Maximum drawbar load: Maximum speed: km/h Serial no.:...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Table of contents Sommario Inhaltsverzeichnis Table of contents Contenuti Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Prescrizioni di sicurezza Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Utilizzo dell'operatrice Verwendung Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Elementi di sicurezza e Unfallverhütungsvorschriften prevention advice prevenzione degli infortuni Angebaute Geräte 11 Tractor mounted implements...
  • Seite 4: Sicherheitstechnische Hinweise

    Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Prescrizioni di sicurezza Sehr geehrter Kunde, Dear Customer, Egregio Cliente Wenn Sie das Gerät überprüfen, When you take the machine over Quando riceve l'attrezzatura prüfen Sie bitte, ob please check if any damage has controlli se è conforme a quanto Transportschäden aufgetreten occured in transit and also that all ordinato e se non vi sono lesioni o...
  • Seite 5 Bild 1 Fig. 1 Fig. 1...
  • Seite 6: Bestimmungsgemäße

    Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Utilizzo dell'operatrice Verwendung Der Zettwender Z 555 Hydro ist The tedder Z 555 Hydro obtained I voltafieno sono concepiti ausschließlich für den üblichen by you has been exclusively esclusivamente per un utilizzo Einsatz bei landwirtschaftlichen...
  • Seite 7 Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Utilizzo dell'operatrice Verwendung...
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheits- Und

    Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescrizioni generali di Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sicurezza e prevenzione degli infortuni Grundregel: Basic principle: Norme fondamentali: Vor jeder Inbetriebnahme das Always check traffic and Controlli sempre che vi siano le Gerät und den Traktor auf operational safety before any condizioni operative di sicurezza Verkehrs- und Betriebssicherheit...
  • Seite 9 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescrizioni generali di Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sicurezza e prevenzione degli infortuni 10. Beim An- und Abbauen die 10. When attaching or removing 10. Quando si procede Stützeinrichtungen in die jeweilige the machine bring the supporting all'accoppiamento e al Stellung bringen!(Standsicherheit!) devices into the corresponding...
  • Seite 10 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescrizioni generali di Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sicurezza e prevenzione degli infortuni 19. Fahrverhalten, Lenk- und 19. Mount the implement as 19. Accoppiare correttamente Bremsfähigkeit werden durch prescribed. Moving behaviour, l'operatrice assicurandosi che il angebaute oder angehängte steerability and braking are proprio peso non influenzi la...
  • Seite 11: Tractor Mounted Implements

    Angebaute Geräte Tractor mouted implements Accoppiamento al trattore 1. Vor dem An- und Abbau von 1. When fitting the machine to the 1. Quando si procede Geräten an die three-point linkage of the tractor all'accoppiamento dell'operatrice Dreipunktaufhängung bring all control levers into such a attraverso l'attacco a tre punti Bedienungseinrichtung in die position that unintended lifting or...
  • Seite 12: Operating With P.t.o. Shafts

    Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Trasmissione del moto con (for P.T.O. driven implements only) presa di forza 1. Es dürfen nur die vom Hersteller 1. Use only P.T.O. shafts which 1. Utilizzare una presa di forza vorgeschriebenen Gelenkwellen are designed for the implement concepita per lo scopo previsto e verwendet werden! and which are equipped with all...
  • Seite 13 Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Trasmissione del moto con (for P.T.O. driven implements only) presa di forza 11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle 11. When operating with a 11. Durante il funzionamento darf sich niemand im Bereich der switched-on P.T.O.shaft allow no dell'operatrice attraverso la presa drehenden Zapf- oder Gelenkwelle one to stay near to the spinning...
  • Seite 14: Hydraulic System

