Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

BOTTLE-TOP
DISPENSER
GEBRAUCHSANWEISUNG
USER MANUAL
M a s t e r s o f p r e c i s i o n
www.capp.dk

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CAPP forte

  • Seite 1 BOTTLE-TOP DISPENSER GEBRAUCHSANWEISUNG USER MANUAL M a s t e r s o f p r e c i s i o n www.capp.dk...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALT Benutzerhinweise 1.1. Sicherheitsbestimmungen 1.2. Funktionsbeschreibung 1.3. Anwendungsausschlüsse BOTTLE-TOP DISPENSER 1.4. Lieferumfang 1.5. Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung Dosieren Deutsch 2.1. Vorkehrungen 2.2. Entlüften 2.3. Volumen einstellen 2.4. Dosiervorgang Reinigung 3.1. Standardreinigung 3.1.1. Vorbereitung zur Reinigung 3.1.2. Reinigungsprozess 3.2. Intensivreinigung 3.2.1. Zerlegbarkeit 3.2.2. Schaubild Sterilisation Entsorgung Mängelhaftung Störung I Wartung 7.1.
  • Seite 3: Benutzerhinweise

    1. BENUTZERHINWEISE 1.1. Sicherheitsbestimmungen · Das montierte Gerät nicht oben am Gehäuse tragen. Beim Tragen immer die Reagenzflasche und den Dispenser Nicht alle Sicherheitsprobleme, die bei der Verwendung des fassen. Dispensers auftreten könnten, können in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführt werden. Für die sichere und gesundheitlich unbedenkliche Vorgehensweise während 1.2. Funktionsbeschreibung der Verwendung des Dispensers ist der Anwender selbst Der Dispenser kann Flüssigkeiten direkt aus Behältern/ verantwortlich. Flaschen dosieren. Durch die Adapter passt das Gerät auf Beim Dosieren von ätzenden, giftigen, radioaktiven oder unterschiedliche Flaschen. gesundheitsschädlichen Chemikalien ist stets höchste Wird der Dispenser richtig bedient, kommt die dosierte Vorsicht anzuwenden. Flüssigkeit in Kontakt mit den Materialien PFA, Borosilikatglas, FEP, ETFE, PTFE, Platin-Iridium und PVDF. · Allgemeine Sicherheitsregeln beachten (z.B. Schutzkleidung, Schutzbrillen, Schutzhandschuhe Der Dispenser ist mit einem 3-Wege Hahn (14) ausgestattet: usw.) · Hebel (12) auf Dosieren (q): · Beachten der Angaben der Reagenzienhersteller. Die Flüssigkeit wird aus der Flasche dosiert. · Vor Gebrauch Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und · Hebel (12) auf Rückdosieren ( ): beachten (Alle Anwender).
  • Seite 4: Inbetriebnahme

    2. DOSIEREN 1.5. Inbetriebnahme 2.1. Vorkehrungen Welche Flüssigkeit soll dosiert werden? Anwendungsaus- Wenn nötig auf den Flaschenhals passenden Adapter aus- wählen und in den Dispenser schrauben. Die mitgelieferten schlüsse (1.3.) unbedingt beachten! Geeignetes Auffanggefäß unter die Kanüle stellen. Augenschutz, Adapter sind aus PP. Diese dürfen nicht eingesetzt werden, wenn das Reagenz PP angreift. Adapter aus ETFE können als Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen. Zubehör erworben werden (9.2.). Die Ausstoßkanüle muss stets vom Bediener und von anderen Personen abgewandt sein! Allgemeine Länge der Ansaugkanüle (entsprechend der zu verwen- Sicherheitsbestimmungen beachten! Kolben erst bewegen, denden Flasche) festlegen und Kanüle bis zum Anschlag wenn das Gerät komplett montiert ist. aufstecken. 2.2. Entlüften Hebel (12) in Rückdosierstellung ( ) bringen. Tropfenfänger abnehmen. Hebel (12) auf Rückdosieren ( ) stellen. Geeignetes Auffanggefäß unter die Ausstoßka- Kolben erst bewegen, wenn das Gerät komplett montiert ist! nüle stellen, Kolben etwas hochziehen und kräftig Beim Aufschrauben auf die Flasche das Gerät nicht oben niederdrücken. Bewegung im unteren Füllbereich (2-3 cm) am Gehäuse festhalten sondern am Gewindesockel (ebenso des Zylinders wiederholen. Diesen Vorgang erst beenden beim Abschrauben). wenn im Zylinder keine Luftblasen mehr auftreten. Volumen Montiertes Gerät nicht oben am Gehäuse tragen. einstellen, Hebel (12) auf Dosieren (q) stellen, Zylinder füllen und langsam den Kolben niederdrücken bis die WARNUNG: Verletzungen durch Chemikalien vermeiden.
  • Seite 5: Reinigung

