Seite 127
LLC “RC ART”, Ekaterinburg, Russland Bedienungsanleitung DiaDENS T...
Seite 128
1. Sicherheitsbestimmungen......132 3. Bedingungen für die Durchführung 2. Verwendungszweck des Produktes....137 der Behandlung..........177 3. Produktbeschreibung........138 4. Intensität der Elektrostimulation....179 4. Gebrauchsanweisung........142 5. Methoden der Einwirkung......181 5. Zubehör- und Ersatzteile........152 6. Zweckbestimmung der Betriebsarten..182 6. Wartung und Regeln für den Wechsel 7.
Wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes DiaDENS-T. Damit der Einsatz des Gerätes wirksam und sicher erfolgt, lesen Sie bitte aufmerksam alle Abschnitte der vorliegenden Anleitung.
Die Informationen der Bedienungsanleitung sind wichtig für Ihre Sicherheit und für die richtige Nutzung und Wartung des Gerätes. Das Gerät ist sicher in seiner Anwendung, da es mit einer Niederspannungsstromquelle betrieben wird, die getrennt vom Anwendungsteil des Gerätes untergebracht ist (Fabrikat des Typs B mit einem Anwendungsteil des Typs F).
Seite 133
Patienten mit einer individuellen Unverträglichkeit gegenüber elektrischem Strom verwendet werden. Es ist verboten, das Gerät im Bereich der direkten Projektion des Herzens von vorn einzusetzen. Während der Stimulation darf der Patient an keinerlei Hochfrequenzstromgerät angeschlossen werden. Wird das Gerät gleichzeitig mit einer anderen elektrischen Vorrichtung benutzt, kann es zu Verbrennungen und möglicherweise zur...
Seite 134
Das Gerät darf nicht an andere Vorrichtungen jedweder Art - mit Ausnahme der Außenelektroden des Herstellerbetriebes - angeschlossen werden. Das Produkt enthält zerbrechliche Bestandteile. Schützen Sie das Gerät vor Stößen. Vermeiden Sie, dass das Gerät längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung und hohen Lufttemperaturen (>25 °C) ausgesetzt wird.
Seite 135
Alle Reparaturarbeiten am Gerät sind von qualifizierten Spezialisten im Herstellerbetrieb vorzunehmen. Transportbedingungen: Temperatur von -50 bis +50 °C, relative Luftfeuchtigkeit von 30 bis 93%, Luftdruck von 70 bis 106 kPa (von 525 bis 795 mm Hg). Lagerungsbedingungen: Temperatur von -50 bis +40 °C, relative Luftfeuchtigkeit von 30 bis 93%, Luftdruck von 70 bis 106 kPa (von 525 bis 795 mm Hg).
Seite 136
Achtung! Wurde das Gerät zuvor bei einer Umgebungstemperatur unter 10°C aufbewahrt, muss es vor der Inbetriebnahme mindestens 2 Stunden unter normalen klimatischen Bedingungen gelagert werden. Verwertung: Die Verpackungsmaterialien des Gerätes sind für die Umwelt unschädlich und können erneut verwendet werden.
Das Gerät DiaDENS-T ist für die dynamische Elektrostimulation in einem breiten Frequenzbereich bestimmt und ermöglicht die Zusammenstellung eines individuellen Behandlungsprogrammes. Das Gerät DiaDENS-T ist für die Anwendung in medizinischen Einrichtungen und zu Hause entsprechend den Anweisungen des behandelnden Arztes bestimmt. Normkonformität: Dieses medizinische Gerät trägt eine CE-Kennzeichnung...
Seite 139
Etikett* Abdeckung des Batteriefaches Lautsprecher Anschluss für die Außenelektrode** Abb. 2 Außenansicht des eingebaute Elektroden Gerätes. Rückseite Unter den Stromquellen (innerhalb des Batteriefaches) befindet sich ein zweites Etikett, auf dem die Seriennummer des Produktes vermerkt ist. Achtung! Entfernen Sie keinesfalls dieses Etikett und die Seriennummer, da ansonsten Ihr Garantieanspruch auf das Produkt erlischt. **Achtung! Dieser Anschluss ist ausschließlich für die Elektroden vorgesehen, die von der Herstellerfirma gefertigt wurden.