    Hydraulikanlage Hydraulic system Dispositivi idraulici 1. Hydraulikanlage steht unter 1. The hydraulic system is under 1. L'impianto idraulico è sotto hohem Druck! high pressure. pressione. 2. Beim Anschließen von 2. Connect hydraulic hoses to the 2. Installare correttamente i Hydraulikzylindern und -motoren hydraulic rams and motors raccordi idraulici che alimentano il ist auf vorgeschriebenen Anschluß...
  • Seite 15 Hydraulikanlage Hydraulic system Dispositivi idraulici 7. Unter hohem Druck austretende 7. Liquids leaking under high 7. I fludi in pressione (olio Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können pressure (Diesel fuel, hydraulic oil) idraulico) se attraversano gli die Haut durchdringen und can penetrate the skin and cause indumenti e penetrano nella pelle schwere Verletzungen severe injury.When injured see a...
  • Seite 16: Tyres

    Reifen Tyres Pneumatici 1. Bei Arbeiten an den Reifen ist 1. When working on the tyres 1. Quando si effettuano lavori sui darauf zu achten, daß das Gerät make sure that the implement has pneumatici assicurarsi che sicher abgestellt ist und gegen been placed on the ground safely l'operatrice sia correttamente Wegrollen gesichert wurde...
  • Seite 17: Maintenance

    Wartung Maintenance Manutenzione 1. Instandsetzung-Wartungs-und 1. Repair-, maintenance- and 1. Le operazioni di manutenzione, Reinigungsarbeiten sowie die cleaning operations as well as riparazione e pulizia dell'operatrice Beseitigung von remedy of functions faults should devono essere effettuate con la Funktionsstörungen grundsätzlich principally be conducted with a presa di forza disinserita, il motore nur bei abgeschaltetem Antrieb...
  • Seite 18: How To Use The Present Instruction Manual

    Hinweise für den Gebrauch der How to use the present Indicazioni una corretta Betriebsanleitung instruction manual interpretazione Die Bezeichnungen links, rechts, The designation right, left, front I termini destra, sinistra, di fronte e vorn, hinten gelten in and rear always apply to the travel posteriore si applicano sempre direction of the machine.
  • Seite 19 Vorschriften für Straßenfahrten (Nur für Deutschland) Der Zettwender Z 555 Hydro ist ein Anbaugerät. Beachten Sie deshalb die Vorschriften die im "Merkblatt für Anbaugeräte" zusammengestellt sind (s. Seite 39-42). Die Fahrgeschwindigkeit ist den jeweiligen Straßen- und Verkehrsverhältnissen anzupassen, wobei der Geräteeinfluß...
  • Seite 20: Description And Mode Of Operation

    Beschreibung und Arbeitsweise Description and mode of Descrizione e funzionamento operation Der Zettwender ist eine The tedder is a haymaking I voltafieno sono attrezzature Heuwerbungsmaschine zum machine designed for the following progettate per spandere, Zetten, Wenden, Freiräumen von operations: tedding, turning, arieggiare, rivoltare il foraggio Feldrändern, Schwaden und clearing of field boundaries,...
  • Seite 21: Technical Data

    Technische Daten Technical Data Dati tecnici Dreipunktgerät Z 555 Hydro Three-point Tedder Z 555 Hydro Versione portata Z 555 Hydro komplett mit Gelenkwelle cpl. With p.t.o. shaft. completa di cardano. Geräuschemissionswert am Noise emission value measured at Misurazione della rumorostià in Arbeitsplatz 70 dB (A).
  • Seite 22: Extent Of Supply

    Lieferumfang Extent of supply Consegna dell'attrezzatura Der Zetter wird wie folgt auf The Rotary Tedder is supplied I voltafieno vengono spediti su Paletten verpackt ausgeliefert: palletized as follows: Basic pallet dove sono collocati: il telaio Grundgerät mit Kreisel rechts und machine with RH and LH rotors, con i rotori, ruote di appoggio, links, Stützrädern, Dreipunktbock...
  • Seite 23 Montageanleitung Set-up Instructions Montaggio Einschwenken des Swinging the main bracket with Posizionare la staffa di sostegno Getriebestranges mit Stützrädern support wheels to the three-point verso l'attacco a tre punti. zum Dreipunktbock headstock 1. Mutter der Spindelschraube so 1. Nut of spindle bolt has to be 1.
  • Seite 24 Montageanleitung Set-up Instructions Montaggio Bild 4 Fig. 4 Fig. 4 Zusammenbau der Assembly of the preassembled Montaggio dello vormontierten Maschine von der machine from the pallet: spandivoltaforaggio dopo la Palettenposition aus - consegna: Montagefolge: 1. Alle zur Maschine gehördenden 1. Remove wire securing all loose 1.
  • Seite 25: Installing The Rotor Arms

