Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

English
3-046-206-12(1)
WARNING
FM/SW/MW/LW 4 Band Radio
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
only.
Do not install the appliance in a confined space,
Mode d'emploi
Bruksanvisning (på basidon)
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
Bedienungsanleitung
Manual de instruções (lado contrário)
objects filled with liquids, such as vases, on the
Manual de instrucciones
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
apparatus.
Istruzioni per l'uso
Betjeningsvejledning (bagsiden)
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
ICF-903L
Features
Sony Corporation © 2000 Printed in Malaysia
• Two different power sources: batteries and
house current.
• TONE control facilitates fine tone adjustment.
• Up to 3 FM stations can be preset by touch
button tuning.
• TUNE indicator lights up during radio
reception.
OPERATION
Choosing Power
Telescopic antenna
($ON/4STANDBY)
Antenne télescopique
Sources
Teleskopantenne
Antena telescópica
Batteries (See Fig. A)
Antenna telescopica
1
Open the lid of the battery
TUNE indicator
compartment.
Indicateur TUNE
TUNE-Anzeige
2
Insert four R6 (size AA) batteries (not
Indicador de sintonia (TUNE)
supplied) with correct polarity.
Indicatore TUNE
3
Close the lid.
MANUAL
Battery Life (approximate hours)
Band
Gamme
Wellen-bereich
Banda
Banda
FM reception
SW/MW/LW
A
reception
Replacing batteries
1
Replace all the batteries with new ones when the
2
batteries become exhausted. The time to replace
them is:
– When the sound becomes weak or distorted,
or
4
– When FM PRESET indicator (FM1, FM2, or
FM3) or TUNE indicator fades away, and the
3
R6 (size AA) battery × 4
sound of the radio begins to be interrupted.
pile R6 (format AA) × 4
Insert the # side of the battery first.
Notes on batteries
Mignonzelle (R6/AA) × 4
Insérez le côté # de la pile en premier.
• Insert the batteries with correct polarity.
pila R6 (tomaño AA) × 4
Batterie mit der # Seite zuerst einlegen.
• Do not charge the dry batteries.
pila R6 (formato AA) × 4
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas
• Do not use different types of batteries at the
Inserire prima il lato # della pila.
same time.
• When you replace the batteries, replace all with
B
new ones.
• When the unit is not being used for a long
AC power cord (supplied)
period of time, remove the batteries to avoid
Cordon d'alimentation secteur
damage from battery leakage and corrosion.
Carrying handle
Netzkabel (mitgeliefert)
• If a battery leakage occurs, wipe the battery
Poigné de transport
Cable de alimentación de CA (suministrado)
compartment with a soft cloth before inserting
Tragegriff
new ones.
Cavo di alimentazione CA in dotazione
Asa de transporte
House Current (See Fig. B)
Maniglia di trasporto
AC IN
1
Connect the AC power cord supplied to
the AC IN jack of the radio.
C
2
Plug into a wall outlet.
Rear
Arrière
FM preset tuning indicators
Operating the Radio
Rückseite
Voyants d'accord des préréglages FM
Parte posterior
UKW-Vorwahlsenderanzeige
Manual tuning
Retro
Indicadores de sintonía memorizada de FM
Indicatori di sintonia preselezionata FM
1
Press OPERATION ($) to turn on the
radio.
2
Press MANUAL.
3
Select a desired band, and tune in a
FM preset tuning controls
v jack
station using TUNING.
Commandes de préréglage
TUNE (tuning) indicator lights up
Prise v
UKW-Vorwahl-Abstimmregler
when a station is tuned in.
v-Buchse
Controles de sintonía memorizada de FM
4
Toma v
Adjust the volume using VOL.
Comandi di sintonia preselezionata FM
Presa v
5
Adjust the tone to your preference
using TONE.
D
To obtain clear treble, turn to "HIGH".
FM
SW
MW/LW
To reinforce bass, set to "LOW".
UKW
OC
PO/GO
• To turn off the radio, press OPERATION (4).
KW
Note
When the FM preset indicator is being lit, you
cannot use the manual tuning. If you tune in a
station manually, press MANUAL again.
Français
FM preset tuning (See Fig. C)
AVERTISSEMENT
You can preset up to 3 FM stations (one station
for each PRESET FM1, FM2, FM3 buttons).
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou
d'électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
1
Press PRESET FM1.
pluie ou à l'humidité.
2
Turn VOL a little to get sound.
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, garder
3
Tune in a desired FM station using the
le coffret fermé. Ne confier l'entretien de
FM1 preset tuning control.
l'appareil qu'à un technicien qualifié.