Seite 140
Timer-Steuerung Umschalten der Betriebsarten Verringerung der Erhöhung der Einschalten / Wirkungsleistung Wirkungsleistung Ausschalten Abb. 3. Anordnung und Bedeutung der Tastatur-Tasten.
Seite 141
Wirkungsleistung Hautkontakt vorhanden (digitale Anzeige) Wirkungsleistung (grafische Anzeige) Ladezustand der Batterien Lautstärkepegel Anzeige der Zeit bzw. Messergebnisse Einschalten des Timers Eingestellte Betriebsart “Therapie” Behandlungsfrequenz Betriebsart “Screening” Anzeige der Phase “Test” in Betriebsart MED der Betriebsart MED Abb. 4. Bedeutung der Symbole auf der Gerateanzeige.
Nach der Behandlung wird eine Ruhe- und Erholungsphase von 10–15 Minuten empfohlen. 4.2. Einschalten des Gerätes Durch Betätigen der Taste schaltet sich das Gerät ein und geht in Wartestellung. 4.3. Auswahl der Betriebsart Um die Betriebsart auszuwählen, drücken Sie die Tasten Betriebsart Betriebsart...
Sie sie gedrückt. Lassen Sie die Taste los, sobald Sie das gewünschte Leistungsniveau erreicht haben. Das eingestellte Wirkungsleistungsniveau wird in der linken oberen Ecke der Anzeige in Form eines Zahlenwertes und auf einer linearen Skala dargestellt. Beim Anschluss einer Außenelektrode an das Gerät fällt die Leistung auf 0 Einheiten zurück.
4.5. Timer Sollte es erforderlich sein, eine feste Behandlungszeit einzustellen, nutzen Sie die „Timer“- Funktion, die für die Betriebsarten 200 Hz, 140 Hz, 77 Hz, 60 Hz und 20 Hz bestimmt ist und über die Taste eingeschaltet wird. Als Standardeinstellung ist die „Timer“- Funktion ausgeschaltet und die maximale Einwirkungszeit auf 30 Minuten gesetzt.
Seite 145
4.7. Die Funktion „Permanentbetrieb“ In der Betriebsart „Permanentbetrieb“ entwickelt das Gerät unabhängig vom Bestehen oder von der Qualität des Kontaktes zwischen den Elektroden und der Hautoberfläche eine therapeutische Einwirkung. Diese Betriebsart ist in erster Linie für die Behandlung mit Außenelektroden bestimmt, wenn die Qualität des Kontaktes nicht ständig überprüft werden kann.
Seite 146
Bei eingeschalteter „Permanentbetrieb“-Funktion beginnt das Kontakt-Symbol auf dem Display zu blinken. Achtung! Bei eingeschalteter „Permanentbetrieb“-Funktion schaltet sich das Gerät bei fehlendem Kontakt zwischen den Elektroden und der Haut nicht automatisch ab, sofern nicht die Tastatur benutzt wird. Um eine vorzeitige Entladung der Stromquelle zu vermeiden, deaktivieren Sie die „Permanentbetrieb“-Funktion des Gerätes nach...
Seite 147
Überzeugen Sie sich davon, dass die Elektrode frei von Verunreinigungsspuren und unbeschädigt ist. Achtung! Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn es beschädigt ist. Achtung! Wurde das Gerät zuvor bei kalten Umgebungstemperaturen oder bei erhöhter Luftfeuchtigkeit aufbewahrt, muss es vor der Inbetriebnahme mindestens 2 Stunden in einem Raum bei Zimmertemperatur gelagert werden.
4.10. Die Durchführung der Behandlung 4.10.1. Bereiten Sie das Gerät auf die durchzuführende Behandlung vor (siehe Pkt. 4.9.). 4.10.2. Schalten Sie das Gerät über die Taste ein. 4.10.3. Falls erforderlich, stellen Sie wie oben angegeben die Signallautstärke und mit Hilfe der „Timer“-Funktion eine feste Behandlungsdauer ein.