    3. REINIGUNG 3.1. Standardreinigung 3.2. Intensivreinigung Das Gerät muss in folgenden Fällen sofort gereinigt werden: 3.2.1. Zerlegbarkeit · der Kolben lässt sich schwer bewegen Vor dem Zerlegen Standardreinigung vornehmen! Augenschutz, Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen. · Reagenzienwechsel Verspritzen von Reagenz vermeiden. · nach längerer Nichtbenutzung · vor Wartungs- und Reparaturarbeiten 1. Hebel (12) in Rückdosierstellung ( ) bringen und dann · vor Sterilisation nach oben abziehen. 2. Ausstoßkanüle (15) herausziehen. 3.1.1. Vorbereitung zur Reinigung 3. Ausstoßventil (14) wird herausgezogen. Augenschutz, Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen. 4. Justierkappe (1), Kolbenlager (2) und Kolben (5) Verspritzen von Reagenz vermeiden. können komplett durch Abschrauben von (2) demontiert werden. 1. Das aufgeschraubte Gerät zusammen mit der Flasche 5.
  • Seite 6: Schaubild

    4. STERILISATION 3.2.2. Schaubild Der Dispenser kann ohne Demontage dampfsterilisiert werden (121°C, 2 bar). Die Wirksamkeit der Sterilisation ist jeweils vom Anwender selbst zu prüfen. · Zuerst eine Standardreinigung des Gerätes durchführen. · Volumeneinstellung in die Mitte (ca. 50% des Nennvolumens) der Außenhülse stellen, arretieren und Kolben bis zum Anschlag hochziehen. · Gerät auf ein Tuch stellen. Kontakt mit heißen Metall- flächen vermeiden. · Danach kann das Gerät ohne weitere Vorkehrungen komplett dampfsterilisiert werden. · Nach dem Autoklavieren muss das Gerät langsam auf die Raumtemperatur abgekühlt werden (ca. 2 Stunden). · Danach müssen alle Verbindungen auf Dichtigkeit und Verformung kontrolliert werden. Das Gerät kann auch chemisch sterilisiert werden (z.B. durch Spülen mit Alkohol, Formaldehyd, o.ä.). 5. ENTSORGUNG Bei Entsorgung des Gerätes die nationalen Entsorgungsvor- schriften beachten. 1. Kappe 1. Kappe 10. Ansaugventil 2. Kolbenlager 11. Teleskopansaugrohr 2.
  • Seite 7: Störung I Wartung

    7. STÖRUNG I WARTUNG 8. KALIBRIEREN I JUSTIEREN 7.1. Selbsthilfe 8.1 Kalibrieren Flüssigkeit: Aqua bidest (destilliertes Wasser) 7.1.1. Vermeidung verklebter Ventile bei längeren Pausen Bezugstemperatur: 20°C, konstant, Flüssigkeit und Gerät Anzahl der Bestimmungen: 10 Bei aufgeschraubter Dosiereinheit darauf achten, dass die 1. Das maximale Volumen 10 mal dosieren und wiegen. Ventile von Flüssigkeit umgeben sind. Bei aufgeschraubter 2. Der Mittelwert dieser Wägungen in Volumen Dosiereinheit Ventilsystem durch Spülen mit destilliertem umrechnen. Wasser und/oder Laborreinigungsmittel leichtgängig halten. 3. Systematische Messabweichung (%) und zufällige Abschließendes Durchziehen von Alkohol unterstützt die Messabweichung (%) berechnen. Vorkehrung. 7.1.2. Was tun, wenn ... Das Prüfverfahren ist in der DIN EN ISO 8655/6 beschrieben. · Kolben schwergängig: Kontrollieren, ob Kristallbildung vorliegt, ggf. Intensivreinigung vornehmen. · Dosieren nicht möglich: Dosierhahn kontrollieren und ggf. reinigen.
  • Seite 8: Artikeldaten (Dispenser)