Turn the control to "MAX" for higher
N'installez pas l'appareil dans un espace
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble
frequencies, and to "MIN" for lower
encastré.
frequencies.
Pour éviter des risques d'incendie ou
When the station is tuned in, the TUNE
d'électrocution, ne posez pas de récipients
indicator will light up.
remplis d'eau (p. ex. un vase) sur l'appareil.
The stations is now preset.
Avant de commencer
Preset on the FM2 and FM3 buttons in
the same way.
Merci d'avoir choisi cette radio Sony. Elle vous
4
Adjust the volume using VOL.
fournira de nombreuses heures d'écoute et de
plaisir.
To change the preset station
Avant de mettre cette radio en marche, veuillez
Preset a new station on a desired button.
lire attentivement les instructions suivantes et les
conserver pour toute référence future.
To Tune in a Preset Station
The desired FM station will be received simply
Caractéristiques
by pressing the FM1, FM2, FM3 button.
• Deux sources d'alimentation: piles et courant
• To turn off the radio, press OPERATION (4).
secteur.
When you turn on the radio again, the station
• Commande TONE pour un réglage fin du
previously turned in will be recieved.
timbre.
• To tune in preset station after replacing
• Préréglage de 3 stations FM maximum avec des
batteries or disconnecting the power cord,
press PRESET FM1, FM2 or FM3 again.
touches-boutons.
• To listen with an earphone connect the
• Indicateur TUNE s'allumant pendant la
réception radio.
earphone to the v (earphone) jack.
The spearker is deactivated when an earphone
is connected.
Sélection de la source
• To improve Receiving condition (See Fig. D)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust
d'alimentation
its length, direction and angle for the best
Piles (Voir Fig. A)
reception.
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
1
MW/LW: Rotate the unit horizontally for
Ouvrez le couvercle du logement de piles.
optimum reception. A ferrite bar antenna is
2
Insérez quatre piles R6 (format AA) (non
built into the unit.
fournies) en respectant la polarité.
3
Fermez le couvercle.
Precaution
Autonomie des piles (approximative
• Operate the unit on the power source listed in
en heures)
Sony
Sony R6
alkaline
(size AA)
the "Specifications".
Sony LR6
Sony R6
LR6
For battery operation, use four R6 (size AA)
alcalines
(format AA)
(size AA)
batteries.
(format AA)
75
25
For AC operation, check that the unit's
Réception FM
75
operating voltage is identical with your local
Réception OC (SW)/
100
35
100
power supply and use the supplied AC power
PO (MW)/GO (LW)
cord; do not use any other type.
• The unit is not disconnected from the AC
Remplacement des piles
power source (mains) as long as it is connected
Remplacez toutes les piles par des neuves
lorsqu'elles sont épuisées. Vous devrez les
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
remplacer lorsque :
– le son devient plus faible ou présente de la
• The nameplate indicating operating voltage,
distorsion, ou
etc. is located on the bottom exterior.
– l'indicateur FM PRESET (FM1, FM2
• Do not leave the unit in a location near heat
ou FM3) ou l'indicateur TUNE devient sombre
sources, or in a place subject to direct sunlight,
et le son de la radio commence à être
excessive dust, or mechanical shock.
interrompu.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, disconnect the AC power cord or remove
Remarques sur les piles
the batteries, and have the unit checked by
• Insérez les piles en respectant la polarité.
• Ne pas recharger des piles sèches.
qualified personnel before operating it any
further.
• Ne pas utiliser différents types de piles en
même temps.
• In vehicles or in buildings, radio reception may
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
be difficult or noisy. Try listening near a
toutes par des neuves.
window.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio
• Since a strong magnet is used for the speaker,
pendant longtemps, enlevez les piles pour
keep personal credit cards using magnetic
éviter tout dommage suite à l'écoulement des
coding or spring- wound watches away from
piles et à la corrosion.
the unit.
• En cas d'écoulement de l'électrolyte des piles,
• When the casing becomes soiled, clean it with a
essuyez le logement des piles avec un chiffon
soft cloth dampened with mild detergent
sec avant d'insérer des piles neuves.
solution. Never use abrasive cleansers or
Courant secteur (Voir Fig. B)
chemical solvents, as they may mar the casing.
If you have any questions or problems
1
Raccordez le cordon d'alimentation
concerning your unit, please consult the nearest
secteur fourni à la prise AC IN de la radio.
Sony dealer.
2
Branchez-le sur une prise murale.
Specifications
Fonctionnement de
Frequency range:
la radio
FM: 87.5 – 108.0 MHz
SW: 5.95 – 18 MHz
Accord manuel
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
1
Appuyez sur OPERATION ($) pour
Speaker:
allumer la radio.
inches) dia. 8 Ω
Approx. 10.2 cm (4
1
8
2
Appuyez sur MANUAL.