Seite 149
Achtung! Es dürfen keinesfalls andere als vom Herstellerbetrieb vorgesehene Außenelektroden an das Gerät angeschlossen werden. 4.10.4. Stellen Sie über die Tasten Betriebsart und Betriebsart gewünschte Betriebsart für die Behandlung ein. 4.10.5. Um mit der Behandlung zu beginnen, legen Sie die Elektroden an der Wirkungszone der Haut an.
Elektrostimulation zu ändern. Das Gerät gibt auch ein akustisches Signal aus, wenn der Kontakt zwischen den Elektroden und der Haut unterbrochen wird. 4.10.8. Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Behandlung aus und wischen Sie die Elektroden mit einem nicht fasernden Tuch und einem Standard-...
Seite 151
Achtung! Wird die entsprechende Reinigung unterlassen, kann dies bei Benutzung des Gerätes durch mehrere Personen zu allergischen Reaktionen oder zu Kreuzinfektionen führen. Achtung! Im Falle einer individuellen Unverträglichkeit, falls während der Behandlung eine Verschlechterung des Befindens beobachtet wird oder nach der Behandlung eine Irritation der Haut entsteht, ist die Behandlung abzubrechen und schnellstmöglich ein Arzt zu konsultieren.
5. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE Das Gerät wird mit folgenden Zubehör- und Ersatzteilen geliefert: Bezeichnung Anzahl, Stck. Gerät DiaDENS-T Bedienungsanleitung Stromzelle des Typs LR6/AA Konsumentenverpackung Die Anzahl kann erhöht werden.
6.1. Die Wartung sollte folgende Arbeitsschritte beinhalten: 6.1.1. Äußere Untersuchung des Produktes. Überzeugen Sie sich unbedingt davon, dass das Gerät frei von Sturz- oder Stoßspuren ist, da dies zu einer fehlerhaften Funktion des Gerätes führen kann. 6.1.2. Vor dem Einsatz des Gerätes sowie nach seiner Nutzung ist es unbedingt erforderlich, die in das Gerät eingebaute Elektrode und die Außenelektroden...
Seite 154
6.2. Wird das Gerät voraussichtlich über einen längeren Zeitraum (länger als 3 Tage) nicht benutzt, ist es erforderlich, die Stromquellen aus dem Batteriefach zu entfernen. Dadurch wird verhindert, dass sie sich vorzeitig entladen. 6.3. Blinkt das Symbol für den Zustand der Batterie auf der LCD-Anzeige, ist es erforderlich, die Stromquelle des Gerätes zu wechseln.
Seite 155
2. Legen Sie 3. Schließen Sie die Ab- neue Strom- Sie die Abdek- deckung des quellen ein kung des Bat- Batteriefa- und achten teriefaches ches ab Sie dabei auf die Polarität Abb. 5. Die Ordnung des Ersatzes der Stromquellen des Apparates DiaDENS-T.
Mögliche Störungen des Gerätes und ihre Behebung Anzeichen der Störung Mögliche Ursache Methode zur Behebung Die Stromquellen fehlen (siehe Bei Tastendruck schaltet sich das Gerät Legen Sie einen neuen Satz Abschnitt „Wartung und Regeln Stromquellen ein nicht ein für den Wechsel der Stromquelle“)
Seite 157
Signale und es schaltet Die Zeitspanne zwischen automatisch ab dem Ausschalten des Gerätes Schalten Sie das Gerät für mindestens 3 s aus und schalten Sie es danach erneut ein und seinem nachfolgenden Einschalten ist kürzer als 3 s Das Gerät schaltet sich spontan aus oder...
Seite 158
Legen Sie die eingebauten Elektroden des Gerätes dicht an Das Gerät schaltet nicht in die Betriebsart der Hautoberfläche an. Feuchten Elektrostimulation um, wenn Kontakt Sie bei Bedarf den Kontaktbereich Unzureichende Kontaktfläche zwischen den eingebauten Elektroden zwischen den eingebauten Elektroden der eingebauten Elektroden an und der Hautoberfläche besteht, auf der...
