Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

ООО «РЦ АРТ», Екатеринбург, Россия
Руководство по эксплуатации
DиаDЭНС Т
Россия/
Russia
ЕС, все
страны/
EU, all
США/
USA
Канада/
РЦАРТ‐09.1‐03.72‐04 RE
Canada

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Diadens T

  • Seite 1 ООО «РЦ АРТ», Екатеринбург, Россия Руководство по эксплуатации DиаDЭНС Т Россия/ Russia ЕС, все страны/ EU, all США/ Канада/ РЦАРТ‐09.1‐03.72‐04 RE Canada...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    СОдЕРжАНиЕ Часть 1. Технический паспорт 2. Показания и противопоказания 1. Правила безопасности.........6 к применению............49 2. Назначение изделия...........11 3. Условия проведения лечения......53 3. Описание изделия..........12 4. Интенсивность электростимуляции....55 4. Инструкция по применению......16 5. Способы воздействия.........57 5. Комплектация............26 6. Назначение режимов..........58 6. Техническое обслуживание и порядок 7.
  • Seite 3 Благодарим вас за приобретение аппарата диадЭНС-Т. Для того чтобы применение аппарата было эффективным и безопасным, пожа- луйста, внимательно ознакомьтесь со всеми разделами данного руководства.
  • Seite 5 ЧАСТЬ 1 Технический паспорт...
  • Seite 6: Правила Безопасности

    1. ПРАВиЛА БЕЗОПАСНОСТи Обратите внимание на всю информацию, отмеченную этим знаком. Данная информация важна для обеспечения безопасного и эффективного ис- пользования аппарата. Информация, содержащаяся в руководстве по эксплуатации, важна для вашей безопасности и для правильного использования и ухода за аппаратом. Аппарат...
  • Seite 7 Запрещается применять аппарат в области прямой проекции сердца спереди. Во время стимуляции не следует подключать пациента к какому-либо вы- сокочастотному электрическому прибору. Одновременное использование аппарата и другого электрооборудования может привести к ожогам и воз- можному повреждению аппарата. Работа вблизи коротковолнового или микроволнового оборудования мо- жет...
  • Seite 8 Изделие содержит хрупкие элементы. Предохраняйте его от ударов. Избегайте длительного нахождения аппарата под воздействием прямых сол- нечных лучей при высокой (>25 C) температуре воздуха. Это может вызвать О выход из строя индикатора аппарата либо разрушение элементов питания. Аппарат не является водонепроницаемым. Оберегайте его от попадания влаги.
  • Seite 9 Условия транспортирования: температура от -50 до +50 С, относительная влажность воздуха от 30 до 93 %, атмосферное давление от 70 до 106 кПа (от 525 до 795 мм рт. ст.). Условия хранения: температура от -50 до +40 С, относительная влажность воздуха...
  • Seite 10 Утилизация: материалы упаковки аппарата не оказывают вредного воздей- ствия на окружающую среду, их можно использовать повторно. Отдельный сбор электрического и электронного оборудования. Внимание! Аппарат содержит ценные материалы, которые могут быть вторично использованы после утилизации с учетом требований охраны окружающей среды. Их следует сдать в специально предназначенные ме- ста...
  • Seite 11: Назначение Изделия

    2. НАЗНАЧЕНиЕ иЗдЕЛиЯ Аппарат ДиаДЭНС-Т предназначен для динамической электростимуляции в ши- роком диапазоне применяемых частот, с возможностью подбора индивидуаль- ной программы лечения. Аппарат ДиаДЭНС-Т предназначен для применения в лечебно-профилактичес- ких учреждениях и бытовых условиях в соответствии с указаниями лечащего врача. Соответствие...
  • Seite 12: Описание Изделия

    3. ОПиСАНиЕ иЗдЕЛиЯ клавиатура дисплей корпус Рис. 1. Внешний вид аппарата. Лицевая сторона...
  • Seite 13 этикетка* крышка батарейного отсека динамик разъем** для под- ключения выносного электрода Рис. 2. Внешний вид аппа- встроенные электроды рата. Тыльная сторона Под элементами питания (внутри батарейного отсека) находится дублирующая этикетка с серийным номером изделия. Внимание! Не убирайте ее и не стирайте серийный номер, т.к. это ведет к потере гарантии на изделие. ** Внимание! Данный...
  • Seite 14 переключение режимов управление таймером работы включение/ уменьшение мощности увеличение мощности воздействия выключение воздействия Рис. 3. Расположение и назначение кнопок клавиатуры...
  • Seite 15 Мощность воздействия Наличие контакта с кожей (цифровая индикация) Мощность воздействия Уровень заряда батарей (графическая индикация) Уровень звука Индикация времени или результатов измерений Включение таймера Установленная частота Режим «Терапия» воздействия Режим «Скрининг» Режим МЭД Индикация фазы «Тест» режима МЭД Рис. 4. Назначение символов на индикаторе аппарата...
  • Seite 16: Инструкция По Применению

    4. иНСТРУКЦиЯ ПО ПРиМЕНЕНиЮ 4.1. Условия проведения процедур Проведение процедуры не требует специальных условий. Помещение должно быть сухим и теплым. Во время сеанса лечения необходимо расположиться в удоб- ном положении, сидя или лежа. После процедуры рекомендуется спокойный отдых в течение 10–15 минут. 4.2.
  • Seite 17 Режимы в меню аппрата расположены в следующем порядке: «Скрининг» МЭД → 20 Гц 60 Гц 77 Гц 140 Гц 200 Гц. При включении, по умолчанию, на аппа- → → → → → рате устанавливается режим 77 Гц. 4.4. Установка мощности воздействия Для...
  • Seite 18 4.5. Таймер При необходимости установить фиксированное время воздействия используйте функцию «Таймер», которая предназначена для работы в режимах 200 Гц, 140 Гц, 77 Гц, 60 Гц, 20 Гц и включается кнопкой По умолчанию функция «Таймер» отключена, при этом максимальное время воз- действия 30 минут. При...
  • Seite 19 4.6. Установка громкости Аппарат позволяет работать без звука или установить два уровня громкости звуковых сигналов. Уровень громкости устанавливается одновременным нажа- тием двух кнопок: и «Мощность » или «Мощность ». При выборе уровня громкости звуковых сигналов используйте для включения и увеличения громкости одновременное нажатие на комбинацию кнопок и...
  • Seite 20: Выключение Аппарата

    назначен в первую очередь для работы с выносными электродами, когда не всегда можно контролировать качество контакта. Функция «Принудительная терапия» включается одновременным нажатием кнопок «Мощность » и , а выключается кнопками «Мощность » и . При вклю- ченной функции «Принудительная терапия» символ наличия контакта на...
  • Seite 21 4.9. Подготовка аппарата к проведению процедуры. Перед использованием убедитесь, что на корпусе аппарата отсутствуют какие- либо следы падений, ударов, ЖК-индикатор аппарата не разбит. Убедитесь, что на электроде отсутствуют следы посторонних веществ, а также отсутствуют сле- ды повреждения. Внимание! Запрещается использовать аппарат при наличии на нем по- вреждений.
  • Seite 22 4.9.2. При отсутствии элементов питания в батарейном отсеке установите источ- ники питания. 4.9.3. При установке элементов питания соблюдайте полярность. 4.10. Проведение сеанса 4.10.1. Подготовьте аппарат к проведению процедуры (см. п. 4.9). 4.10.2. Включите аппарат кнопкой 4.10.3. При необходимости установите громкость звуковых сигналов, как указано выше, и...
  • Seite 23 Проведите сеанс, как указано ниже. По окончании проведения сеанса от- ключите функцию «Принудительная терапия», если она была включена и отсоедините от аппарата выносной электрод, если он был подключен. Внимание! Запрещается подключать к аппарату выносные электроды, не предусмотренные предприятием-изготовителем. 4.10.4. Установите необходимый режим воздействия кнопками «Режим »...
  • Seite 24 Внимание! Не рекомендуется проводить сеанс на непереносимом уровне мощности! При отключенной функции «Таймер» на цифровом табло индикатора нач- нется отсчет времени процедуры в порядке его увеличения. При включенной функции «Таймер» на цифровом табло индикатора нач- нется отсчет времени процедуры в порядке его уменьшения от установ- ленного...
  • Seite 25 4.10.8. После завершения процедуры выключите аппарат и обработайте электроды салфеткой без ворса, увлажненной стандартным средством дезинфекции (например, 3%-м раствором перекиси водорода). Внимание! Отсутствие адекватной очистки может привести к риску воз- никновения аллергических реакций либо перекрестного инфицирования при использовании аппарата несколькими людьми. Внимание! В...
  • Seite 26: Комплектация

    5. КОМПЛЕКТАЦиЯ Аппарат поставляется в следующей комплектации: Наименование Кол-во, шт. Аппарат ДиаДЭНС-Т Руководство по эксплуатации, совмещенное с инструкцией по применению и паспортом Элемент питания типа LR6/AA Потребительская тара Количество может быть увеличено.
  • Seite 27: Техническое Обслуживание И Порядок

    6. ТЕХНиЧЕСКОЕ ОБСЛУжиВАНиЕ и ПОРЯдОК ЗАМЕНЫ иСТОЧНиКОВ ПиТАНиЯ 6.1. Техническое обслуживание аппарата должно содержать следующие опера- ции: 6.1.1. Внешний осмотр изделия. Необходимо убедиться, что отсутствуют сле- ды ударов, падений, т. к. это может привести к некорректной работе ап- парата. 6.1.2. Перед использованием аппарата, а также после использования обяза- тельно...
  • Seite 28 6.2. Если предполагается не использовать аппарат в течение длительного времени (более 3 дней), необходимо извлечь источники питания из батарейного отсека. Это предотвратит их преждевременный разряд. 6.3. При мигании символа состояния батареи на ЖК-индикаторе необходимо заме- нить источники питания аппарата. Для этого: —...
  • Seite 29 1. Сними- 2. Устано- 3. Закрой- те крышку вите ис- те крышку батарей- точники пи- батарей- ного от- тания, со- ного от- сека блюдая по- сека лярность Рис. 5. Порядок замены источников питания аппарата ДиаДЭНС-Т...
  • Seite 30: Возможные Неисправности И Способы Их Устранения