Power output:
3
Sélectionnez la bande et accordez une
430 mW (at 10% harmonic distortion)
station avec TUNING.
Output:
L'indicateur TUNE s'allume quand une
v jack (ø 3.5 mm minijack)
station est accordée.
Power requirements:
4
Ajustez le volume avec VOL.
With the supplied AC power cord:
5
220 – 230 V AC, 50 Hz
Ajustez le timbre selon vos goûts avec
With four R6 (size AA) batteries: 6V DC
TONE.
Dimensions:
Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur
Approx. 265 × 137 × 69 mm (w/h/d)
"HIGH".
× 5
× 2
(10
1
1
3
inches) incl. projecting parts
Pour renforcer les graves, réglez sur "LOW".
2
2
4
and control with carrying handle pushed in.
• Pour arrêter la radio, appuyez sur
Mass:
OPERATION (4).
Approx. 1 081 g (2 lb 6 oz) incl. batteries
Supplied accessory:
Remarque
Quand l'indicateur de préréglage FM est allumé,
AC power cord(1)
vous ne pouvez pas utiliser l'accord manuel. Si
Design and specifications are subject to change
vous voulez accorder une station manuellement,
without notice.
appuyez à nouveau sur MANUAL.
Deutsch
Accord d'une station FM
VORSICHT
préréglée (Voir Fig. C)
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
Vous pouvez prérégler jusqu'à 3 stations FM (une
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das
station sur chaque touche PRESET FM1, FM2 et
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
FM3).
werden.
1
Appuyez sur PRESET FM1.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
2
Tournez un peu VOL pour entendre le
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
son.
Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
3
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
Accordez une station FM avec le
geschlossenen Bücherregal, einem
bouton d'accord FM1.
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende
Tournez le bouton vers "MAX" pour
Belüftung nicht gegeben ist.
les fréquences supérieures et sur
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
"MIN" pour les fréquences inférieures.
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
Quand la station est accordée,
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
l'indicateur TUNE s'allume.
La station est alors préréglée.
Vor dem Betrieb
Faites les préréglages sur FM2 et FM3
de la même manière.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony
4
Ajustez le volume avec VOL.
Radio und sind sicher, daß Sie lange Freude an
diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Pour changer de préréglage
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Préréglez tout simplement une nouvelle station
Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie
sur la touche souhaitée.
zum späteren Nachschlagen gut auf.
Pour accorder une station préréglée
Il suffit d'appuyer sur FM1, FM2 ou FM3 pour
Merkmale
recevoir la station souhaitée.
• Auswahl unter zwei Stromquellen: Batterien
• Pour arrêter la radio, appuyez sur
oder Netz.
OPERATION (4).
Quand vous allumez à nouveau la radio, la
• TONE-Regler zur Klangeinstellung.
dernière station accordée est reçue.
• 3 UKW-Sender speicherbar.
• Pour accorder une station préréglée après le
• Kontrollanzeige (TUNE) bei Empfang eines
remplacement des piles ou le débranchement du
Senders.
cordon d'alimentation (secteur), appuyez une
nouvelle fois sur PRESET FM1, FM2 ou FM3.
Stromversorgung
• Pour écouter avec un écouteur, raccordez
l'écouteur à la prise v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu'un
Batteriebetrieb
écouteur est raccordé.
(Siehe Abb. A)
Pour améliorer la réception
(Voir Fig.
D)
1
FM: Déployez l'antenne télescopique et ajustez-
Öffnen Sie den Deckel des Batteriefaches.
en la longueur, la direction et l'angle.
2
Legen Sie vier Monozellen (R6/Größe AA,
SW (OC): Déployez l'antenne télescopique à la
nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
verticale.
3
Schließen Sie den Deckel.
MW/LW (PO/GO): Tournez l'appareil à
l'horizontale jusqu'à ce que la réception soit
Lebensdauer der Batterie
meilleure. L'appareil contient une barre de
ferrite comme antenne.
(ungefähre Angaben in Stunden)
Sony
Sony Batterie
Précautions
Alkalibatterie R6
LR6
(Größe AA)
(Größe AA)
• Faites fonctionner la radio sur la source
d'alimentation mentionnée dans les
UKW (FM)-Empfang
75
25
25
"Spécifications".
KW (SW)/MW/LW-
Pour le fonctionnement sur piles, utilisez
100
35
Empfang
35
quatre piles R6 (format AA).
Pour le fonctionnement sur le courant secteur,
Wann müssen die Batterien
vérifiez si la tension de fonctionnement de la
ausgewechselt werden?
radio est identique à celle du secteur local et
Bei den folgenden Symptomen sind die Batterien
utilisez le cordon d'alimentation fourni à
erschöpft und müssen ausgewechselt werden:
l'exclusion de tout autre.