    9. ARTIKELDATEN (Dispenser) 9.1. Dispenser 1 Dispenser komplett mit Zubehör. 1 Bedienungsanleitung, Flüssigkeit: Aqua bidest (destilliertes Wasser) 1 Qualitätszertifikat, Bezugstemperatur: 20°C, konstant, Flüssigkeit und Gerät 1 Montagewerkzeug, Anzahl der Bestimmungen: 10 3 PP-Adapter, Prüfverfahren nach DIN EN ISO 8655/6 1 Ansaugrohr vom Nennvolumen Volumen Dosierschritte Artikel- Gewinde Adapter GL Unrichtigkeit Unpräzision 0,25 - 2,50 ml 0,05 ml CF2-1 GL 32 28, 40, 45 0,6% ≤0,1% 0,50 - 5,00 ml 0,10 ml CF5-1 GL 32 28, 40, 45 0,5% ≤0,1% 1,00 - 10,00 ml...
  • Seite 9 CONTENTS Directions for Users 1.1. Safety Instructions 1.2. Description of Operation 1.3. Application Exceptions 1.4. Scope of Supply 1.5. Making ready for use Dispensing 2.1. Precautions 2.2. Air Removal 2.3. Volume Setting 2.4. Dispensing Operation Cleaning BOTTLE-TOP DISPENSER 3.1. Standard Cleaning 3.1.1. Preparations for Cleaning User Manual 3.1.2. Cleaning Process English 3.2. Intensive Cleaning 3.2.1. Disassembly 3.2.2. Diagram Sterilisation Disposal Liability for defects Troubleshooting/Maintenance 7.1.
  • Seite 10: Directions For Users

    1. DIRECTIONS FOR USERS 1.1. Safety Instructions 1.2. Description of Operation Not all the safety problems that might occur during use of The Dispenser can dispense liquids directly from containers/ the dispenser can be covered by this operating manual. bottles. The instrument can be adjusted to various bottles The user themselves are responsible for safe and harmless using the adapter. practices during use of the dispenser. When the dispenser is used correctly, the dispensed liquid When dispensing caustic, toxic, radioactive or health- comes into contact only with the materials PFA, borosili- damaging chemicals, the utmost care must be taken at cate glass, FEP, ETFE, PTFE, platinum-iridium and PVDF. all times. · Follow general safety rules (e.g. wear protective The Dispenser is equipped with a 3-way valve (14): clothing, eye protection and protective gloves etc.) · Lever (12) to Dispensing (q): The liquid is dispensed from · Observe all the specifications of the reagent the bottle. manufacturer. · Lever (12) to Return ( ): To remove air from the · Before use, every user must read the operating manual dispenser, the liquid is returned to the bottle. carefully and comply with it. · Lever (12) to Locked ( ) : In the STOP function, ·...
  • Seite 11: Dispensing

    2. DISPENSING 2.1. Precautions Determine the length of the intake tube (matching the bottle Which liquid is to be dispensed? Observe in full the to be used) and push the tube in as far as it will go. Application Exceptions (1.3.)! Place a suitable collecting vessel underneath the tube. Wear eye protection, protective clothing and protective gloves. The discharge tube must Move the lever (12) to the Return ( ). always be pointing away from the user and any other Do not move the piston until the instrument has been fully persons! Follow the general safety instructions! Do not move the piston until the instrument is fully assembled. assembled! 2.2. Air Removal When screwing the instrument onto the bottle, do not grip it by its housing, but by the threaded base (the same applies Take off the drip-catcher. Set the lever (12) to Return ( ). when unscrewing it). Place a suitable collecting vessel underneath the discharge Do not carry the instrument by the top part of its housing. tube, pull the piston up a little and then press it down hard. Repeat the movement in the lower filling area (2-3 cm) of WARNING: Avoid injuries due to chemicals. Wear protective the cylinder. Do not stop this operation until there are no clothing, eye protection and protective gloves. Comply with more air bubbles in the cylinder. Set the volume, move the the general safety instructions and the restrictions on use. lever (12) to Dispensing (q), fill the cylinder, and then slowly press down the piston until the liquid becomes visible at the end of the discharge tube. Then set the lever (12) back to Return ( ) and return the liquid that is still inside the cylinder to the bottle. 2.3. Volume Setting Release the volume setting screw by turning it a little in the counter-clockwise direction. Set the pointer to the required volume and then retighten the volume setting screw.
  • Seite 12: Cleaning