    7. ВОЗМОжНЫЕ НЕиСПРАВНОСТи и СПОСОБЫ иХ УСТРАНЕНиЯ В приведенной ниже таблице приведены ситуации, которые могут быть интерпре- тированы как неисправность и устранены самостоятельно. В случае других неис- правностей свяжитесь с представителем производителя (см. раздел 9 «Гарантии из- готовителя»), не пытайтесь устранить их самостоятельно. Возможные...
  • Seite 31 Проявление Возможная причина Способ устранения Аппарат не включается Заменить источники питания (см. раздел Напряжение источников при нажатии «Техническое обслуживание и порядок питания менее 2,1 В замены источников питания») на кнопку Заменить источники питания (см. раздел Напряжение источников «Техническое обслуживание и порядок питания...
  • Seite 32 Проявление Возможная причина Способ устранения Аппарат самопроизволь- но выключается, или Заменить источники питания (см. раздел Напряжение источников мерцает символ батареи «Техническое обслуживание и порядок питания менее 2,1 В и звучит прерывистый замены источников питания») сигнал Нулевое значение Увеличить уровень мощности мощности...
  • Seite 33 Проявление Возможная причина Способ устранения Аппарат не формирует На аппарате выключен Включите звук с помощью кнопок звуковые сигналы звук «Мощность » Использовать качественные источни- ки питания (рекомендуется использовать Некачественные щелочные источники питания) либо акку- источники питания муляторы соответствующего типоразмера Быстрый расход с...
  • Seite 34 Проявление Возможная причина Способ устранения К аппарату подключен Отключить неиспользуемый выносной Аппарат не выключается выносной электрод электрод автоматически при отсут- ствии контакта электро- дов с кожной поверхно- Выключить функцию «Принудительная Включена функция стью и не использовании терапия» комбинацией кнопок «Принудительная кнопок...
  • Seite 35: Техническая Информация

    8. ТЕХНиЧЕСКАЯ иНфОРМАЦиЯ 8.1. Максимальный ток потребления аппарата при напряжении питания 3,0 ± 0,1 В: — в режиме формирования воздействия — не более 300 мА; — в выключенном состоянии — не более 10 мкА. 8.2. Масса аппарата без элементов питания не более 300 г. 8.3.
  • Seite 36 8.5.3. Параметры импульса при минимальной мощности воздействия с нагруз- кой (20 ± 10%) кОм: — амплитуда положительной части — не более 40 В; — амплитуда отрицательной части — не более 10 В. 8.6. Зависимость формы импульса от сопротивления нагрузки при среднем и максимальном...
  • Seite 37 ≈15 V ± ≈20 V ± 200 Oм 20 % 20 % ≈40 V ± ≈30 ± 20% 20 % ≈ 155 500 Oм ≈ pulse мкДж pulse 299 мкДж...
  • Seite 38 ≈60 V ± ≈75 V ± 1 кОм 20 % 20 % ≈95 V ± ≈140 V ± 2 кОм 20 % 20 %...
  • Seite 39 ≈270 V ≈300 V 10 кОм ±20 % ±20 % 8.7. Эффективное значение тока: I на нагрузке 500 Ом: Режим Уровень мощности: средний Уровень мощности: максимальный 20 Гц =2,5 mA =3,5 mA 60 Гц =4,5 mA =6,0 mA 77 Гц =5,0 mA =6,8 mA 140 Гц...
  • Seite 40 8.8. Электромагнитное излучение Тест Соответствие Условия использования ВЧ излучение Аппарат ДиаДЭНС-Т может использоваться во всех учреж- Класс В CISPR 11 дениях, включая домашнее использование 8.9. Устойчивость к ВЧ излучению Тест IEC 60601-1-2, условия тестирования Приемлемый уровень IEC 61000-4-6 3 Vrms, от 150 кГц до 80 МГЦ 3 Vrms IEC 61000-4-3 3 V/m, от...
  • Seite 41 Магнитные Параметры магнитного поля должны быть в поля 3 A/m 3 A/m пределах нормы для коммерческих зданий и IEC 61000-4-8 для условий медицинских учреждений 8.11. Рекомендации по определению необходимого расстояния между элек- тростимулятором ДиаДЭНС-Т и радиоизлучающим оборудованием Частота излучения и формула Заявленная...
  • Seite 42: Гарантии Изготовителя

    9. ГАРАНТии иЗГОТОВиТЕЛЯ 9.1. Предприятие-изготовитель гарантирует исправную работу аппарата при со- блюдении условий эксплуатации, транспортирования и хранения. 9.2. Срок службы изделия — 5 лет. При соблюдении правил эксплуатации срок службы может значительно превысить официально установленный. 9.3. Гарантийный срок эксплуатации — 24 месяца со дня продажи. 9.4.
  • Seite 43 3) действий третьих лиц; 4) форс-мажорных обстоятельств. 9.5. Гарантийные обязательства не распространяются на изделия с нарушенны- ми заводскими пломбами. 9.6. В случае отказа изделия или его неисправности в период действия гаран- тийных обязательств, а также обнаружения некомплектности владелец изде- лия должен направить в адрес предприятия-изготовителя или его представите- ля...
  • Seite 44: Адрес Предприятия-Изготовителя

    10. АДРЕС ПРЕДПРИЯТИЯ-ИЗГОТОВИТЕЛЯ ООО «РЦ АРТ», 620146, Россия г. Екатеринбург, ул. Академика Постовского, 15 Телефон: +7 (343) 267-23-30 Официальный дистрибьютор: Mr Pavel Maslennikov Tel.: +7 343 201 54 05, +7 904 167 98 32 E-Mail: info@denasms.com www.denasms.com...
  • Seite 45 ЧАСТЬ 2 Инструкция по применению...
  • Seite 46: Общие Положения

    1. ОБЩиЕ ПОЛОжЕНиЯ Воздействие импульсными токами на рефлексогенные зоны и точки для профилак- тики, лечения и восстановления функций организма является самостоятельным методом лечения и может применяться как в составе комплексного лечения, так и в виде монотерапии. Многочисленные исследования свидетельствуют, что в основе лечебного действия динамической...
  • Seite 47 2. ПОКАЗАНиЯ и ПРОТиВОПОКАЗАНиЯ К ПРиМЕНЕНиЮ Аппарат ДиаДЭНС-Т может применяться для паци ентов любого возраста — от новорожденных детей до лиц преклонного возраста. Показания к применению: — острые и хронические болевые синдромы; — травмы; — коррекция функциональных нарушений при заболеваниях органов дыхания, пищеварения, ЛОР-ор...
  • Seite 48: Часть 2. Инструкция По Применению 1. Общие Положения

    ной работе, при физическом и умственном переутомлении, при синд роме хро- нической усталости, при затруднении пробужде ния по утрам и сонливости днем, при нарушении засыпа ния вечером и бессоннице, при повышенной раздражи- тельности и депрессивных состояниях, а также для профилактики простуд ных заболеваний.
  • Seite 49: К Применению

    Кроме этого, вероятностный характер физиологических процессов в организ- ме обусловливает у незначительной части пациентов (1–5 %) недостаточную эффективность или отсутствие благоприятных реакций от применения лечеб- ных физических факторов. Внимание! Применение аппарата не исключает необходимости примене- ния других методов лечения, назначенных лечащим врачом. Внимание! В...
  • Seite 50 Относительные*: — эпилептический статус; — новообразования любой этиологии и локализации — острые лихорадочные состояния неясной этиологии; — тромбозы вен; — состояние острого психического, алкогольного или наркотического возбуждения. Внимание! В случае наличия вышеперечисленных противопоказаний о воз- можности применения аппарата необходимо проконсультироваться с врачом.
  • Seite 51 3. УСЛОВиЯ ПРОВЕдЕНиЯ ЛЕЧЕНиЯ Внимание! Первым и нередко единственным признаком серьезного заболева- ния может явиться внезапная боль любой локализации. Поэтому, если при- ступы боли возникают впервые, повторяются, а интенсивность боли усили- вается, необходима срочная консультация врача. Для проведения ДЭНС специальных условий не требует ся. Сеансы лечения можно...
  • Seite 52 ДЭНС мож но получить в «Руководстве по динамической электроней ростимуляции аппаратами ДиаДЭНС-Т и ДиаДЭНС-ДТ»*. Внимание! После каждой процедуры электроды аппа рата следует обраба- тывать стандартным дезинфицирую щим раствором (например, 3%-м рас- твором перекиси водорода). Хранить аппарат необходимо с сухими элек- тродами.
  • Seite 53: Условия Проведения Лечения

    4. иНТЕНСиВНОСТЬ ЭЛЕКТРОСТиМУЛЯЦии Определение интенсивности (мощности) электростимуляции осуществляется индивидуально, на основании субъективных ощущений. Мощность электрости- муляции условно подразделяется на три уровня (энергетических диапазона). Первый — минимальный уровень, при котором вы не испытываете никаких субъективных ощущений или ощущаете легкую вибрацию в области воздей- ствия...
  • Seite 54 бых болях и болях средней интенсивности. Это наиболее часто применяемый уро- вень мощности. На третьем, максимальном уровне, ощущается болезненное покалывание или жже- ние. Такая интенсивность воздействия может сопровождаться непроизвольным сокращением мышц рядом с электродами. Применяется при выраженном болевом синдроме. Внимание! На этапах лечения уровень мощности электростимуляции мо- жет...
  • Seite 55: Интенсивность Электростимуляции