Seite 159
An das Gerät ist eine Schalten Sie die Außenelektrode ab, Außenelektrode angeschlossen wenn diese nicht benutzt wird. Das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus, wenn der Kontakt der Elektroden Deaktivieren Sie die Funktion zur Hautoberfläche fehlt und wenn die „Permanentbetrieb“ durch Betätigung...
8.2. Das Gewicht des Gerätes beträgt ohne Stromquelle höchstens 300 g. 8.3. Die Abmessungen des Gerätes betragen höchstens 135х51х46 mm. 8.4. Das Gerät schaltet spätestens nach 3 Minuten automatisch ab, wenn es nicht benutzt wird (außer im Modus „Permanentbetrieb“). 8.5. Kenndaten für den Betrieb des Gerätes: 8.5.1.
Seite 161
8.5.3. Impulsparameter bei minimaler Wirkungsleistung mit einer Last von (20 ± 10%) kΩ: — die Amplitude des positiven Teils beträgt höchstens 40 V; — die Amplitude des negativen Teils liegt bei maximal 10 V 8.6. Abhängigkeit der Form des Impulses vom Lastwiderstand bei mittlerem und maximalem Leistungsniveau: Mittleres Leistungsniveau Maximales Leistungsniveau...
Seite 162
≈15 V ± ≈20 V ± 200 Ω 20 % 20 % ≈40 V ± ≈30 ± 20% 20 % 500 Ω ≈155 ≈299 pulse pulse...
Seite 163
≈60 V ± ≈75 V ± 1 kΩ 20 % 20 % ≈95 V ± ≈140 V ± 2 kΩ 20 % 20 %...
≈270 V ≈300 V 10 kΩ ±20 % ±20 % 8.7. Effektivstrom: I bei einer Last von 500 Ω: Betriebsart Mittleres Leistungsniveau Maximales Leistungsniveau 20 Hz =2,5 mA =3,5 mA 60 Hz =4,5 mA =6,0 mA 77 Hz =5,0 mA =6,8 mA 140 Hz =6.6 mA...
8.8. Elektromagnetische Strahlung Test Kompatibilität Nutzungsbedingungen UHF-Strahlung Das Gerät DiaDENS-T kann in allen Einrichtungen betrieben Klasse B CISPR 11 werden, einschließlich zu Hause 8.9. Beständigkeit gegenüber UHF-Strahlung Test Testbedingungen nach IEC 60601-1-2 Ausreichendes Niveau IEC 61000-4-6 3 Vrms, 150 kHz to 80 MHz...
Seite 166
Norm für Geschäftsgebäude und IEC 61000-4-8 für medizinische Einrichtungen entsprechen. 8.11. Empfehlungen zur Bestimmung des erforderlichen Abstandes zwischen dem Elektrostimulator DiaDENS-T und Anlagen mit Radiofrequenzstrahlung Angezeigte Strahlungsfrequenz und Formel zur Bestimmung des Abstandes d in m maximale 150 kHz — 80 MHz 150 kHz —...
9. GARANTIE DES HERSTELLERS 9.1. Der Herstellerbetrieb garantiert bei Einhaltung der Betriebs-, Transport- und Lagerungsbedingungen ein fehlerfreies Funktionieren des Gerätes. 9.2. Die Betriebsdauer des Gerätes beträgt 5 Jahre. Bei Einhaltung der Betriebsvorschriften kann die Betriebsdauer wesentlich länger als die offiziell festgelegte Dauer sein. 9.3.
Seite 168
2) mechanische Beschädigungen; 3) Handlungen von Drittpersonen; 4) Umstände höherer Gewalt. 9.5. Die Garantieverpflichtungen erstrecken sich nicht auf Produkte, bei denen die Herstellersiegel beschädigt sind. 9.6. Im Falle eines Ausfalls oder einer Störung des Gerätes innerhalb des Geltungszeitraums der Garantieverpflichtungen sowie im Falle der Feststellung einer Unvollständigkeit des Lieferumfangs ist der Eigentümer des Produktes verpflichtet, eine Reparatur- oder Umtauschanforderung an die Adresse des Herstellerbetriebes oder an dessen Vertreter zu schicken.
1. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Das Einwirken von Impulsströmen auf reflexogene Zonen und Punkte zur Prophylaxe, Therapie und Wiederherstellung der Funktionen des Organismus ist eine eigenständige Behandlungsmethode und kann sowohl im Rahmen einer komplexen Therapie als auch als Monotherapie angewendet werden. Zahlreiche Untersuchungen belegen, dass die heilende Wirkung der dynamischen Elektroneurostimulation (DENS) auf vielschichtigen reflektorischen und neurochemischen Reaktionen beruht, die im Organismus eine ganze Flut von Regulations- und Adaptationsmechanismen auslösen.
2. INDIKATIONEN FÜR UND KONTRAINDIKATIONEN GEGEN DEN EINSATZ Das Gerät DiaDENS-T eignet sich für die Behandlung von Patienten beliebigen Alters - von Neugeborenen bis hin zu Senioren. Indikationen für die Behandlung: — akute und chronische Schmerzsyndrome; — Traumata; — Korrektur funktioneller Störungen bei Erkrankungen der Atmungsorgane,...
Seite 174
— zur Steigerung der Anpassungsfähigkeit des Organismus bei Einwirkung ungünstiger Faktoren, bei körperlicher und geistiger Anstrengung, bei körperlicher und geistiger Übermüdung, im Falle eines chronischen Erschöpfungssyndroms, bei morgendlichen Aufwachproblemen und Schläfrigkeit am Tage, bei abendlichen Einschlafstörungen und Schlaflosigkeit, bei erhöhter Reizbarkeit und depressiven Zuständen sowie zur Vorbeugung von Erkältungskrankheiten.
Seite 175
Wirksamkeit der Therapie wesentlich verringert werden kann. Außerdem bewirkt die stochastische Natur der physiologischen Prozesse im Organismus bei einem geringen Anteil der Patienten (1-5 %) eine unzureichende Effektivität oder das Ausbleiben günstiger Reaktionen auf die Anwendung physikalischer Heilfaktoren.
Seite 176
Relativ*: — Epileptischer Status; — Jedwede Tumore; — Akute Fieberzustände unklarer Genese; — Venenthrombose; — Akute psychische oder durch Drogen oder Alkohol hervorgerufene Erregung. Achtung! Wenn die aufgeführten Kontraindikationen vorliegen, ist vor dem Einsatz des DENS-Gerätes unbedingt ein Arzt zu konsultieren. Achtung! Im Falle einer individuellen Unverträglichkeit, falls bei der Behandlung eine Verschlechterung des Befindens oder eine Verstärkung des Schmerzes des Patienten beobachtet wird, ist die Behandlung sofort abzubrechen und schnellstmöglich ein...
Für die Durchführung der Behandlung sind keine speziellen Bedingungen erforderlich. Die Behandlungen können sowohl selbstständig als auch mit Unterstützung einer anderen Person durchgeführt werden, die die Behandlung in den Zonen und an den Punkten vornehmen kann, die für den Patienten selbst mit dem Gerät nicht erreichbar sind.
Seite 178
Achtung! Nach jeder Behandlung sind die Elektroden des Gerätes mit einer Standard- Desinfektionslösung (beispielsweise mit 3%iger Wasserstoffperoxidlösung) zu reinigen. Die Aufbewahrung des Gerätes soll mit trockenen Elektroden erfolgen. Bedienungsanleitung zur dynamischen Elektroneurostimulation mit den Geräten DiaDENS-T und DiaDENS-DT. Allgemeine Redaktion V.V. Černyševa, Ekaterinburg, 2005.
Vibrieren im Einwirkungsbereich unterhalb der Elektroden. Die Anwendung erfolgt in den Fällen, in denen keine intensive Einwirkung erforderlich ist, bei Schmerzen mit leichter Intensität. Außerdem ist die Behandlung bei Patienten mit Erkrankungen des Herz-Kreislauf-Systems (arterieller Hypertension, arterieller Hypotension, vegetativer Gefäßdystonie) immer mit der minimalen Leistungsstufe...