    3. CLEANING 3.1. Standard Cleaning 3.2. Intensive Cleaning The instrument must be cleaned immediately in the 3.2.1. Disassembly following cases: · the piston is difficult to move Before disassembling the instrument, carry out standard cleaning! Wear eye protection, protective clothing and · change of reagents protective gloves. Avoid splashing of reagent. · after lengthy periods of non-use · before any maintenance and repair work 1. Move the lever (12) to the Return setting ( ) and then · before sterilisation detach it in the upward direction. 2. Pull out the discharge tube (15). 3.1.1. Preparations for Cleaning 3. Pull out the discharge valve (14). Wear eye protection, protective clothing and protective 4. The adjusting cap (1), piston bearing (2) and piston (5) gloves. Avoid splashing of reagent. can be completely removed by unscrewing (2). 5. Apply the tool (17) to the stop ring and unscrew the latter 1.
  • Seite 13: Diagram

    4. STERILISATION 3.2.2. Diagram The dispenser can be autoclaved (121°C, 2 bar) without being disassembled. The effectiveness of the sterilisation must be checked by the user in each case. · F irst carry out standard cleaning of the instrument. · S et the volume in the middle (approx. 50% of the nominal volume) of the outer sleeve, lock it and then pull the piston all the way up. · P lace the instrument on a cloth. Avoid touching hot metal surfaces. · T hen the instrument can be completely autoclaved without any further steps. · A fter autoclaving, always allow the instrument to slowly cool down to room temperature (about 2 hours). · T hen check all connections for tightness and absence of deformation. The instrument can also be chemically sterilised (e.g. by rinsing with alcohol, formaldehyde or the like). 5. DISPOSAL When disposing of the instrument, observe the relevant national disposal regulations.
  • Seite 14: Troubleshooting/Maintenance

    7. TROUBLESHOOTING 8. CALIBRATION / ADJUSTMENT / MAINTENANCE 8.1. Calibration Liquid: double-distilled water, reference temperature: 7.1. Self-help 20°C, constant, liquid and instrument Number of determinations: 10 7.1.1. Prevention of valve sticking after lengthy non-use With the dispensing unit screwed on, ensure that the valves 1. Dispense and weigh the maximum volume 10 times. are surrounded by liquid. With the dispensing unit screwed 2. Convert the mean value of these weighing results into a on, ensure the valve system is easy to move by rinsing it volume. with distilled water and/or laboratory cleaning agent. 3. Compute the systematic measuring error (%) and A concluding rinse with alcohol assists this measure. random measuring error (%). 7.1.2. What to do if ... The test procedure is described in DIN EN ISO 8655/6. · Piston is difficult to move: Check whether crystals have formed, and if so carry out intensive cleaning. · Dispensing not possible: Check the dispensing valve and clean it if necessary. Check that the lever (12) is set to Dispense (q).
  • Seite 15: Article Data (Dispenser)

    9. ARTICLE DATA (Dispenser) 9.1. Dispenser 1 Dispenser complete with accessories. Liquid: double-distilled water, reference temperature: 20°C, 1 Operating manual, constant, liquid and instrument 1 Quality certificate, Number of determinations: 10 1 Assembly tool, Test procedure as per DIN EN ISO 8655/6 3 PP adapters, 1 Intake tube of nominal volume Volume Dispensing steps Cat. No Thread Adapters GL Accuracy A% Coefficient of Variation CV% 0,25 - 2,50 ml 0,05 ml CF2-1 GL 32 28, 40, 45 0,6% ≤0,1% 0,50 - 5,00 ml 0,10 ml CF5-1 GL 32 28, 40, 45 0,5% ≤0,1%...
  • Seite 16 Uthleber Weg 14 Distributed by: 99734 Nordhausen Germany Tel. +49 (0) 3631 65242-0 Fax. +49 (0) 3631 65242-90 info@capp.dk www.capp.dk v.2018-01...

Inhaltsverzeichnis