Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

SteamForce Range
SF 20
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicher-
heitshinweise lesen und beachten!
Read the instruction sheet and the safety instructions
before putting into operation and observe them!
OSPREYF R A N K
S T E A M
T E C H N O L O G Y

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Osprey SteamForce Range SF 20

  • Seite 1 OSPREYF R A N K S T E A M T E C H N O L O G Y SteamForce Range SF 20 Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicher- heitshinweise lesen und beachten! Read the instruction sheet and the safety instructions before putting into operation and observe them!
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Seite Einführung ..................4 Grundlegende Sicherheitsanforderungen ......... 6 Entsorgung ................. 10 Technische Daten ............... 11 Handhabung und Transport ............14 Vorbereitung und Anwendung ........... 16 Funktionen .................. 19 Zubehör ..................25 Instandhaltung ................27 EC-Konformitätserklärung ............28...
  • Seite 5: Einführung

    Einführung Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Gerätes zur eigenen Sicherheit die Anweisungen genau durch und befolgen Sie die nachstehenden Vorschriften: Gebrauch und Aufbewahrung dieser Anleitung: Wir gratulieren Ihnen zur Wahl dieses Industrie-Dampfsaugers (industrial STEAM FORCE 20). Wir sind sicher, dass Sie bei sorgfältiger Beachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise die Qualität unseres Produktes schätzen werden.
  • Seite 6: Grundlegende Sicherheitsanforderungen

    Grundlegende Sicherheitsanforderungen Vor Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit die Anweisungen und beachten Sie nachstehende Vorschriften: Warnung Hochtemperaturdampf kann bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf niemals auf Personen, Tiere oder stromführende elektrische Geräte, einschließlich der Vorrichtung selbst, gerichtet werden. Benutzen Sie den Strahl niemals zur Reinigung Ihrer Kleidung oder Ihres Schuhwerks.
  • Seite 7 unsachgemäßen Anschluss zurückzuführen sind. Die örtlichen Bestimmungen für elektrische Anschlüsse sind zu beachten. Der Anschluss muss mittels FI-Schutzschalter (30mA) und allpoligem Leitungsschutzschalter abgesichert sein. Der Dampferzeuger darf nur durch Ausschalten mittels des Hauptschalters am Gerät und Ziehen des Steckers vom Netz getrennt werden. Gegebenenfalls ist durch qualifiziertes Fachpersonal eine geeignete Steckdose unter Beachtung des für die Leistungsaufnahme ausreichenden Leitungsquerschnitts...
  • Seite 8: Kleidung Und Ausrüstung

    Der Gebrauch eines elektrischen Gerätes erfordert die Einhaltung einiger grundlegender Vorschriften. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt; sobald das Gerät eingeschaltet ist, stellen Sie sicher, dass es sich außer Reichweite von Kindern befindet. Das Gerät darf NUR mit dem entsprechenden Griff gehandhabt und/oder bewegt werden (versuchen Sie nicht, das Gerät durch Ziehen/Zerren am Rohr und/oder dem Stromversorgungskabel zu bewegen).
  • Seite 9 Verwenden Sie den Dampf nicht auf Asbestbetonoberflächen, da dadurch die für die Lunge schädlichen Asbestfasern gelöst werden könnten. Diese Gefahr besteht hauptsächlich nachdem die mit Dampf behandelte Oberfläche getrocknet ist. Verwenden Sie den Dampf nicht zur Reinigung von empfindlichen Komponenten aus Gummi, Gewebe oder dergleichen. INBETRIEBNAHME, HINWEISE ZUR BEDIENUNG Der Bedienungshebel muss problemlos funktionieren und nach dem Lösen automatisch in die Ausgangsposition zurückgehen.
  • Seite 10: Entsorgung

    ENTSORGUNG Am Ende seiner Nutzungsdauer muss das Produkt gemäß den aktuellen Bestimmungen zur Abfallentsorgung bzw. -trennung entsorgt werden – es kann nicht wie einfacher städtischer Müll behandelt werden. Das Produkt muss in geeigneten Abfallsammelstellen entsorgt werden, oder, bei Ersatz durch ein neues gleichwertiges Produkt, an den Händler zurückgegeben werden. Dieses Symbol (durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern) bedeutet, dass das Produkt den Bestimmungen der neuen, dem Umweltschutz dienenden Richtlinien entspricht (2002/95/ EG, 2002/96/EG, 2003/108/EG) und am Ende seiner Nutzungsdauer angemessen entsorgt...
  • Seite 11: Technische Daten