Seite 180
Achtung! In den Behandlungsetappen kann das Leistungsniveau der Elektrostimulation erhöht oder verringert werden, in Abhängigkeit von der Änderung des Grades der individuellen Sensibilität des Patienten und entsprechend der Linderung des Schmerzes. Achtung! Die Überwachung des Leistungsniveaus erfolgt subjektiv, je nach Empfinden des Patienten.
5. METHODEN DER EINWIRKUNG Für die Behandlung mit dem Gerät stehen drei Methoden der Einwirkung zur Verfügung: die stabile Methode, die labile Methode und die labil-stabile Methode. Die stabile Methode der Einwirkung (unbewegte Lage der Elektroden) wird zur Behandlung kleinerer Areale und veränderter Hautbereiche angewendet (Operationsnarben und Brandnarben, Ödeme usw.).
6. ZWECKBESTIMMUNG DER BETRIEBSARTEN 6.1. Betriebsart „Therapie“ Die Behandlung in der Betriebsart „Therapie“ wird bei lokalisierten Schmerzsyndromen, funktionellen Störungen und in der Ersten Hilfe angewendet. Die Dauer der Behandlung in der Betriebsart „Therapie“ in den Zonen der direkten Schmerzprojektion und der funktionellen Störung wird durch folgende Reaktionen des Patienten bestimmt: —...
Seite 183
Wirkung zu erhöhen, kann die Behandlung mit dem Gerät in einer niedrigeren Frequenz fortgesetzt werden. Indikation: stark ausgeprägte Schmerzen, die mit Erkrankungen und Schädigungen des Stütz- und Bewegungsapparates und der Pathologie des peripheren Nervensystems im Zusammenhang stehen. b) die therapeutischen Frequenzen von 60 und 77 Hz, die in der Zone der direkten Beschwerdeprojektion und den Segmentzonen angewendet werden.
Seite 184
6.2. Betriebsart MED (Prophylaxe) Die Betriebsart MED (minimale effektive Dosis) wird eingesetzt in Fällen zu erwartender anstrengender körperlicher und geistiger Arbeit, bei übermäßiger körperlicher und geistiger Anspannung, bei chronischem Erschöpfungssyndrom, bei morgendlichen Aufwachproblemen und Schläfrigkeit am Tage, bei Konzentrationsstörungen Aufmerksamkeitsdefiziten, unspezifischen Prophylaxe gegenüber...
Seite 185
Die Betriebsart MED wird einmal pro Anwendung eingesetzt. Es wird eine Serienbehandlung mit 10-14 Anwendungen empfohlen. “Hegu”-Zone Abb. 6. Die Einwirkung auf die Handgegend («Hegu»-Zone).
Seite 186
Elektroden nach dem „stabilen“ Verfahren an der Haut angelegt sein, d.h. die Elektroden des Gerätes dürfen im direkten „Screening“-Betrieb nicht bewegt werden. Sobald das Gerät erkennt, dass zwischen den Elektroden und der Haut Kontakt besteht, ändert sich die Meldung „Stand-By“ in die Anzeige eines Zeitintervalls (5 Sekunden), in...
Seite 187
Ablauf die Änderung des elektrischen Hautwiderstandes als Reaktion auf den vom Gerät ausgesandten Impuls bestimmt wird. Nach 5 Sekunden ermittelt das Gerät das Messergebnis als ΔLT-Index (im Bereich von 0 bis 100 Einheiten), zum Beispiel ΔLT = 8. Notieren Sie den erhaltenen Wert.
7. EMPFEHLUNGEN ZUR BESTIMMUNG DER WIRKUNGSZONEN Achtung! Die Behandlung mit den Elektroden ist nur auf der Haut wirksam. Eine der grundlegenden, einfachen und ziemlich effektiven Methoden zur Auswahl der Zonen für die Therapie ist die unmittelbare Behandlung im Projektionsgebiet des Verletzungsherdes.
Seite 189
Empfohlene durchschnittliche Dauer einer Anwendung: — für Kinder unter einem Jahr – 5-10 Minuten; — für Kinder von 1-3 Jahren – 10-15 Minuten; — für Kinder von 3-5 Jahren – 15-20 Minuten; — für Kinder von 5-12 Jahren – 20-25 Minuten; —...