– Der Ton ist schwach oder verzerrt.
• La radio n'est pas déconnectée de la source
– Die FM PRESET-Anzeige (FM1, FM2, FM3)
d'alimentation secteur tant qu'elle reste
oder die TUNE-Anzeige erlischt und der Ton
branchée sur la prise murale, même si elle a été
setzt aus.
mise hors tension.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
Hinweise zu den Batterien
fonctionnement et d'autres informations
• Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein.
électriques se trouve sous l'appareil.
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
• Ne pas laisser la radio près d'une source de
aufzuladen.
chaleur ou dans un endroit exposé aux rayons
• Verwenden Sie keine Batterien
directs du soleil, à de la poussière excessive ou
unterschiedlichen Typs zusammen.
à des chocs mécaniques.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Si un solide ou liquide quelconque tombait
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
dans la radio, débranchez-la et faites-la vérifie
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
par un réparateur qualifié avant de la remettre
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
sous tension.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie
• Dans un véhicule ou un immeuble, la réception
das Batteriefach mit einem weichen Tuch ab,
radio peut être difficile ou parasitée. Essayez
bevor Sie neue Batterien einlegen.
d'écouter près d'une fenêtre.
• Comme un aimant puissant est utilisé dans le
Netzbetrieb (Siehe Abb. B)
haut-parleur, tenez les cartes de crédit utilisant
un code magnétique ou les montres à ressort à
1
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel
l'écart de la radio.
an der AC IN-Buchse des Radios an.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
2
chiffon doux imprégné d'une solution
Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
Wandsteckdose.
savonneuse douce. Ne jamais utiliser de
produits abrasifs ni de solvants chimiques qui
risqueraient d'endommager le coffret.
Betrieb des Radios
Pour toute question ou problème au sujet de cet
appareil, veuillez consulter votre revendeur Sony
Manuelle Abstimmung
le plus proche.
1
Schalten Sie das Radio durch Drücken von
Spécifications
OPERATION ein ($).
2
Drücken Sie MANUAL.
Plage de fréquences:
3
Wählen Sie den Wellenbereich, und stimmen
FM:
87,5 – 108,0 MHz
Sie mit TUNING auf den gewünschten
OC (SW): 5,95 – 18 MHz
Sender ab.
PO (MW): 530 – 1 605 kHz
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
GO (LW): 153 – 255 kHz
TUNE-Anzeige auf.
Haut-parleur:
4
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
pouces) diam, 8 Ω
Env. 10,2 cm (4
1
8
5
Puissance de sortie:
Stellen Sie an TONE den Klang ein.
430 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in
Richtung „HIGH".
Sortie:
Zur Betonung des Baßbereichs drehen Sie in
Prise v (ø 3,5 mm minijack)
Richtung „LOW".
Alimentation:
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
Avec le cordon d'alimentation secteur fourni:
OPERATION (4).
220 V – 230 V CA, 50 Hz
Avec quatre piles R6 (format AA): 6V CC
Hinweis
Dimensions:
Bei leuchtender UKW-Senderspeicheranzeige
Env. 265 × 137 × 69 mm (L/H/P)
kann nicht manuell abgestimmt werden. Zum
× 5
× 2
(10
1
1
3
pouces)
Umschalten in den manuellen Abstimmbetrieb
2
2
4
Saillies et commandes comprises, poignée de
drücken Sie die MANUAL-Taste erneut.
transport rentrée.
Verwendung des UKW-
Poids:
Stationsspeichers
Env. 1 081 g (2 li. 6 on.), piles comprises
Accessoire fourni:
(Siehe Abbildung C)
Cordon d'alimentation secteur (1)
Insgesamt 3 UKW-Sender können gespeichert
La conception et les spécifications peuvent être
werden (je ein Sender auf der PRESET-Taste
modifiées sans préavis.
FM1, FM2 und FM3).
Español
1
Drücken Sie die Taste PRESET FM1.
1
Presione PRESET FM1.
ADVERTENCIA
2
Stellen Sie den VOL-Regler so hoch ein,
2
Gire un poco VOL para obtener sonido.
daß der Ton zu hören ist.
3
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución,
Sintonice una emisora de FM deseada
3
Stimmen Sie am FM1-Regler auf den
no exponga la unidad a la lluvia ni a la
utilizando el control de sintonía
gewünschten UKW-Sender ab.
humedad.
memorizada FM1.