    5. СПОСОБЫ ВОЗдЕЙСТВиЯ Воздействие аппаратом проводится тремя способами: стабильным, лабиль- ным и лабильно-стабильным. Стабильный способ воздействия (неподвижное положение электродов) ис- пользуется при воздействии на небольшие по площади зоны и на участках из- мененной кожи (послеоперационные и послеожоговые рубцы, отеки, и т. п.). При...
  • Seite 56 6. НАЗНАЧЕНиЕ РЕжиМОВ 6.1. Режим «Терапия» Воздействие в режиме «Терапия» используется при локализованных болевых син- дромах, функциональных на рушениях, при неотложной помощи. Продолжитель- ность процедуры в режиме «Терапия» в зоне прямой проекции боли и функциональ- ного расстройства определяется сле дующими реакциями со стороны пациента: —...
  • Seite 57: Способы Воздействия

    Показания: резко выраженные боли, связанные с заболеваниями и поражени- ем опорно-двигательного аппарата и патологией периферической нервной си- стемы; б) терапевтические частоты 60, 77 Гц, используются в зоне прямой проекции жалобы и сегментарных зонах. Эффект наступает через 15–30 минут и продол- жается...
  • Seite 58: Назначение Режимов

    6.2. Режим МЭД (профилактика) Воздействие в режиме МЭД (минимальная эффективная доза) применяется в слу- чаях ожидаемой напряженной физической и умственной работы, при физическом и умственном перенапряжении, при синдроме хронической усталости, при трудно- стях с пробуждением по утрам, сонливости днем, невозможнос ти сосредоточиться и...
  • Seite 59 зона хэ-гу Рис. 6. Воздействие на область кисти (хэ-гу)
  • Seite 60 6.3. Режим «Скрининг» Данный режим позволяет выбрать оп тимальные зоны воздействия для усиле- ния системного эффекта ДЭНС. Режим позволяет определить положение ла- тентных триггерных зон (скрытых проблемных зон) путем оценки скорости на- растания электрического сопротивле ния кожи на соседних участках выбран- ной...
  • Seite 61 чение которого определяется изменение электрического сопротивления кожи в ответ на посылаемый аппаратом импульс. По окон чании 5 секунд аппарат выводит результат измерения в виде индекса LT (в диа пазоне от 0 до 100 единиц), напри- Δ мер LT = 8. Запишите полученное значение. Δ...
  • Seite 62 7. РЕКОМЕНдАЦии ПО ОПРЕдЕЛЕНиЮ ЗОН дЛЯ ВОЗдЕЙСТВиЯ Внимание! Воздействие электродами осуществляется только на кожу. Одним из основных, простых и достаточно эффективных способов выбора зон для лечения является воздействие непосредственно в проекции очага пораже- ния. Например, при люмбалгии – на область поясницы, при болях в коленных суставах...
  • Seite 63 Рекомендуемая средняя продолжительность одного сеанса: — для детей первого года жизни — 5–10 минут; — для детей 1–3 лет — 10–15 минут; — для детей 3–5 лет — 15–20 минут; — для детей 5–12 лет — 20–25 минут; — для детей старше 12 лет и взрослых — до 30 минут.
  • Seite 65 RC ART LLC, Ekaterinburg, Russia Operating Manual DiaDENS T...
  • Seite 66 TABLE OF CONTENTS Part 1. Technical Passport 2. Indications and contraindications....109 1. Safety rules..............70 3. Treatment conditions........113 2. Intetnded purpose..........75 4. Electrostimulation intensity......115 3. Unit description............76 5. Stimulation methods........117 4. Application instruction........80 6. Indication of modes.........118 5. Package contents..........89 7. Recomendation on selection 6.
  • Seite 67 Thank you for using the DiaDENS-T unit. In order to make the usage of the unit effective and safe, please read carefully all section of this manual.
  • Seite 69 PART 1 Technical Passport...
  • Seite 70: Safety Rules

    1. SAFETY RULES Please read carefully all information marked with this sign. This information is important for ensuring safety and effective use of the unit. The information contained in this Operating Manual is important for your safety and for correct application and maintenance of the unit. The unit is safe in operation as it uses the low voltage power supply isolated from the working part of the unit (type B device with a type F working part).
  • Seite 71 The unit may not be used in the area of direct anterior projection of the heart. During stimulation the patient should not be connected to any high frequency electric device. Simultaneous use of the unit and other electric devices may cause burns and possible damage of the unit.
  • Seite 72 The product contains fragile components. Please avoid shocks. Avoid long-term exposure of the unit to direct sunrays at a high ambient temperature (over 25 C). This may cause failure of the indicator on the unit or destroy its batteries. The unit is not waterproof. Protect is from moisture. All maintenance works on the unit must be performed by skilled technicians at the manufacturing factory.
  • Seite 73 Transportation conditions: temperature -50 to +50 С, relative air humidity 30 to 93 %, atmospheric pressure 70 to 106 kPa (525 to 795 mm Hg). Storage conditions: temperature -50 to +40 С, relative air humidity 30 to 93 %, atmospheric pressure 70 to 106 kPa (525 to 795 mm Hg). Operating conditions: temperature +10 to +35 С, relative air humidity 30 to 93 %, atmospheric pressure 70 to 106 kPa (525 to 795 mm Hg).
  • Seite 74 Recycling: the unit packaging materials are not hazardous for the environment; they can be recycled. Separate collection of electric and electronic equipment. Warning! The unit contains precious materials that may be used repeatedly after disposal with consideration of the environmental protection regulations. They must be submitted to specially designated collection and recycling facilities (please consult in the relevant services in your locality).
  • Seite 75: Intended Purpose

    2. INTENDED PURPOSE The DiaDENS-T unit is used for electrostimulation in a broad range of frequencies with selectable individual treatment programs. The DiaDENS-T unit is designed for medical and preventive treatment facilities and individual application in accordance with the instructions of the attending physician.
  • Seite 76: Unit Description

    3. UNIT DESCRIPTION keyboard display case Picture 1. Arrangement of the unit. Front...
  • Seite 77 label* battery compartment cover loudspeaker connector** for detachable electrode integrated electrodes Picture 2. Arrangement of the unit. Back The unit contains a duplicate label with the serial number under the batteries (inside the battery compartment) of the unit. Make sure not to remove it and not to delete the serial number as it results in loss of warranty for the unit. ** Warning! The connector is only designed for connection of electrodes manufactured by the supplier.
  • Seite 78 operation mode change timer control Stimulation power Stimulation power ON/OFF step-down step-up Picture 3. Position and function of buttons on the keyboard...
  • Seite 79 Stimulation power Contact with the skin detected (digital indication Stimulation power Battery charge indication (graphic indication) Sound level Time or measurement results indication Timer activation Stimulation frequency Therapy mode setting Screening mode MED mode Test phase indication, MED mode Picture 4. Designation of symbols on the unit display...
  • Seite 80: Application Instruction

    4. APPLICATION INSTRUCTIONS 4.1. Procedure conditions No special conditions are required for the procedure. The room should be dry and warm. During the procedure the patient should be positioned comfortably, seated or lying. After the procedure it is recommended to remain relaxed for 10–15 minutes. 4.2.
  • Seite 81 20 Hz 60 Hz 77 Hz 140 Hz 200 Hz. When the unit is switched on, the → → → → → default mode setting is 77 Hz. 4.4. Stimulation power setting In order to set the desired power, use the Power and Power buttons: —...
  • Seite 82: Volume Setting

    By default the Timer function is switched off; in this case the maximum procedure duration is 30 minutes. Each time you press the button, the stimulation time is set at 5, 10, 15 and 20 minutes and the Timer Activated indication ( ) is shown on the display.
  • Seite 83 To select the sound alarm volume, press a combination of and Power buttons and Power simultaneously to increase the volume or press the combination of buttons simultaneously if you want to decreases the volume or switch off the sound. The volume level is indicated on the display of the unit: no picture; 4.7.
  • Seite 84: Switching Off The Unit

    buttons. When the Forced Therapy function is activated, the contact symbol on the display starts flashing. Warning! With the Forced Therapy Function activated, the unit is not switched off automatically when there is no contact between the electrodes and the skin, even if the keyboard buttons are not used.
  • Seite 85 materials or marks of damage on the electrode. Warning! Do not use the unit if it is damaged. Warning! If the unit was stored in a cold place or a place with high humidity, keep it at room temperature for at least 2 hours. 4.9.1.
  • Seite 86 4.10. Procedure 4.10.1. Prepare the unit for the procedure (see paragraph 4.9). 4.10.2. Switch on the unit, using the button. 4.10.3. If necessary, set the sound alarm volume as specified above and fixed duration of the procedure, using the Timer function ( ).
  • Seite 87: To Start The Procedure Place The Electrodes On The Skin In The Stimulation

    4.10.4. Set the required stimulation mode, using the Mode and Mode buttons. 4.10.5. To start the procedure place the electrodes on the skin in the stimulation area. The contact symbol will be displayed. 4.10.6. Gradually increase the power until it reaches the desired level (minimum, comfortable or maximum).
  • Seite 88 4.10.7. When the maximum procedure duration time (30 minutes) is reached or earlier (if the timer is activated), the alarm sounds and electrostimulation stops. To continue stimulation, either remove the unit from the skin for a short time or change the electrostimulation power or mode. The alarm also sounds when the electrode loses contact with the skin.
  • Seite 89: Package Contents