    Montageanleitung Set-up Instructions Montaggio 7. Ein Seilende am Hebel der 7. Attach one end of the rope to 7. Fissare la cordicella alla leva Hydro-Stop festmachen. the Hydrostop system. del sistema Hydrostop. 8. Maschine etwas anheben. 8. Lift the machine slightly. 8.
  • Seite 26 Montageanleitung Set-up Instructions Montaggio Nach der Montage der After the installation of the rotor Verificare dopo il montaggio dei Zinkenträger überprüfen, ob die arms check that the arms of the bracci porta-forche e le forche Zinkenträger der inneren und inner and outer rotors are perfectly stesse che questi siano allineati äußeren Kreisel genau auf Lücke aligned to each other.
  • Seite 27: T.o. Shaft

    Montageanleitung Set-up Instructions Montaggio Gelenkwelle P.t.o. shaft Trasmissione Cardanica Gelenkwelle mit Always install the p.t.o. shaft with Installare sempre l'albero Sternratschenseite immer an der the radial pin clutch at the machine cardanico di trasmissione con la Maschine aufstecken! side! frizione di sicurezza montata sul lato macchina.
  • Seite 28 Montageanleitung Set-up Instructions Montaggio Bild 8 Fig. 8 Fig. 8 Schraube mit gehärteter Spitze eindrehen und mit Kontermutter kontern. Screw with hardened tip, bolt and lock with locking nut. Posizionare la vite nell'apposito alloggiamento e bloccare con il controdado. Montage des Loreiengetriebes Installation of the windrowing Montaggio del riduttore (Reduziergetriebe auf Wunsch)
  • Seite 29: Setting To Work

    Maschineneinstellungen Adjustments Regolazioni Inbetriebnahme Setting to work Utilizzo 1. Anbau an die 1. When coupling the machine to 1. L'accoppiamento del voltafieno Dreipunkthydraulik des Schleppers the tractor three-point linkage on a al trattore deve avvenire con auf nicht tragfähigem, unsicherem soft ground, the implement must l'attrezzatura in posizione di lavoro Untergrund grundsätzlich nur im...
  • Seite 30 Dichtigkeit prüfen. Bei evtl. hydraulic hoses or hoses of eyual sostituzioni utilizzare raccordi Ersatz der Hydraulikschläuche nur quality (225 bar working pressure). idraulici flessibili originali JF o con JF-Original-Ersatzteile oder caratteristiche qualitative simili. gleichartige Qualität (225 bar Betriebsdruck) verwenden.
  • Seite 31: Adjustment Of The Headstock With Lateral Flotation Equipment

    Maschineneinstellungen Adjustments Regolazioni Einstellung des Gelenkbockes Adjustment of the headstock Regolazione della testata (Bild 9) with lateral flotation equipment orientabile (Fig. 9) (Fig. 9) Die Einstellung erfolgt im To adjust raise the machine. Questa regolazione si effettua solo ausgehobenen Zustand der con il voltafieno sollevato.
  • Seite 32: Adjustment Of The Support Wheels