Durch Drehen in Richtung „MAX"
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
Gire el control hacia "MAX" para
erhöht sich und durch Drehen in
unidad. En caso de avería, solicite los servicios
aumentar la frecuencia y hacia "MIN"
Richtung „MIN" verringert sich die
de personal cualificado solamente.
para reducirla.
Frequenz.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como
Cuando se sintonice la emisora, el
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
una estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución,
indicador TUNE se encenderá.
TUNE-Anzeige auf.
no coloque sobre el aparato objetos que
La emisora habrá quedado
Der Sender ist dann vorgewählt.
contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
memorizada.
Auf gleiche Weise können für die
Memorice en las teclas FM2 y FM3 de la
Tasten FM 2 und FM 3 Sender
Antes de comenzar
misma forma.
vorgewählt werden.
4
4
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
Ajuste el volumen con VOL.
¡Muchas gracias por la elección de esta radio
Zum Ändern der Sendervorwahl
Sony! Le ofrecerá muchas horas de servicio fiable
Para cambiar la emisora memorizada
y de placer de escucha.
Wählen Sie einen anderen Sender für die
Memorice otra emisora en la tecla que desee.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente
betreffende Taste.
estas instrucciones, y consérvelas para futuras
Para sintonizar una emisora
Zum Abrufen eines vorgewählten
referencias.
Senders
memorizada
Drücken Sie die gewünschte Speichertaste (FM1,
La emisora de FM deseada podrá sintonizarse
Particularidades
FM2 oder FM3).
presionando simplemente la tecla FM1, FM2 o
FM3.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
• Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y
OPERATION (4).
corriente de la red.
• Para desconectar la alimentación de la radio,
Bei erneutem Einschalten des Radios ist der
• Control de tono (TONE) que facilita el ajuste
presione OPERATION (4).
zuletzt abgestimmte Sender zu hören.
preciso del tono.
Cuando vuelva a activar la radio, se recibirá la
• Zum Abstimmen eines Senders nach dem
• Posibilidad de memorizar hasta 3 emisoras de
emisora que haya sintonizado anteriormente.
Austauschen von Batterien oder Abtrennen des
FM en las teclas.
• Para sintonizar una emisora memorizada
Netzkabels drücken Sie PRESET FM1, FM2
• Indicador de sintonía (TUNE) que se enciende
después de haber reemplazado las pilas o de
oder FM3 erneut.
durante la radiorrecepción.
haber desconectado el cable de alimentación
• Um Radio zu hören, ohne andere zu stuoren,
(red), vuelva a presionar PRESET FM1, FM2, o
schließen Sie einen Ohrhörer an die v-Buchse
Elección de la fuente
FM3.
an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn
• Para escuchar con un auricular, conéctelo a la
ein Ohrhörer angeschlossen ist.
de alimentación
toma v (auricular).
Für optimalen Empfang (Siehe Abb.
D)
Cuando conecte el auricular, el altavoz se
FM (UKW): Ziehen Sie die Teleskopantenne
desconectará.
ganz heraus, und justieren Sie die Länge, die
Pilas (Vea la fig. A)
Richtung und den Winkel auf optimalen
• Para mejorar la radiorrecepción (Vea la fig. D)
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su
Empfang ein.
1
Abra la tapa del compartimiento de las
SW (KW): Ziehen Sie die Teleskopantenne
longitud, sentido y ángulo para la mejor
pilas.
ganz heraus und stellen Sie sie senkrecht.
recepción.
MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der
2
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
SW: Extienda verticalmente la antena
telescópica.
Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich
suministradas) con la polaridad correcta.
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
3
MW/LW: Gire horizontalmente la unidad hasta
Cierre la tapa.
obtener la óptima recepción. La unidad tiene
incorporada una antena de barra de ferrita.
Zur besonderen
Duración de las pilas (horas
aproximadas)
Beachtung
Precauciones
Alcalinas
R6
LR6
(tamaño AA)
• Betrieben Sie das Gerät nur an der im
• Haga funcionar la unidad con la fuente de
(tamaño AA) Sony
Abschnitt „Technische Daten" angegebenen
alimentación indicada en "Especificaciones".
Sony
Stromquelle.
Para alimentarla con pilas, utilice cuatro pilas
Für Batteriebetrieb legen Sie vier Monozellen
Recepción de FM
75
25
R6 (tamaño AA).
(R6/Größe AA) in das Gerät ein.
Recepción de
Para hacerla funcionar con la corriente alterna
100
35
Für Betrieb am Stromnetz schließen Sie das
SW/MW/LW
(CA), compruebe que la tensión de
mitgelieferte Netzkabel an. Ein andres
funcionamiento de la unidad sea idéntica al
Netzkabel darf nicht verwendet werden.