ПРиЛОжЕНиЕ 1 Краткий атлас-справочник ДЭНС при распространенных заболеваниях ANNEX 1 Brief reference atlas on the application of DENS for treatment of common diseases ANLAGE 1 Kurzes DENS-Atlas-Nachschlagewerk zu häufig auftretenden Krankheiten...
Seite 194
ТРАХЕиТ, БРОНХиТ, ПНЕВМОНиЯ, БРОНХиАЛЬНАЯ АСТМА TRACHEITIS, BRONCHITIS AND BRONCHIAL ASTHMA Зона проекции легких Зона проекции легких спере- сзади: частота 77 Гц — TRACHEITIS, ди: частота 77 Гц — 10 минут 10 минут BRONCHITIS; Anterior projection of the lungs Posterior projection of the 77 Hz —...
Seite 197
Зона прямой проекции пораженного сустава (отмечена красным): частота 77 Гц (при силь- ной боли — 140 или 200 Гц) — до уменьшения боли. Симметричная зона (отмечена зеле- ным): частота 20 Гц — 10–15 минут. Direct projection of the affected joint (marked in red): 77 Hz (in case of strong pain –...
БОЛЬ В ШЕЕ Прямая проекция боли в шее или спине: частота 77 Гц (при сильной и СПиНЕ боли — 140 или 200 Гц) — до прекра- щения боли PAIN IN THE NECK AND IN Direct projection of pain in the neck or in the back 77 Hz (in case of strong THE BACK pain –...
Seite 199
Область шейно-воротниковой зоны: частота 10 Гц — 7–10 минут Область пояснично-крестцовой зоны: частота 10 Гц — 7–10 минут Area on the posterior surface of the back around the neck: 10 Hz — 7–10 minutes. Lumbosacral area: 10 Hz — 7–10 minutes Hals-Nacken-Bereich: Frequenz 10 Hz —...
Seite 200
ГОЛОВНАЯ Зона второго шейного позвонка: частота 77 Гц — 5–7 минут; частота БОЛЬ 20 Гц — 5–10 минут HEADACHE Area around the second cervical vertebra: 77 Hz — 5–7 minutes; KOPFSCH 20 Hz — 5–10 minutes MERZEN Zone des zweiten Halswirbels: 77 Hz —...
Seite 201
Область шейно-воротниковой зоны: частота 10 Гц — 7–10 минут Area on the posterior surface of the back around the neck: 10 Hz — 7–10 minutes. Hals-Nacken-Bereich: Frequenz 10 Hz — 7-10 Minuten...
Seite 202
ЗУБНАЯ БОЛЬ Зона проекции больного зуба: частота 200 и 77 Гц TOOTHACHE — до улучшения ZAHNSCHMERZEN Projection of the affected tooth: 200 and 77 Hz until the condition improves Projektionszone des erkrankten Zahnes: Frequenz 200 und 77 Hz — bis zur Verbesserung des Befindens...
Seite 203
Область шейно-воротниковой зоны: частота 10 Гц — 10–15 минут Area on the posterior surface of the back around the neck: 10 Hz —10-15 minutes. Hals-Nacken-Bereich: Frequenz 10 Hz — 10-15 Minuten...
Seite 204
РАНЫ и ОжОГи WOUNDS AND BURNS WUNDEN BRANDVER- LETZUNGEN Зона вокруг раны (ожога): частота 140 и 77 Гц — 15 минут. Area around the wound (burn): 140 and 77 Hz — 15 minutes. Zone rund um die Wunde (Brandverletzung): Frequenz 140 und 77 Hz —...
Seite 205
Область шейно-воротникой зоны (при повреж- дении верхних конечностей), область пояснично- крестцовой зоны (при повреждении нижних конечно- стей): частота 10 Гц — 10–15 минут Area on the posterior surface of the back around the neck (in case of injury of the upper extremities), lumbosacral area (in case of injury of the lower extremities): 10 Hz —10 –...