    Maschineneinstellungen Adjustments Regolazioni Einstellen der Stützräder Adjustment of the support Regolazione delle ruote wheels 1. Seiteneinstellung 1. Lateral adjustment 1. Regolazione laterale Die Stützräder des Zetters können The support wheels of the Rotary Le ruote di supporto dello mittels Hebel A und Segment B in Tedder can be set to three spandivoltaforaggio possono drei Positionen eingestellt werden.
  • Seite 33 Maschineneinstellungen Adjustments Regolazioni Bild 10 Afb. 10 Fig. 10...
  • Seite 34: Adjusting The Machine For Practical

    Praktischer Einsatz Practical use Utilizzo Arbeitseinstellung Adjusting the machine for Posizione di lavoro practical operation Der Neigungswinkel der Maschine Adjust the tilting angle of the La regolazione dell'angolo di wird mittels des Oberlenkers so machine by means of the top link lavoro si effettua innanzitutto eingestellt, daß...
  • Seite 35: Clearing The Edges Of The Field

    Praktischer Einsatz Practical use Utilizzo Freiräumen von Feldrändern Clearing the edges of the field Spandimento di bordura Das Freiräumen der Feldränder Field boundaries can be cleared Lo spandimento di bordura può kann auf der rechten oder linken either on the RH or on the LH side. essere effettuato sia a destra che Seite erfolgen.
  • Seite 36: Spreading Windrows And Small

    Praktischer Einsatz Practical use Utilizzo Streuen von Schwaden und Spreading windrows and small Spandimento di andane Loreien night swaths notturne Die Schwaden oder Loreien When spreading windrows make Le andane notturne devono essere sollten so angefahren werden, daß sure that one of the windrows is sparse in modo tale che le andane ein Schwad zwischen den between the tractor wheels.
  • Seite 37: Greasing Chart

    Schmierplan Greasing chart Schema di ingrassaggio Bild 11 Fig. 11 Fig. 11 Achtung: Attention: Attenzione: Beim Abschmieren und bei Always stop the machine to Fermarsi sempre qualora sia Einstellarbeiten lubricate or to necessario provvedere alla Maschine immer abschalten! make any adjustments! lubrificazione dell'operatrice!
  • Seite 38 Wartung und Pflege Care and maintenance Manutenzione e lubrificazione Die Zetter sind wenig The Tedders are not liable to I voltafieno necessitano di una störungsanfällig und weitgehend breakdown and do not require but manutenzione minima. wartungsfrei. a minimum maintenance. Die stark beanspruchten Teile However a minimum of attendance Alcune componenti del voltafieno aber (Kreuzgelenke) benötigen ein...
  • Seite 39 Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte (Anhänge-Arbeitsgeräte), die bei Straßenfahrt vom Zugfahrzeug getragen (gezogen) werden wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgeräte usw. (Kreiselheuer, Ballenpressen usw.) Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976 StV 7/66.02.80-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S. 11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden.
  • Seite 40 Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten. Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) 4.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die zulässige Breite zu beachten.
  • Seite 41 4.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 35b StVZO) Anbaugeräte dürfen die sichere Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beeinträchtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.
  • Seite 42 4.16.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als 400 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuchten und die Rückstrahler dürfen 4.16.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als 400 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugeräts entfernt sein. 4.16.3.2 bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1550 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein.
  • Seite 44 Härmed förklarar vi att: Prohlašujeme tímto, že: Käesolevaga kinnitame, et: Z 555 Hydro to which this declaration relates corresponds to the relevant basic al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa de la y referentes a la seguridad y a la sanidad:...
  • Seite 45 Με την παρούσα δηλώνουμε, ότι Ar šo mēs apliecinām, ka: Izjavljamo, da je Kijelentjük, hogy a/az: Z 555 Hydro Jissodisfa d-dispożizzjonijiet kollha rilevanti tad-Direttiva: 2006/42/KE to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive: 2006/42/EC съответства...
  • Seite 46 Edition: I Ausgabe: Edition: I Udgave: PIIX-201x 01 Z 555 HYDRO - 04.2013 You can always find the latest version of the manuals at www.jf.dk...

Inhaltsverzeichnis