Reemplazo de las pilas
suministro eléctrico local y utilice el cable de
Vergewissern Sie sich, daß die
Cuando las pilas se agoten, reemplace todas por
CA suministrado; no utilice ninguno de otro
Betriebsspannung mit der örtlichen
otras nuevas. El momento de reemplazarlas será:
tipo.
Netzspannung übereinstimmt.
– cuando el sonido se debilite o distorsione, o
• La unidad no se desconectará de la fuente de
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
– cuando el indicador FM PRESET (FM1, FM2, o
alimentación de CA (red) mientras esté
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
FM3) o el indicador TUNE se ilumine
conectada a una toma de la red, aunque la
solang das Netzkabel noch an einer Steckdose
débilmente y el sonido de la radio comience a
alimentación de la unidad esté desconectada.
angeschlossen ist.
• La placa de características que indica la tensión
interrumpirse.
• Das Typenschild mit Angabe der
de alimentación, etc. se encuentra en la parte
Notes sobre las pilas
Betriebsspannung usw. befindet sich auf der
exterior inferior.
Unterseite.
• Inserte las pilas con la polaridad correcta.
• No deje la unidad en un lugar cercano a
• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Platz, an
• No cargue las pilas.
fuentes de calor ni en lugares expuestos a la luz
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo
dem es Wärmequellen, Sonnenlicht, starker
solar directa, polvo excesivo, o golpes.
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen
tiempo.
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
ausgesetzt ist.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,
líquido, desconecte el cable de alimentación o
• Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
reemplace todas por otras muevas.
extraiga las pilas, y haga que sea revisada por
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
Gerät gelangen, trennen Sie das Netzkabel ab
personal cualificado.
bzw. nehmen Sie die Batterien heraus, und
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar
• En vehículos o edificios, es posible que la
lassen Sie das Gerät von einem Fachmann
el daño que podría causar la fuga del electrólito
radiorrecepción sea difícil o ruidosa. Trate de
überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden.
de las mismas.
escuchar cerca de una ventana.
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang
• En caso de fugarse el electrólito de las pilas,
• Como en el altavoz se emplea un imán fuerte,
möglicherweise schwach oder verrauscht.
limpie el compartimiento de las mismas con un
mantenga las tarjetas de crédito que utilicen
Betreiben Sie das Gerät dann in der Nähe eines
paño suave antes de insertar pilas nuevas.
codificación magnética o los relojes de cuerda
Fensters.
Corriente de la red
alejados de la unidad.
• Da der Lautsprecher mit einem starken
• Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un
(Vea la fig. B)
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit
paño suave humedecido en una solución poco
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk
concentrada de detergente. No utilice nunca
1
vom Gerät ferngehalten werden.
Conecte el cable de alimentación
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
ya que podría dañar el acabado.
suministrado a la toma AC IN de la radio.
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
2
Enchúfelo en una toma la red.
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
Scharfe Reiniger oder chemische Lösungsmittel
con esta unidad, póngase en contacto con su
Radiorrecepción
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
proveedor Sony.
Gehäuse angreifen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
Sintonía manual
Especificaciones
bitte an den nächsten Sony Händler.
1
Presione el interruptor OPERATION ($)
Gama de frecuencias:
Technische Daten
para conectar la alimentación de la
FM: 87,5 – 108,0 MHz
unidad.
SW: 5,95 – 18 MHz
Empfangsbereich:
2
Presione MANUAL
MW: 530 – 1 605 kHz
UKW (FM): 87,5 – 108,0 MHz
LW: 153 – 255 kHz
3
Seleccione la banda deseada, y sintonice
KW (SW):
5,95 – 18 MHz
Altavoz:
una emisora con TUNING.
MW:
530 – 1 605 kHz
Aprox. 10,2 cm de diá., 8 Ω
LW:
153 – 255 kHz
El indicador TUNE se encenderá cuando
Salida de potencia:
Lautsprecher:
se sintonice una emisora.
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8 Ω
430 mW (al 10% de distorsión armónica)
4
Ajuste el volumen con VOL.
Ausgangsleistung:
Salida:
5
Ajuste el tono a su gusto con TONE.
430 mW (bei 10% Klirrgrad)
Toma v (ø 3,5 mm minitoma)
Para obtener agudos claros, gírelo hacia
Ausgang:
Alimentación:
"HIGH".
v-Buchse (ø 3,5 mm Minibuchse)
Con el cable de alimentación suministrado:
Para reforzar los graves, póngalo en "LOW".
Stromversorgung:
220 – 230 V CA, 50 Hz
Netzbetrieb mit mitgeliefertem Netzkabel:
• Para desconectar la alimentación de la radio,
Con cuatro pilas R6 (tamaño AA): 6 V CC
220 – 230 V Wechselspannung, 50 Hz
presione OPERATION (4).