    5. PACKAGE CONTENTS The package contains the following items: Number, Name pieces DiaDENS-T unit Operation manual combined with the application instructions and technical passport Type LR6/AA battery Consumer packaging The number of batteries may be increased.
  • Seite 90: Maintenance And Battery Replacement Procedure

    6. MAINTENANCE AND BATTERY REPLACEMENT PROCEDURE 6.1. Maintenance should include the following operations: 6.1.1. External inspection of the unit. Make sure that there are no impact marks on the unit as this may lead to its incorrect operation. 6.1.2. Clean the integrated electrode and the detachable electrodes before and after use.
  • Seite 91 6.3. If the battery indicator on the LCD starts flashing, replace the batteries. To do this: — open the battery compartment as shown in picture 5; — remove the used batteries; — install new batteries, making sure that the polarity is correct*; —...
  • Seite 92 1. Remove 2. Install 3. Close the battery new batter- the battery compart- ies, making compart- ment cover sure that ment cover the polarity is correct Picture 5. DiaDENS unit battery replacement procedure...
  • Seite 93: Troubleshooting

    7. TROUBLESHOOTING The table below describes the situations that may be interpreted as fault and can be remedied without external help. In case of other defects contact the manufacturer’s representative (see Section 9 “Manufacturer’s Guarantees”), do not try to remedy them. Possible faults and remedies Problem Possible cause...
  • Seite 94 Problem Possible cause Remedy Time interval between When the unit is turned on, de-energizing and Keep the unit de-energized for at least 3 alarm sounds and the unit consequent energizing of sec. and then turn it on again switches off automatically the unit less than 3 sec.
  • Seite 95 Problem Possible cause Remedy Turn on the sound, using the No sound alarm The sound is off and Power buttons Use good quality batteries (alkaline batteries are recommended) or Poor quality batteries rechargeable batteries of the corresponding type and size with the voltage not exceeding 1.5 V Quick consumption of batteries...
  • Seite 96 Problem Possible cause Remedy A detachable The unit does not switch off electrode is Turn off the unused detachable electrode automatically when there connected to the is no contact between the unit. electrodes and the skin Deactivate the Forced Therapy function, surface and when its controls Forced Therapy have not been used for more...
  • Seite 97: Technical Information

    8. TECHNICAL INFORMATION 8.1. Maximum consumption current of the unit at the supply voltage of 3,0 ± 0,1 V; — in the stimulation mode — max. 300 mA; — in a de-energized condition — max. 10 µA. 8.2. Weight without batteries — max 300 g. 8.3.
  • Seite 98 8.5.3. Impulse parameters at minimum power with the load of (20 ± 10%) kOhm: — amplitude in the positive part – max 40 V; — amplitude in the negative part – max 10 V. 8.6. Relation between the impulse waveform and the load resistance at the medium and maximum power level: Power level: Half Power level: full...
  • Seite 99 ≈15 V ± ≈20 V ± 200 Ohm 20 % 20 % ≈40 V ± ≈30 ± 20% 20 % 500 Ohm ≈155 ≈299 pulse pulse...
  • Seite 100 ≈60 V ± ≈75 V ± 1 kOhm 20 % 20 % ≈95 V ± ≈140 V ± 2 kOhm 20 % 20 %...
  • Seite 101 ≈270 V ≈300 V 10 kOhm ±20 % ±20 % 8.7. Effective current – I for load resistance 500 Ohm: Mode Power level: Half Power level: Full 20 Hz =2,5 mA =3,5 mA 60 Hz =4,5 mA =6,0 mA 77 Hz =5,0 mA =6,8 mA 140 Hz...
  • Seite 102: Electromagnetic Radiation

    8.8. Electromagnetic radiation Test Conformity Conditions of use HF radiation The DiaDENS-T unit can be used in all kinds of facilities, Class В CISPR 11 including application at home 8.9. HF radiation resistance Test IEC 60601-1-2, testing conditions Acceptable level...
  • Seite 103 61000-4-8 buildings and medical facilities 8.11. Recommendations concerning determination of the required distance between the DiaDENS-T stimulation unit and radio frequency radiating equipment. Radiation frequency and the d distance determination formula (m) Declared maximum output power of the 150 kHz —...
  • Seite 104: Manufacturer`s Guarantees

    9. MANUFACTURER’S GUARANTEES 9.1. The manufacturer guarantees failure-free operation of the unit if the operation, transportation and storage conditions are followed. 9.2. Lifetime of the unit — 5 years. If the operating instructions are followed, the lifetime may be much longer than the officially established one.
  • Seite 105 2) mechanical damage; 3) third parties’ actions; 4) circumstances of force majeure. 9.5. The warranty does not cover the units with destroyed factory seals. 9.6. In case of failure of the unit or its defect during the effective term of the warranty and if the owner discovers that certain components are missing, the owner of the unit shall send to the manufacturer or his representative a repair (replacement) request stating his full name, address and telephone number and containing a short description...
  • Seite 106: Manufacturer`s Address

    10. MANUFACTURER’S ADDRESS: RC ART LLC Academician Postovsky St. 15, Ekaterinburg 620146, Russia Tel.: +7 (343) 267-23-30 Official Distributor: Mr Pavel Maslennikov Tel.: +7 343 201 54 05, +7 904 167 98 32 E-Mail: info@denasms.com www.denasms.com...
  • Seite 107 PART 2 Application Instructions...
  • Seite 108: 66 1. General Information

    1. GENERAL INFORMATION Stimulation of reflexogenous zones and points with impulse currents for preventive treatment, therapy and recovery of bodily functions is an independent method of treatment and can be applied both as part of comprehensive treatment and as individual therapy. Numerous studies show that electroneurostimulation (DENS) is based on multi-level reflectory and neurochemical reactions that trigger a cascade of regulatory and adaptive mechanisms of the body, which leads to elimination of pain syndromes and...
  • Seite 109: Indications And Contraindications

    2. INDICATIONS AND CONTRAINDICATIONS The DiaDENS unit may be applied for treatment of patients any age from newly born children to elderly people. Indications: — acute and chronic pain syndromes; — injuries; — treatment of functional disorders in case of diseases of the respiratory apparatus, ENT organs, the cardiovascular, musculoskeletal, nervous, endocrine and urinogenital systems, the eyes and the skin;...
  • Seite 110 and insomnia, increased irritability and depression and for prevention of catarrhal conditions. Treatment effect When using the unit, one should remember that the most apparent therapeutic effect is achieved after a course of treatment. Its duration is 6 to 8 procedures for some diseases, 8 to 12 procedures for other diseases or in some cases —...
  • Seite 111: Contraindications

    Warning! Application of the unit does not rule out the use of other treatment methods indicated by the attending physician. Warning! In case of lack of positive changes or aggravation of the patient’s condition consult the attending physician. Contraindications Absolute: —...
  • Seite 112 — acute fever of unknown etiology; — venous thrombosis; — acute mental, alcoholic or narcotic excitement Warning! If you have any of the above listed contraindications, consult your physician before using this device. Warning! In case of idiosyncrasy, if you feel worse or the pain increases during the procedure, stop the stimulation and consult a physician immediately.
  • Seite 113: Treatment Conditions

    3. TREATMENT CONDITIONS Warning! Sudden pain of any localization may be the first and frequently the only sign of a serious disease. That is why if pain attacks happen for the first time and repeat and the pain becomes more intense, consult the physician as soon as possible.
  • Seite 114 Manual on Dynamic Electroneurostimulation Using DiaDens-T and DiaDENS-DT Units*. Warning! After each procedure clean the electrodes with a standard disinfectant solution (such as 3% hydrogen peroxide solution). The unit should be stored with dry electrodes. Manual on dynamic electrostimulation using DiaDENS and DiaDENS-DT units // Edited by...
  • Seite 115: Electrostimulation Intensity

    4. ELECTROSTIMULATION INTENSITY Electrostimulation intensity (power) is set individually depending on the patient’s individual sensations. For convenience electrostimulation power is divided into three levels (power ranges). The first, or minimum, level — you do not have any subjective sensations or feel a slight vibration in the area under the electrodes.
  • Seite 116 The third, or maximum level — the patient has a painful tingling or burning sensation. Stimulation of such intensity may be accompanied by involuntary contraction of the muscles located close to the electrodes. This level is used for the treatment of a strongly manifested pain syndrome. Warning! At different stages of treatment the electrostimulation power level can be increased and decreased as the patient’s individual tolerance changes and as the pain decreases.
  • Seite 117: Stimulation Methods

    5. STIMULATION METHODS During the procedure, you can use three stimulation methods — the stable, the labile and the combined labile and stable method. The stable method, (fixed position of the electrodes) is applied for treatment of small areas and areas with skin changes (post-surgery and post-burn scars, oedemas etc.). When using the labile treatment method, move the built-in electrodes smoothly around the treated area so that they remain in constant contact with the body surface, at the speed of 0.5 to 3 cm/sec.
  • Seite 118: Indication Of Modes