Seite 206
ЗАПОР и Область сегментарной зоны: частота 20 Гц — 10-15 минут ВЗдУТиЕ жиВОТА Segmental area: 20 Hz — 10-15 minutes CONSTIPATION Segmentzonenbereich: Frequenz 20 Hz — 10-15 Minuten ABDOMINAL SWELLING VERSTOPFUNG BLÄHBAUCH...
Seite 207
Зона проекции печени и кишечника: частота 77 Гц — 15 минут Projection of the liver and the intestines: 77 Hz — 15 minutes Projektionszone der Leber und des Darmtraktes: Frequenz 77 Hz — 15 Minuten...
Seite 208
диАРЕЯ Область сегментарной зоны: частота 20 Гц — 10–15 минут DIARRHEA Segmental area: 20 Hz — 10-15 minutes DURCHFALL Segmentzonenbereich: Frequenz 20 Hz — 10-15 Minuten...
Seite 209
Зона проекции печени и кишечника: частота 77 Гц — 15 минут Projection of the liver and the intestines: 77 Hz — 15 minutes Projektionszone der Leber und des Darmtraktes: Frequenz 77 Hz — 15 Minuten...
Seite 212
Комплект выносных зональных электродов «ДЭНС-аппликатор». Предназначен для терапевтического неинва- зивного воздействия на область боли, очаги поражений, рефлексогенные зоны (без нарушения кожных покровов) A set of detachable zonal electrodes DENS-applicator. Designed for non-invasive therapy of the pain area, lesion foci and reflexogenous areas (with undamaged skin).
Seite 213
Терапевтические выносные массажные электроды. Предназначены для воздействия на область боли, очаги повреждений, рефлексогенные зоны и акупунктурные точки тела. Therapeutic detachable massage electrodes. Designed for stimulation in the area of the pain, lesion foci, reflexogenous areas and acupuncture points of the body. Therapeutische Außenelektroden für Massage.
Seite 214
Выносной параорбитальный электрод ДЭНС-очки. Предназначен для профилактического и терапевтического неинвазивного воздействия на биологически активные точки, расположенные вокруг глаз в параорбитальной зоне, методом динамической электронейростимуляции. Detachable paraorbital electrode DENAS-goggles. Designed for preventive therapy and treatment of biologically active points around the eyes in the paraorbital area using the dynamic electroneurostimulation method. Paraorbitale Außenelektrode DENS-Brille.
Seite 215
Выносной терапевтический электрод. Предназначен для терапевтического воздействия на биологически активные точки методом динамической электронейростимуляции. Detachable therapeutic electrode. Designed for therapy of biologically active points using the dynamic electroneurostimulation method. Therapeutische Außenelektrode. Zur therapeutischen Behandlung biologisch aktiver Punkte mittels dynamischer Elektroneurostimulation.
ТАЛОН НА ГАРАНТиЙНЫЙ РЕМОНТ WARRANTY MAINTENANCE FORM GARANTIEREPARATURSCHEIN Наименование / Name / Bezeichnung: ДиаДЭНС-Т / DiaDENS-T / DiaDENS-T Серийный номер изделия / Serial number of device / Seriennummer des Produktes________________ Дата изготовления / Manufacturing date/ Herstellungsdatum__________________________________ Дата покупки / Date of purchase / Kaufdatum________________________________________________ Владелец...
Seite 218
Причина отправки в ремонт / Please explain the reason why device was sent for maintenance / Grund für die Einsendung zur Reparatur_________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ Отметка о ремонте / Note of completed maintenance / Reparaturvermerk______________________ Подпись должностного лица предприятия, ответственного за приемку после ремонта / Signature of the authorized person in the company responsible for acceptance after maintenance / Unterschrift des firmeneigenen Prüfers nach der Reparatur_______________________________________________ Изделие...
(scratches, cracks, splits) are not covered by the warranty. Devices with such defects shall not be exchanged, accepted for maintenance or returned. / Bitte untersuchen Sie das Gerät beim Kauf genau! Schäden an Gehäuse oder Display (Kratzer, Risse, Brüche) stellen keine Garantiefälle dar. Für Geräte mit derartigen Schäden...