Dimensiones:
Vier R6/AA-Monozellen: 6 V Gleichspannung
Aprox. 265 × 137 × 69 mm (an/al/prf)
Nota
Abmessungen:
incluyendo partes y controles salientes con el
ca. 265 × 137 × 69 mm (B/H/T), einschl.
Mientras el indicador de sintonía memorizada de
asa de transporte plegado
FM esté encendido, usted no podrá realizar la
vorspringender Teile und Bedienungselemente,
Masa:
sintonía manual. Si desea sintonizar
bei eingeklapptem Griff
manualmente, presione otra vez MANUAL.
Aprox. 1 081 g, incluyendo las pilas
Gewicht:
Accesorio suministrado:
ca. 1 081 g, einschl. Batterien
Sintonía memorizada de
Mitgeliefertes Zubehör:
Cable de alimentación de CA (1)
Netzkabel (1)
FM (Vea la fig. C)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
Usted podrá memorizar hasta 3 emisoras de FM
dienen, bleiben vorbehalten.
(una emisora en cada tecla PRESET FM1, FM2, FM3).
Italiano
1
Premere PRESET FM1.
ATTENZIONE
2
Girare leggermente VOL per sentire il
suono.
Per evitare il rischio di incendi e scosse elettriche,
3
Sintonizzare la stazione FM desiderata
non esporre l'apparecchio alla pioggia o
all'umidità.
usando il comando di sintonia
preselezionata FM1.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi a
Girare il comando verso "MAX" per
personale qualificato.
frequenze superiori o verso "MIN" per
Non installare l'apparecchio in spazi ristretti
frequenze inferiori.
quali librerie o simili.
Quando la stazione è sintonizzata,
Per evitare il rischio di incendi o scosse
l'indicatore TUNE si illumina.
elettriche, non posizionare sull'apparecchio
La stazione è ora preselezionata.
oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi.
Preselezionare sui tasti FM2 e FM3
nello stesso modo.
Prima di cominciare
4
Regolare il volume usando VOL.
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi
Per cambiare la stazione preselezionata
offrirà numerose ore di funzionamento affidabile
Preselezionare un'altra stazione sul tasto
e piacere di ascolto.
desiderato.
Prima di usare la radio, leggere completamente
queste istruzioni e conservarle per riferimenti
Per sintonizzare la stazione
futuri.
preselezionata
La stazione FM desiderata può essere ricevuta
Caratteristiche
semplicemente premendo il tasto FM1, FM2,
FM3.
• Due diverse fonti di alimentazione: pile e
• Per spegnere la radio premere l'interruttore
corrente domestica.
OPERATION (4).
• Comando TONE per facilitare una regolazione
Quando si riaccende la radio, viene ricevuta la
precisa del tono.
stazione sintonizzata la volta precedente.
• È possibile preselezionare fino a 3 stazioni FM
• Per sintonizzare le stazioni preselezionate dopo
con la sintonia al tocco di un tasto.
aver sostituito le pile o scollegato il cavo di
• L'indicatore TUNE si illumina durante la
alimentazione, premere di nuovo PRESET
ricezione radio.
FM1, FM2 o FM3.
• Per ascoltare con un auricolare, collegare
Scelta della fonte di
l'auricolare alla presa v (auricolare).
Il diffusore è disa ttivato quando é collegato un
alimentazione
auricolare.
• Per migliorare le condizioni di ricezione
Pile (vedere la fig. A)
(vedere la Fig. D)
FM: Estendere l'antenna telescopica e regolarne
1
Aprire il coperchio del comparto pile.
la lunghezza, l'orientamento e l'angolazione
2
per ottenere la ricezione migliore.
Inserire quattro pile tipo R6 (formato
SW: Estendere verticalmente l'antenna
AA) (non in dotazione) con la polarità
telescopica.
corretta.
MW/LW: Ruotare orizzontalmente
3
Chiudere il coperchio.
l'apparecchio per una ricezione ottimale.
Un'antenna a barra di ferrite è incorporata
Durata delle pile (ore circa)
nell'apparecchio.
Alcalin
R6
LR6
(formato AA)
Precauzioni
(formato AA) Sony
Sony
• Alimentare l'apparecchio con la fonte di
Ricezione FM
75
25
alimentazione indicata in "Caratteristiche
Ricezione
tecniche".
100
35
Per il funzionamento a pile, usare quattro pile
SW/MW/LW
tipo R6 (formato AA).