    6. INDICATION OF MODES 6.1. Therapy mode Stimulation in the Therapy mode is used in case of local pain syndrome, functional disorders and as an emergency care method. Duration of the procedure in the Therapy mode in the area of direct projection of pain and functional disorders is selected based on the following response: —...
  • Seite 119 Indications: acute pains related to diseases and affection of the musculoskeletal system and the peripheral nervous system damage: b) therapeutic frequency 60 and 77 Hz, is used in the area of direct projection of the complaint and in segmental areas. The effect is achieved within 15–30 minutes and continues up to 1–1.5 hours and more.
  • Seite 120 6.2. MED mode (preventive treatment) Stimulation in the MED (Minimal Effective Doze) mode is used in cases of expected hard physical and mental work, in case of physical or mental overstress, chronic fatigue syndrome, difficulties waking up in the morning, sleepiness during the day, inability to concentrate and focus attention, for non-specific preventive treatment of catarrhal diseases during epidemics.
  • Seite 121 The MED mode can be used one time during each procedure. It is recommended to deliver a course of 10 to 14 procedures. The unit may be moved to the next area after the mode time is over (sound alarm or indication on the display).
  • Seite 122 he-gu zone Picture 6. Stimulation on the hand (he-gu)
  • Seite 123 6.3. Screening mode In this mode the user can select the optimum treatment areas for enhancement of the systemic effect of DENS. In this mode the unit detects the location of the latent trig- ger zones (hidden problem zones) by means of assessment of skin electric resistance growth in the areas adjacent to the selected area.
  • Seite 124 pulse transmitted by the unit. After 5 seconds, the unit displays the measurement in the form of the index (within the range between 0 and 100 units), for example ΔLT = 8. Record the value obtained. Place the unit in the next skin area within the selected zone. Repeat the manipulation on the whole area.
  • Seite 125: Recomendation On Selection

    7. RECOMMENDATIONS ON SELECTION OF TREATMENT AREAS Warning! Only the skin can be exposed to stimulation by means of the electrodes. Direct stimulation of the lesion focus – in the lumbal area in case of lumbodynia or on the skin in the area around the affected joints in case of pain in the knee joints – is one of the key, simple and rather effective methods of treatment area selection.
  • Seite 126 Recommended average duration of one procedure: — for children aged 0 to 12 months – 5-10 minutes; — for children aged 12 to 36 months – 10-15 minutes; — for children aged 3 to 5 years – 15-20 minutes; — for children aged 5 to 12 years – 20-25 minutes; —...
  • Seite 127 LLC “RC ART”, Ekaterinburg, Russland Bedienungsanleitung DiaDENS T...
  • Seite 128 1. Sicherheitsbestimmungen......132 3. Bedingungen für die Durchführung 2. Verwendungszweck des Produktes....137 der Behandlung..........177 3. Produktbeschreibung........138 4. Intensität der Elektrostimulation....179 4. Gebrauchsanweisung........142 5. Methoden der Einwirkung......181 5. Zubehör- und Ersatzteile........152 6. Zweckbestimmung der Betriebsarten..182 6. Wartung und Regeln für den Wechsel 7.
  • Seite 129: Wir Danken Ihnen Für Den Kauf Des Gerätes

    Wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes DiaDENS-T. Damit der Einsatz des Gerätes wirksam und sicher erfolgt, lesen Sie bitte aufmerksam alle Abschnitte der vorliegenden Anleitung.
  • Seite 131: Teil 1. Technisches Datenblatt

    TEIL 1 Technisches Datenblatt...
  • Seite 132: Sicherheitsbestimmungen

    Die Informationen der Bedienungsanleitung sind wichtig für Ihre Sicherheit und für die richtige Nutzung und Wartung des Gerätes. Das Gerät ist sicher in seiner Anwendung, da es mit einer Niederspannungsstromquelle betrieben wird, die getrennt vom Anwendungsteil des Gerätes untergebracht ist (Fabrikat des Typs B mit einem Anwendungsteil des Typs F).
  • Seite 133 Patienten mit einer individuellen Unverträglichkeit gegenüber elektrischem Strom verwendet werden. Es ist verboten, das Gerät im Bereich der direkten Projektion des Herzens von vorn einzusetzen. Während der Stimulation darf der Patient an keinerlei Hochfrequenzstromgerät angeschlossen werden. Wird das Gerät gleichzeitig mit einer anderen elektrischen Vorrichtung benutzt, kann es zu Verbrennungen und möglicherweise zur...
  • Seite 134 Das Gerät darf nicht an andere Vorrichtungen jedweder Art - mit Ausnahme der Außenelektroden des Herstellerbetriebes - angeschlossen werden. Das Produkt enthält zerbrechliche Bestandteile. Schützen Sie das Gerät vor Stößen. Vermeiden Sie, dass das Gerät längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung und hohen Lufttemperaturen (>25 °C) ausgesetzt wird.
  • Seite 135 Alle Reparaturarbeiten am Gerät sind von qualifizierten Spezialisten im Herstellerbetrieb vorzunehmen. Transportbedingungen: Temperatur von -50 bis +50 °C, relative Luftfeuchtigkeit von 30 bis 93%, Luftdruck von 70 bis 106 kPa (von 525 bis 795 mm Hg). Lagerungsbedingungen: Temperatur von -50 bis +40 °C, relative Luftfeuchtigkeit von 30 bis 93%, Luftdruck von 70 bis 106 kPa (von 525 bis 795 mm Hg).
  • Seite 136 Achtung! Wurde das Gerät zuvor bei einer Umgebungstemperatur unter 10°C aufbewahrt, muss es vor der Inbetriebnahme mindestens 2 Stunden unter normalen klimatischen Bedingungen gelagert werden. Verwertung: Die Verpackungsmaterialien des Gerätes sind für die Umwelt unschädlich und können erneut verwendet werden.
  • Seite 137: Verwendungszweck Des Produktes

    Das Gerät DiaDENS-T ist für die dynamische Elektrostimulation in einem breiten Frequenzbereich bestimmt und ermöglicht die Zusammenstellung eines individuellen Behandlungsprogrammes. Das Gerät DiaDENS-T ist für die Anwendung in medizinischen Einrichtungen und zu Hause entsprechend den Anweisungen des behandelnden Arztes bestimmt. Normkonformität: Dieses medizinische Gerät trägt eine CE-Kennzeichnung...
  • Seite 138: Produktbeschreibung

    3. PRODUKTBESCHREIBUNG Gehäuse Display Tastatur Abb. 1 Außenansicht des Gerätes. Vorderseite...
  • Seite 139 Etikett* Abdeckung des Batteriefaches Lautsprecher Anschluss für die Außenelektrode** Abb. 2 Außenansicht des eingebaute Elektroden Gerätes. Rückseite Unter den Stromquellen (innerhalb des Batteriefaches) befindet sich ein zweites Etikett, auf dem die Seriennummer des Produktes vermerkt ist. Achtung! Entfernen Sie keinesfalls dieses Etikett und die Seriennummer, da ansonsten Ihr Garantieanspruch auf das Produkt erlischt. **Achtung! Dieser Anschluss ist ausschließlich für die Elektroden vorgesehen, die von der Herstellerfirma gefertigt wurden.
  • Seite 140 Timer-Steuerung Umschalten der Betriebsarten Verringerung der Erhöhung der Einschalten / Wirkungsleistung Wirkungsleistung Ausschalten Abb. 3. Anordnung und Bedeutung der Tastatur-Tasten.
  • Seite 141 Wirkungsleistung Hautkontakt vorhanden (digitale Anzeige) Wirkungsleistung (grafische Anzeige) Ladezustand der Batterien Lautstärkepegel Anzeige der Zeit bzw. Messergebnisse Einschalten des Timers Eingestellte Betriebsart “Therapie” Behandlungsfrequenz Betriebsart “Screening” Anzeige der Phase “Test” in Betriebsart MED der Betriebsart MED Abb. 4. Bedeutung der Symbole auf der Gerateanzeige.
  • Seite 142: Gebrauchsanweisung

    Nach der Behandlung wird eine Ruhe- und Erholungsphase von 10–15 Minuten empfohlen. 4.2. Einschalten des Gerätes Durch Betätigen der Taste schaltet sich das Gerät ein und geht in Wartestellung. 4.3. Auswahl der Betriebsart Um die Betriebsart auszuwählen, drücken Sie die Tasten Betriebsart Betriebsart...
  • Seite 143: Einstellung Der Wirkungsleistung

    Sie sie gedrückt. Lassen Sie die Taste los, sobald Sie das gewünschte Leistungsniveau erreicht haben. Das eingestellte Wirkungsleistungsniveau wird in der linken oberen Ecke der Anzeige in Form eines Zahlenwertes und auf einer linearen Skala dargestellt. Beim Anschluss einer Außenelektrode an das Gerät fällt die Leistung auf 0 Einheiten zurück.
  • Seite 144: Einstellung Der Lautstärke

    4.5. Timer Sollte es erforderlich sein, eine feste Behandlungszeit einzustellen, nutzen Sie die „Timer“- Funktion, die für die Betriebsarten 200 Hz, 140 Hz, 77 Hz, 60 Hz und 20 Hz bestimmt ist und über die Taste eingeschaltet wird. Als Standardeinstellung ist die „Timer“- Funktion ausgeschaltet und die maximale Einwirkungszeit auf 30 Minuten gesetzt.
  • Seite 145 4.7. Die Funktion „Permanentbetrieb“ In der Betriebsart „Permanentbetrieb“ entwickelt das Gerät unabhängig vom Bestehen oder von der Qualität des Kontaktes zwischen den Elektroden und der Hautoberfläche eine therapeutische Einwirkung. Diese Betriebsart ist in erster Linie für die Behandlung mit Außenelektroden bestimmt, wenn die Qualität des Kontaktes nicht ständig überprüft werden kann.
  • Seite 146 Bei eingeschalteter „Permanentbetrieb“-Funktion beginnt das Kontakt-Symbol auf dem Display zu blinken. Achtung! Bei eingeschalteter „Permanentbetrieb“-Funktion schaltet sich das Gerät bei fehlendem Kontakt zwischen den Elektroden und der Haut nicht automatisch ab, sofern nicht die Tastatur benutzt wird. Um eine vorzeitige Entladung der Stromquelle zu vermeiden, deaktivieren Sie die „Permanentbetrieb“-Funktion des Gerätes nach...
  • Seite 147 Überzeugen Sie sich davon, dass die Elektrode frei von Verunreinigungsspuren und unbeschädigt ist. Achtung! Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn es beschädigt ist. Achtung! Wurde das Gerät zuvor bei kalten Umgebungstemperaturen oder bei erhöhter Luftfeuchtigkeit aufbewahrt, muss es vor der Inbetriebnahme mindestens 2 Stunden in einem Raum bei Zimmertemperatur gelagert werden.
  • Seite 148: Die Durchführung Der Behandlung