    4 . TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG DES DAMPFSAUGERS: professionelle elektrische Hochdruck- Hochtemperatur-Dampfsauger ein Gerät, das für die Reinigung, Desinfektion und Hygienisierung von Oberflächen, Betriebseinrichtungen und Gebäuden für den industriellen Einsatz konzipiert wurde. Der Dampfsauger kann trockenen Sattdampf gemischt mit Heißwasser bereitstellen und ein neu konstruierter Kessel ermöglicht durch die Erzeugung von trockenem Sattdampf bei sehr heißen Temperaturen und hohem Druck eine gründlichere und effektivere Reinigung.
  • Seite 12: Sicherheitseinrichtungen Des Gerätes

    SICHERHEITSEINRICHTUNGEN DES GERÄTES: • Überdruckventil • Manometer zur Druckkontrolle • Temperaturregelung durch Sicherheits-Thermostat Steuerung im Handgriff mit Kleinspannung...
  • Seite 13 HAUPTTEILE Abb. 1 Dampferzeuger Mittelgroße gerade Düse Gerätestecker Mittelgroße Düse, abgeschrägt Bedienungsgriff mit Schlauch Fensterreinigungsdüse 500 mm Handschuhe Fensterreinigungsdüse 350 mm Behälter Kurze gerade Düse Düse mit Doppelfächer-Düsenelement Kurzer Verlängerungsstab, abgeschrägt Düse mit Einfachfächer-Düsenelement Rundbürste, Bronzedraht-Borsten Verlängerungsstab, abgeschrägt (Ø25) Lange gerade Düse Rundbürste, Bronzedraht-Borsten (Ø60) NB: Diese Anleitung beinhaltet die Angaben zu allen Zubehörteilen, von denen einige...
  • Seite 14: Handhabung Und Transport

    HANDHABUNG UND TRANSPORT Verpackung Das Gerät wird normalerweise in einem Holzverschlag geliefert (Fig. 2), der dafür ausgelegt ist von einem Gabelstapler mit entsprechender Tragkraft gehoben zu werden. Zum zusätzlichen Schutz ist das Gerät in wärmeschrumpfendes Nylon gewickelt. Gewicht des verpackten Gerätes: Modell STEAM FORCE 20: 151 kg Abb.
  • Seite 15: Handhabung Des Nicht Mehr Verpackten Gerätes

    Handhabung nicht mehr verpackten Gerätes Wenn die Verpackung entfernt ist, lässt sich das Gerät leicht von hinten mittels des Schubbügels bewegen bzw. schieben. Überprüfen zuerst, Feststellvorrichtungen (Hebel) oberhalb der Hinterräder entriegelt wurden. (Fig. 5). Abb. 5...
  • Seite 16: Vorbereitung Und Gebrauch

    VORBEREITUNG UND GEBRAUCH BEDIENELEMENTE UND HAUPTTEILE 1 – Hauptschalter 2 – Manometer Dampfdruck 3 – Betriebskontrollleuchte 4 – Signalleuchte Wasserstand 5 – Thermostateinstellung und Temperaturanzeige 6 – Schalter Dampffreigabe 7 – Ein-/Ausschalter für Pumpe und Heizung Abb. 6 8 – Dampfmengeneinstellung 9 - Anschluss Dampfschlauch 10 –...
  • Seite 17 Schalten Pumpe Heizung (3 Fig. 8) am Hauptschalter ein: die Temperaturanzeige (4 Fig. 8) blinkt 4-5 Sekunden lang, stabilisiert sich dann und zeigt die Temperatur im Innern des Kessels Niedrigwasserstand Behälter wird durch die Signalleuchte Wasserstand (2) und ein akustisches Signal angezeigt. Die Signalleuchte (2 Fig.
  • Seite 18 Remove the cap from the water tank and fill with clean tap water as shown in Fig. 11. When the minimum level is passed, the warning light and acoustic signal switch off (4, Fig. 6). The light (4, Fig. 6) remains on while the boiler is being filled with water, but the acoustic signal is off. Abb.
  • Seite 19: Funktionen

    Funktionsweisen Erstes Füllen: • Wenn Kessel und Behälter vollständig leer sind, werden alle Systemfunktionen abgeschaltet. • S o r g e n S i e d a f ü r, dass genügend Wasser im Behälter ist und befüllen Sie ihn manuell, falls er leer sein sollte.
  • Seite 20: Thermostateinstellung