Sostituzione delle pile
Per il funzionamento con alimentazione CA,
Sostituire tutte le pile con altre nuove quando si
controllare che tensione operativa
scaricano. Le pile vanno sostituite quando:
dell'apparecchio sia identica a quella rete
– il suono diventa debole o distorto, oppure
elettrica locale e usare il cavo di alimentazione
– l'indicatore FM PRESET (FM1, FM2 o
CA in dotazione; non usare alcun altro tipo di
FM3) o l'indicatore TUNE si spegne e il suono
cavo.
della radio inizia a essere interrotto.
• L'apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto
Note sulle pile
che il cavo di alimentazione CA è collegato alla
• Inserire le pile osservando la corretta polarità.
presa di corrente a muro, anche se
• Non caricare le pile a secco.
l'apparecchio è stato spento.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• La piastrina indicante la tensione operativa,
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte
ecc. si trova all'esterno sul fondo.
con altre nuove.
• Non lasciare l'apparecchio nei pressi di fonti di
• Se non si usa l'apparecchio per un lungo
calore o in luoghi esposti alla luce solare
periodo, estrarre le pile per evitare danni
diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
dovuti a perdite di fluido e corrosione.
• Nel caso di penetrazione di oggetti solidi o di
• Se si verificano perdite di fluido delle pile,
liquidi all'interno dell'apparecchio, scollegare
pulire il comparto pile con un panno morbido
il cavo di alimentazione CA o rimuovere le pile
prima di inserire le pile nuove.
e far controllare l'apparecchio da personale
qualificato prima di usarlo nuovamente.
Corrente domestica
• All'interno di veicoli o edifici, la ricezione
(vedere la fig. B)
radio può essere difficile o disturbata. Provare
ad ascoltare vicino ad una finestra.
1
Collegare il cavo di alimentazione CA
• Poiché un forte magnete è stato impiegato per
il diffusore, tenere carte di credito personali a
in dotazione alla presa AC IN della
radio.
codificazione magnetica e orologi a molla
lontani dall'apparecchio.
2
Collegare ad una presa a muro.
• Quando il rivestimento si sporca pulirlo con un
panno morbido inumidito con una blanda
Ascolto della radio
soluzione detergente. Non usare mai pulitori
abrasivi o solventi chimici, che possono
danneggiare il rivestimento.
Sintonia manuale
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
1
Premere l'interruttore OPERATION
l'apparecchio, consultare il proprio rivenditore
($) per accendere la radio.
Sony.
2
Premere MANUAL.
3
Caratteristiche
Selezionare la banda desiderata e
sintonizzare una stazione usando
tecniche
TUNING.
L'indicatore TUNE (sintonia) si
Campo di frequenza:
illumina quando viene sintonizzata una
FM: 87,5 – 108,0 MHz
stazione.
SW: 5,95 – 18 MHz
4
Regolare il volume usando VOL.
MW: 530 – 1 605 kHz
5
LW: 153 – 255 kHz
Regolare il tono come preferito usando
Diffusore:
TONE.
Circa 10,2 cm dia., 8 Ω
Per ottenere acuti chiari, girare verso
Uscita di potenza:
"HIGH".
430 mW (al 10% di distorsione armonica)
Per rinforzare i bassi, girare verso
Uscita:
"LOW".
Presa v (ø 3,5 mm minipresa)
Alimentazione:
• Per spegnere la radio premere l'interruttore
OPERATION (4).
Con il cavo di alimentazione CA in dotazione:
220 – 230 V CA, 50 Hz
Nota
Con quattro pile tipo R6 (formato AA): 6 V CC
Quando l'indicatore di preselezione FM è
Dimensioni:
illuminato, non è possibile usare la sintonia
Circa 265 × 137 × 69 mm (l/a/p)
manuale. Se si sintonizza manualmente una
inclusi comandi e parti sporgenti con la
stazione, premere di nuovo MANUAL.
maniglia di trasporto ritratta
Sintonia FM preselezionata
Massa:
Circa 1 081 g, incluse le pile
(vedere la Fig. C)
Accessorio in dotazione:
Cavo di alimentazione CA (1)
Si possono preselezionare fino a 3 stazioni FM
(una stazione per ciascuno dei tasti PRESET
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
FM1,FM2,FM3)
modifiche senza preavviso.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ICF-903L

  • Seite 1 Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi Avant de commencer Vasen, auf das Gerät. Per cambiare la stazione preselezionata Thank you for choosing the Sony radio! It will Preset on the FM2 and FM3 buttons in l’indicateur TUNE s’allume. Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
  • Seite 2 Bånd (verkkojohdon) irrottamisen jälkeen, paina Tak fordi du har købt denne Sony radio! Den vil Tack för inköpet av Sonys radio. Denna radio är knapparna FM2 och FM3. Ajuste o volume com VOL.