    4.10. Die Durchführung der Behandlung 4.10.1. Bereiten Sie das Gerät auf die durchzuführende Behandlung vor (siehe Pkt. 4.9.). 4.10.2. Schalten Sie das Gerät über die Taste ein. 4.10.3. Falls erforderlich, stellen Sie wie oben angegeben die Signallautstärke und mit Hilfe der „Timer“-Funktion eine feste Behandlungsdauer ein.
  • Seite 149 Achtung! Es dürfen keinesfalls andere als vom Herstellerbetrieb vorgesehene Außenelektroden an das Gerät angeschlossen werden. 4.10.4. Stellen Sie über die Tasten Betriebsart und Betriebsart gewünschte Betriebsart für die Behandlung ein. 4.10.5. Um mit der Behandlung zu beginnen, legen Sie die Elektroden an der Wirkungszone der Haut an.
  • Seite 150: Bei Erreichen Der Höchstzeit (30 Minuten) Oder Eher (Bei Aktiviertem Timer) Gibt

    Elektrostimulation zu ändern. Das Gerät gibt auch ein akustisches Signal aus, wenn der Kontakt zwischen den Elektroden und der Haut unterbrochen wird. 4.10.8. Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Behandlung aus und wischen Sie die Elektroden mit einem nicht fasernden Tuch und einem Standard-...
  • Seite 151 Achtung! Wird die entsprechende Reinigung unterlassen, kann dies bei Benutzung des Gerätes durch mehrere Personen zu allergischen Reaktionen oder zu Kreuzinfektionen führen. Achtung! Im Falle einer individuellen Unverträglichkeit, falls während der Behandlung eine Verschlechterung des Befindens beobachtet wird oder nach der Behandlung eine Irritation der Haut entsteht, ist die Behandlung abzubrechen und schnellstmöglich ein Arzt zu konsultieren.
  • Seite 152: Zubehör- Und Ersatzteile

    5. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE Das Gerät wird mit folgenden Zubehör- und Ersatzteilen geliefert: Bezeichnung Anzahl, Stck. Gerät DiaDENS-T Bedienungsanleitung Stromzelle des Typs LR6/AA Konsumentenverpackung Die Anzahl kann erhöht werden.
  • Seite 153: Wartung Und Regeln Für Den Wechsel Der Stromquelle

    6.1. Die Wartung sollte folgende Arbeitsschritte beinhalten: 6.1.1. Äußere Untersuchung des Produktes. Überzeugen Sie sich unbedingt davon, dass das Gerät frei von Sturz- oder Stoßspuren ist, da dies zu einer fehlerhaften Funktion des Gerätes führen kann. 6.1.2. Vor dem Einsatz des Gerätes sowie nach seiner Nutzung ist es unbedingt erforderlich, die in das Gerät eingebaute Elektrode und die Außenelektroden...
  • Seite 154 6.2. Wird das Gerät voraussichtlich über einen längeren Zeitraum (länger als 3 Tage) nicht benutzt, ist es erforderlich, die Stromquellen aus dem Batteriefach zu entfernen. Dadurch wird verhindert, dass sie sich vorzeitig entladen. 6.3. Blinkt das Symbol für den Zustand der Batterie auf der LCD-Anzeige, ist es erforderlich, die Stromquelle des Gerätes zu wechseln.
  • Seite 155 2. Legen Sie 3. Schließen Sie die Ab- neue Strom- Sie die Abdek- deckung des quellen ein kung des Bat- Batteriefa- und achten teriefaches ches ab Sie dabei auf die Polarität Abb. 5. Die Ordnung des Ersatzes der Stromquellen des Apparates DiaDENS-T.
  • Seite 156: Mögliche Störungen Und Ihre Behebung

    Mögliche Störungen des Gerätes und ihre Behebung Anzeichen der Störung Mögliche Ursache Methode zur Behebung Die Stromquellen fehlen (siehe Bei Tastendruck schaltet sich das Gerät Legen Sie einen neuen Satz Abschnitt „Wartung und Regeln Stromquellen ein nicht ein für den Wechsel der Stromquelle“)
  • Seite 157 Signale und es schaltet Die Zeitspanne zwischen automatisch ab dem Ausschalten des Gerätes Schalten Sie das Gerät für mindestens 3 s aus und schalten Sie es danach erneut ein und seinem nachfolgenden Einschalten ist kürzer als 3 s Das Gerät schaltet sich spontan aus oder...
  • Seite 158 Legen Sie die eingebauten Elektroden des Gerätes dicht an Das Gerät schaltet nicht in die Betriebsart der Hautoberfläche an. Feuchten Elektrostimulation um, wenn Kontakt Sie bei Bedarf den Kontaktbereich Unzureichende Kontaktfläche zwischen den eingebauten Elektroden zwischen den eingebauten Elektroden der eingebauten Elektroden an und der Hautoberfläche besteht, auf der...
  • Seite 159 An das Gerät ist eine Schalten Sie die Außenelektrode ab, Außenelektrode angeschlossen wenn diese nicht benutzt wird. Das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus, wenn der Kontakt der Elektroden Deaktivieren Sie die Funktion zur Hautoberfläche fehlt und wenn die „Permanentbetrieb“ durch Betätigung...
  • Seite 160: Technische Informationen

    8.2. Das Gewicht des Gerätes beträgt ohne Stromquelle höchstens 300 g. 8.3. Die Abmessungen des Gerätes betragen höchstens 135х51х46 mm. 8.4. Das Gerät schaltet spätestens nach 3 Minuten automatisch ab, wenn es nicht benutzt wird (außer im Modus „Permanentbetrieb“). 8.5. Kenndaten für den Betrieb des Gerätes: 8.5.1.
  • Seite 161 8.5.3. Impulsparameter bei minimaler Wirkungsleistung mit einer Last von (20 ± 10%) kΩ: — die Amplitude des positiven Teils beträgt höchstens 40 V; — die Amplitude des negativen Teils liegt bei maximal 10 V 8.6. Abhängigkeit der Form des Impulses vom Lastwiderstand bei mittlerem und maximalem Leistungsniveau: Mittleres Leistungsniveau Maximales Leistungsniveau...
  • Seite 162 ≈15 V ± ≈20 V ± 200 Ω 20 % 20 % ≈40 V ± ≈30 ± 20% 20 % 500 Ω ≈155 ≈299 pulse pulse...
  • Seite 163 ≈60 V ± ≈75 V ± 1 kΩ 20 % 20 % ≈95 V ± ≈140 V ± 2 kΩ 20 % 20 %...
  • Seite 164: Effektivstrom: I Bei Einer Last Von 500 Ω

    ≈270 V ≈300 V 10 kΩ ±20 % ±20 % 8.7. Effektivstrom: I bei einer Last von 500 Ω: Betriebsart Mittleres Leistungsniveau Maximales Leistungsniveau 20 Hz =2,5 mA =3,5 mA 60 Hz =4,5 mA =6,0 mA 77 Hz =5,0 mA =6,8 mA 140 Hz =6.6 mA...
  • Seite 165: Elektromagnetische Strahlung

    8.8. Elektromagnetische Strahlung Test Kompatibilität Nutzungsbedingungen UHF-Strahlung Das Gerät DiaDENS-T kann in allen Einrichtungen betrieben Klasse B CISPR 11 werden, einschließlich zu Hause 8.9. Beständigkeit gegenüber UHF-Strahlung Test Testbedingungen nach IEC 60601-1-2 Ausreichendes Niveau IEC 61000-4-6 3 Vrms, 150 kHz to 80 MHz...
  • Seite 166 Norm für Geschäftsgebäude und IEC 61000-4-8 für medizinische Einrichtungen entsprechen. 8.11. Empfehlungen zur Bestimmung des erforderlichen Abstandes zwischen dem Elektrostimulator DiaDENS-T und Anlagen mit Radiofrequenzstrahlung Angezeigte Strahlungsfrequenz und Formel zur Bestimmung des Abstandes d in m maximale 150 kHz — 80 MHz 150 kHz —...
  • Seite 167: Garantie Des Herstellers

    9. GARANTIE DES HERSTELLERS 9.1. Der Herstellerbetrieb garantiert bei Einhaltung der Betriebs-, Transport- und Lagerungsbedingungen ein fehlerfreies Funktionieren des Gerätes. 9.2. Die Betriebsdauer des Gerätes beträgt 5 Jahre. Bei Einhaltung der Betriebsvorschriften kann die Betriebsdauer wesentlich länger als die offiziell festgelegte Dauer sein. 9.3.
  • Seite 168 2) mechanische Beschädigungen; 3) Handlungen von Drittpersonen; 4) Umstände höherer Gewalt. 9.5. Die Garantieverpflichtungen erstrecken sich nicht auf Produkte, bei denen die Herstellersiegel beschädigt sind. 9.6. Im Falle eines Ausfalls oder einer Störung des Gerätes innerhalb des Geltungszeitraums der Garantieverpflichtungen sowie im Falle der Feststellung einer Unvollständigkeit des Lieferumfangs ist der Eigentümer des Produktes verpflichtet, eine Reparatur- oder Umtauschanforderung an die Adresse des Herstellerbetriebes oder an dessen Vertreter zu schicken.
  • Seite 169: Anschrift Des Herstellerbetriebes

    10. ANSCHRIFT DES HERSTELLERBETRIEBES LLC „RC ART“ Akademika Postovskogo Str. 15, 620146 Ekaterinburg, Russland Offizieller Vertreter: Mr Pavel Maslennikov Tel.: +7 343 201 54 05, +7 904 167 98 32 E-Mail: info@denasms.com www.denasms.com...
  • Seite 171: Teil 2. Gebrauchsanweisung

    TEIL 2 Gebrauchsanweisung...
  • Seite 172: 128 1. Allgemeine Bestimmungen

    1. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Das Einwirken von Impulsströmen auf reflexogene Zonen und Punkte zur Prophylaxe, Therapie und Wiederherstellung der Funktionen des Organismus ist eine eigenständige Behandlungsmethode und kann sowohl im Rahmen einer komplexen Therapie als auch als Monotherapie angewendet werden. Zahlreiche Untersuchungen belegen, dass die heilende Wirkung der dynamischen Elektroneurostimulation (DENS) auf vielschichtigen reflektorischen und neurochemischen Reaktionen beruht, die im Organismus eine ganze Flut von Regulations- und Adaptationsmechanismen auslösen.
  • Seite 173: Indikationen Für Und Kontraindikationen Gegen Den Einsatz

    2. INDIKATIONEN FÜR UND KONTRAINDIKATIONEN GEGEN DEN EINSATZ Das Gerät DiaDENS-T eignet sich für die Behandlung von Patienten beliebigen Alters - von Neugeborenen bis hin zu Senioren. Indikationen für die Behandlung: — akute und chronische Schmerzsyndrome; — Traumata; — Korrektur funktioneller Störungen bei Erkrankungen der Atmungsorgane,...
  • Seite 174 — zur Steigerung der Anpassungsfähigkeit des Organismus bei Einwirkung ungünstiger Faktoren, bei körperlicher und geistiger Anstrengung, bei körperlicher und geistiger Übermüdung, im Falle eines chronischen Erschöpfungssyndroms, bei morgendlichen Aufwachproblemen und Schläfrigkeit am Tage, bei abendlichen Einschlafstörungen und Schlaflosigkeit, bei erhöhter Reizbarkeit und depressiven Zuständen sowie zur Vorbeugung von Erkältungskrankheiten.
  • Seite 175 Wirksamkeit der Therapie wesentlich verringert werden kann. Außerdem bewirkt die stochastische Natur der physiologischen Prozesse im Organismus bei einem geringen Anteil der Patienten (1-5 %) eine unzureichende Effektivität oder das Ausbleiben günstiger Reaktionen auf die Anwendung physikalischer Heilfaktoren.
  • Seite 176 Relativ*: — Epileptischer Status; — Jedwede Tumore; — Akute Fieberzustände unklarer Genese; — Venenthrombose; — Akute psychische oder durch Drogen oder Alkohol hervorgerufene Erregung. Achtung! Wenn die aufgeführten Kontraindikationen vorliegen, ist vor dem Einsatz des DENS-Gerätes unbedingt ein Arzt zu konsultieren. Achtung! Im Falle einer individuellen Unverträglichkeit, falls bei der Behandlung eine Verschlechterung des Befindens oder eine Verstärkung des Schmerzes des Patienten beobachtet wird, ist die Behandlung sofort abzubrechen und schnellstmöglich ein...
  • Seite 177: Bedingungen Für Die Durchführung Der Behandlung

    Für die Durchführung der Behandlung sind keine speziellen Bedingungen erforderlich. Die Behandlungen können sowohl selbstständig als auch mit Unterstützung einer anderen Person durchgeführt werden, die die Behandlung in den Zonen und an den Punkten vornehmen kann, die für den Patienten selbst mit dem Gerät nicht erreichbar sind.
  • Seite 178 Achtung! Nach jeder Behandlung sind die Elektroden des Gerätes mit einer Standard- Desinfektionslösung (beispielsweise mit 3%iger Wasserstoffperoxidlösung) zu reinigen. Die Aufbewahrung des Gerätes soll mit trockenen Elektroden erfolgen. Bedienungsanleitung zur dynamischen Elektroneurostimulation mit den Geräten DiaDENS-T und DiaDENS-DT. Allgemeine Redaktion V.V. Černyševa, Ekaterinburg, 2005.
  • Seite 179: Intensität Der Elektrostimulation

    Vibrieren im Einwirkungsbereich unterhalb der Elektroden. Die Anwendung erfolgt in den Fällen, in denen keine intensive Einwirkung erforderlich ist, bei Schmerzen mit leichter Intensität. Außerdem ist die Behandlung bei Patienten mit Erkrankungen des Herz-Kreislauf-Systems (arterieller Hypertension, arterieller Hypotension, vegetativer Gefäßdystonie) immer mit der minimalen Leistungsstufe...
  • Seite 180 Achtung! In den Behandlungsetappen kann das Leistungsniveau der Elektrostimulation erhöht oder verringert werden, in Abhängigkeit von der Änderung des Grades der individuellen Sensibilität des Patienten und entsprechend der Linderung des Schmerzes. Achtung! Die Überwachung des Leistungsniveaus erfolgt subjektiv, je nach Empfinden des Patienten.
  • Seite 181: Methoden Der Einwirkung

    5. METHODEN DER EINWIRKUNG Für die Behandlung mit dem Gerät stehen drei Methoden der Einwirkung zur Verfügung: die stabile Methode, die labile Methode und die labil-stabile Methode. Die stabile Methode der Einwirkung (unbewegte Lage der Elektroden) wird zur Behandlung kleinerer Areale und veränderter Hautbereiche angewendet (Operationsnarben und Brandnarben, Ödeme usw.).
  • Seite 182: Zweckbestimmung Der Betriebsarten

    6. ZWECKBESTIMMUNG DER BETRIEBSARTEN 6.1. Betriebsart „Therapie“ Die Behandlung in der Betriebsart „Therapie“ wird bei lokalisierten Schmerzsyndromen, funktionellen Störungen und in der Ersten Hilfe angewendet. Die Dauer der Behandlung in der Betriebsart „Therapie“ in den Zonen der direkten Schmerzprojektion und der funktionellen Störung wird durch folgende Reaktionen des Patienten bestimmt: —...
  • Seite 183 Wirkung zu erhöhen, kann die Behandlung mit dem Gerät in einer niedrigeren Frequenz fortgesetzt werden. Indikation: stark ausgeprägte Schmerzen, die mit Erkrankungen und Schädigungen des Stütz- und Bewegungsapparates und der Pathologie des peripheren Nervensystems im Zusammenhang stehen. b) die therapeutischen Frequenzen von 60 und 77 Hz, die in der Zone der direkten Beschwerdeprojektion und den Segmentzonen angewendet werden.
  • Seite 184 6.2. Betriebsart MED (Prophylaxe) Die Betriebsart MED (minimale effektive Dosis) wird eingesetzt in Fällen zu erwartender anstrengender körperlicher und geistiger Arbeit, bei übermäßiger körperlicher und geistiger Anspannung, bei chronischem Erschöpfungssyndrom, bei morgendlichen Aufwachproblemen und Schläfrigkeit am Tage, bei Konzentrationsstörungen Aufmerksamkeitsdefiziten, unspezifischen Prophylaxe gegenüber...
  • Seite 185 Die Betriebsart MED wird einmal pro Anwendung eingesetzt. Es wird eine Serienbehandlung mit 10-14 Anwendungen empfohlen. “Hegu”-Zone Abb. 6. Die Einwirkung auf die Handgegend («Hegu»-Zone).
  • Seite 186 Elektroden nach dem „stabilen“ Verfahren an der Haut angelegt sein, d.h. die Elektroden des Gerätes dürfen im direkten „Screening“-Betrieb nicht bewegt werden. Sobald das Gerät erkennt, dass zwischen den Elektroden und der Haut Kontakt besteht, ändert sich die Meldung „Stand-By“ in die Anzeige eines Zeitintervalls (5 Sekunden), in...
  • Seite 187 Ablauf die Änderung des elektrischen Hautwiderstandes als Reaktion auf den vom Gerät ausgesandten Impuls bestimmt wird. Nach 5 Sekunden ermittelt das Gerät das Messergebnis als ΔLT-Index (im Bereich von 0 bis 100 Einheiten), zum Beispiel ΔLT = 8. Notieren Sie den erhaltenen Wert.
  • Seite 188: Empfehlungen Zur Bestimmung Der Wirkungszonen

    7. EMPFEHLUNGEN ZUR BESTIMMUNG DER WIRKUNGSZONEN Achtung! Die Behandlung mit den Elektroden ist nur auf der Haut wirksam. Eine der grundlegenden, einfachen und ziemlich effektiven Methoden zur Auswahl der Zonen für die Therapie ist die unmittelbare Behandlung im Projektionsgebiet des Verletzungsherdes.
  • Seite 189 Empfohlene durchschnittliche Dauer einer Anwendung: — für Kinder unter einem Jahr – 5-10 Minuten; — für Kinder von 1-3 Jahren – 10-15 Minuten; — für Kinder von 3-5 Jahren – 15-20 Minuten; — für Kinder von 5-12 Jahren – 20-25 Minuten; —...
  • Seite 191: Приложение 1. Краткий Атлас-Справочник Дэнс При Распространенных Заболеваниях

    ПРиЛОжЕНиЕ 1 Краткий атлас-справочник ДЭНС при распространенных заболеваниях ANNEX 1 Brief reference atlas on the application of DENS for treatment of common diseases ANLAGE 1 Kurzes DENS-Atlas-Nachschlagewerk zu häufig auftretenden Krankheiten...
  • Seite 192 ОСТРЫЕ РЕСПиРАТОРНЫЕ ЗАБОЛЕВАНиЯ и ЗАБОЛЕВАНиЯ ЛОРОРГАНОВ ACUTE RESPIRATORY AND ENT DISEASES AKUTE ATEMWEGSKRANKHEITEN UND ERKRANKUNGEN DES HALS- NASEN-OHREN-BEREICHES Область носа: частота 77 Гц — 10 минут Nose and the area around it: 77 Hz — 10 minutes Nasen-Bereich: Frequenz 77 Hz — 10 Minuten...
  • Seite 193 Подчелюстная зона: Область шейно-воротниковой зоны: частота 10 Гц — частота 77 Гц — 10 минут 10-15 минут Submaxillary area 77 Hz — 10 minutes Area on the posterior surface of the back around the neck Submandibulare Zone: 10 Hz — 10-15 minutes Hals-Nacken-Bereich: Frequenz 10 Hz —...
  • Seite 194 ТРАХЕиТ, БРОНХиТ, ПНЕВМОНиЯ, БРОНХиАЛЬНАЯ АСТМА TRACHEITIS, BRONCHITIS AND BRONCHIAL ASTHMA Зона проекции легких Зона проекции легких спере- сзади: частота 77 Гц — TRACHEITIS, ди: частота 77 Гц — 10 минут 10 минут BRONCHITIS; Anterior projection of the lungs Posterior projection of the 77 Hz —...
  • Seite 195 Подчелюстная зона: частота Область сегментарной зоны: частота 77 Гц — 10 минут 20 Гц — 10-15 минут Submaxillary area 77 Hz — 10 minutes Segmental area 10 Hz — 10-15 minutes Submandibulare Zone: Frequenz 77 Hz — Submandibulare Zone: Frequenz 20 Hz — 10 Minuten 10-15 Minuten...
  • Seite 196 БОЛЬ В Область шейно-воротниковой зоны (при заболеваниях суста- СУСТАВАХ вов рук): частота 20 Гц — 7–10 минут. Область пояснично-крестцовой PAIN IN THE зоны (при заболеваниях суставов ног): частота 20 Гц — 7–10 минут JOINTS Area on the posterior surface of the GELENK- back around the neck (in case of diseases of the arm joints): 20 Hz —...
  • Seite 197 Зона прямой проекции пораженного сустава (отмечена красным): частота 77 Гц (при силь- ной боли — 140 или 200 Гц) — до уменьшения боли. Симметричная зона (отмечена зеле- ным): частота 20 Гц — 10–15 минут. Direct projection of the affected joint (marked in red): 77 Hz (in case of strong pain –...
  • Seite 198: Pain In The Neck And In The Back

    БОЛЬ В ШЕЕ Прямая проекция боли в шее или спине: частота 77 Гц (при сильной и СПиНЕ боли — 140 или 200 Гц) — до прекра- щения боли PAIN IN THE NECK AND IN Direct projection of pain in the neck or in the back 77 Hz (in case of strong THE BACK pain –...
  • Seite 199 Область шейно-воротниковой зоны: частота 10 Гц — 7–10 минут Область пояснично-крестцовой зоны: частота 10 Гц — 7–10 минут Area on the posterior surface of the back around the neck: 10 Hz — 7–10 minutes. Lumbosacral area: 10 Hz — 7–10 minutes Hals-Nacken-Bereich: Frequenz 10 Hz —...
  • Seite 200 ГОЛОВНАЯ Зона второго шейного позвонка: частота 77 Гц — 5–7 минут; частота БОЛЬ 20 Гц — 5–10 минут HEADACHE Area around the second cervical vertebra: 77 Hz — 5–7 minutes; KOPFSCH 20 Hz — 5–10 minutes MERZEN Zone des zweiten Halswirbels: 77 Hz —...
  • Seite 201 Область шейно-воротниковой зоны: частота 10 Гц — 7–10 минут Area on the posterior surface of the back around the neck: 10 Hz — 7–10 minutes. Hals-Nacken-Bereich: Frequenz 10 Hz — 7-10 Minuten...
  • Seite 202 ЗУБНАЯ БОЛЬ Зона проекции больного зуба: частота 200 и 77 Гц TOOTHACHE — до улучшения ZAHNSCHMERZEN Projection of the affected tooth: 200 and 77 Hz until the condition improves Projektionszone des erkrankten Zahnes: Frequenz 200 und 77 Hz — bis zur Verbesserung des Befindens...
  • Seite 203 Область шейно-воротниковой зоны: частота 10 Гц — 10–15 минут Area on the posterior surface of the back around the neck: 10 Hz —10-15 minutes. Hals-Nacken-Bereich: Frequenz 10 Hz — 10-15 Minuten...
  • Seite 204 РАНЫ и ОжОГи WOUNDS AND BURNS WUNDEN BRANDVER- LETZUNGEN Зона вокруг раны (ожога): частота 140 и 77 Гц — 15 минут. Area around the wound (burn): 140 and 77 Hz — 15 minutes. Zone rund um die Wunde (Brandverletzung): Frequenz 140 und 77 Hz —...
  • Seite 205 Область шейно-воротникой зоны (при повреж- дении верхних конечностей), область пояснично- крестцовой зоны (при повреждении нижних конечно- стей): частота 10 Гц — 10–15 минут Area on the posterior surface of the back around the neck (in case of injury of the upper extremities), lumbosacral area (in case of injury of the lower extremities): 10 Hz —10 –...
  • Seite 206 ЗАПОР и Область сегментарной зоны: частота 20 Гц — 10-15 минут ВЗдУТиЕ жиВОТА Segmental area: 20 Hz — 10-15 minutes CONSTIPATION Segmentzonenbereich: Frequenz 20 Hz — 10-15 Minuten ABDOMINAL SWELLING VERSTOPFUNG BLÄHBAUCH...
  • Seite 207 Зона проекции печени и кишечника: частота 77 Гц — 15 минут Projection of the liver and the intestines: 77 Hz — 15 minutes Projektionszone der Leber und des Darmtraktes: Frequenz 77 Hz — 15 Minuten...
  • Seite 208 диАРЕЯ Область сегментарной зоны: частота 20 Гц — 10–15 минут DIARRHEA Segmental area: 20 Hz — 10-15 minutes DURCHFALL Segmentzonenbereich: Frequenz 20 Hz — 10-15 Minuten...
  • Seite 209 Зона проекции печени и кишечника: частота 77 Гц — 15 минут Projection of the liver and the intestines: 77 Hz — 15 minutes Projektionszone der Leber und des Darmtraktes: Frequenz 77 Hz — 15 Minuten...
  • Seite 211: Приложение 2. Используемые Аксессуары

    ПРиЛОжЕНиЕ 2 Используемые аксессуары ANNEX 2 Accessories used ANLAGE 2 Einsetzbares Zubehör...
  • Seite 212 Комплект выносных зональных электродов «ДЭНС-аппликатор». Предназначен для терапевтического неинва- зивного воздействия на область боли, очаги поражений, рефлексогенные зоны (без нарушения кожных покровов) A set of detachable zonal electrodes DENS-applicator. Designed for non-invasive therapy of the pain area, lesion foci and reflexogenous areas (with undamaged skin).
  • Seite 213 Терапевтические выносные массажные электроды. Предназначены для воздействия на область боли, очаги повреждений, рефлексогенные зоны и акупунктурные точки тела. Therapeutic detachable massage electrodes. Designed for stimulation in the area of the pain, lesion foci, reflexogenous areas and acupuncture points of the body. Therapeutische Außenelektroden für Massage.
  • Seite 214 Выносной параорбитальный электрод ДЭНС-очки. Предназначен для профилактического и терапевтического неинвазивного воздействия на биологически активные точки, расположенные вокруг глаз в параорбитальной зоне, методом динамической электронейростимуляции. Detachable paraorbital electrode DENAS-goggles. Designed for preventive therapy and treatment of biologically active points around the eyes in the paraorbital area using the dynamic electroneurostimulation method. Paraorbitale Außenelektrode DENS-Brille.
  • Seite 215 Выносной терапевтический электрод. Предназначен для терапевтического воздействия на биологически активные точки методом динамической электронейростимуляции. Detachable therapeutic electrode. Designed for therapy of biologically active points using the dynamic electroneurostimulation method. Therapeutische Außenelektrode. Zur therapeutischen Behandlung biologisch aktiver Punkte mittels dynamischer Elektroneurostimulation.
  • Seite 217: Талон На Гарантийный Ремонт

    ТАЛОН НА ГАРАНТиЙНЫЙ РЕМОНТ WARRANTY MAINTENANCE FORM GARANTIEREPARATURSCHEIN Наименование / Name / Bezeichnung: ДиаДЭНС-Т / DiaDENS-T / DiaDENS-T Серийный номер изделия / Serial number of device / Seriennummer des Produktes________________ Дата изготовления / Manufacturing date/ Herstellungsdatum__________________________________ Дата покупки / Date of purchase / Kaufdatum________________________________________________ Владелец...
  • Seite 218 Причина отправки в ремонт / Please explain the reason why device was sent for maintenance / Grund für die Einsendung zur Reparatur_________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ Отметка о ремонте / Note of completed maintenance / Reparaturvermerk______________________ Подпись должностного лица предприятия, ответственного за приемку после ремонта / Signature of the authorized person in the company responsible for acceptance after maintenance / Unterschrift des firmeneigenen Prüfers nach der Reparatur_______________________________________________ Изделие...
  • Seite 220: Свидетельство О Приемке

    (scratches, cracks, splits) are not covered by the warranty. Devices with such defects shall not be exchanged, accepted for maintenance or returned. / Bitte untersuchen Sie das Gerät beim Kauf genau! Schäden an Gehäuse oder Display (Kratzer, Risse, Brüche) stellen keine Garantiefälle dar. Für Geräte mit derartigen Schäden...

Inhaltsverzeichnis