    THERMOSTATEINSTELLUNG Im Bedarfsfall kann Dampftemperatur und -druck durch das elektronische Temperatur-/ Druck-Kontrollsystem beliebig eingestellt werden. VORGEHENSWEISE: Bedienen Sie die vier am Temperaturregler (5 Fig. 6) angebrachten Tasten wie folgt: - „P“-Taste drücken und sofort wieder loslassen. - Temperatur einstellen mittels der Pfeile ▲+ /▼–. - Der Einstellbereich reicht von einem Minimum von etwa 150° = 5 bar bis zu eine Maximum von etwa 181°...
  • Seite 21 Öffnen Sie an der Vorderseite des Gerätes die Anschlussdose für den Dampfschlauch, indem Sie den Griff hinunterdrücken (Fig. 13). Abb. 13 Befestigen Sie den Schlauch an der Anschlussdose und achten Sie darauf, dass der Sicherungshebel einrastet (Fig. 14). Abb 14 Ziehen des Gerätes am Dampfschlauch ist unbedingt zu vermeiden (Fig.
  • Seite 22 Bewegen Sie das Gerät durch Schieben von hinten, wie in Fig. 16 veranschaulicht. Abb. 16 Um ungewolltes Bewegen des Gerätes zu vermeiden, betätigen Sie die Arretierhebel an den Vorderrädern (Fig. 17). Abb. 17 Schrauben ausgewählte Zubehörteil (1) durch Drehen der Ringmutter (2) an den Schlauchgriff, wie in Fig.
  • Seite 23: Anwendung

    ANWENDUNG Die gewünschte Dampfmenge kann am Knopf des Bedienungsfeldes (Fig. 19) eingestellt werden. Abb. 19 Drücken Sie zur Dampfabgabe den Dampf- Freigabeschalter (1 – Fig. 20) und den Auslöser (2) des Pistolengriffs. Wenn Sie den Auslöser freigeben (loslassen), wird die Dampfabgabe gestoppt.
  • Seite 24: Verwendung Von Reinigungsmitteln

    VERWENDUNG VON REINIGUNGSMITTELN Vor Öffnung des Behälterfachs Stromzufuhr trennen. Entfernen Sie die Abdeckung des Reinigungsmittelbehälters und füllen Sie den Behälter mit Wasser oder einer Mischung aus Wasser und einem speziellen Reinigungsmittel (Fig. 22). Schrauben Sie anschließend die Abdeckung wieder auf. Abb.
  • Seite 25: Zubehör

    ZUBEHÖR PUNKTSTRAHLDÜSEN Die in verschiedenen Längen erhältlichen Düsen ermöglichen je nach Einsatzgebiet eine genaue und gezielte Reinigung (Fig. 24). Abb. 24 DÜSE MIT DOPPELFÄCHER- DÜSENSPITZE Ideal für die Reinigung von größeren Flächen (Fig. 25). Abb. 25 DÜSE MIT EINFACHFÄCHER- DÜSENSPITZE Ideal für die Reinigung kleinerer Flächen (Fig.
  • Seite 26 Fensterabzieher. Dank ergiebigen Dampfabgabe ermöglicht der Fensterwischer die schnelle Beseitigung von Schmutz an Fenstern und anderen glatten Oberflächen (Fig. 27). Abb. 27 Rundbürsten. Durch Zusammenwirken mechanischen Kraft der Metallborsten und der Wirkung des Dampfes wird mit den Rundbürsten eine effizientere Reinigung erzielt. Sie eignen sich für den Einsatz mit kurzen als auch mit langen Düsen (Fig.
  • Seite 27: Instandhaltung

    INSTANDHALTUNG Obwohl der Industrie-Dampfsauger keine besonderen Wartungseingriffe erfordert, besteht die Möglichkeit, jegliche Kalkreste zu entfernen, indem Sie Wasser aus dem Kessel abfließen lassen. Schrauben Sie dazu die vier Befestigungsschrauben los und entfernen Sie die Frontabdeckung (Fig. 29). Führen Sie diesen Prozess abgekühltem vollständig Abb.
  • Seite 28: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung In Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (89/336/EG) in der Version 93/31/EG. Hiermit erklären wir, dass das in dieser Anleitung beschriebene Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der entsprechenden EG-Richtlinie entspricht.
  • Seite 31 Contents Page Introduction ................33 Basic safety requirements ............34 Disposal ..................38 Technical characteristics ............39 Handling and transport ............. 42 Preparation and use ..............44 Functions ..................47 Accessories ................. 53 Maintenance ................. 55 EC Declaration of Conformity ............ 56...
  • Seite 33: Introduction

    Introduction For your safety, please carefully read the instructions before using the machine and follow the rules below: How to use and retain this manual: Congratulations for choosing this in d u s t r i a l STEAM FORCE 20 generator. We are sure that if you carefully follow the information included in this manual, you will appreciate the quality of our product.
  • Seite 34: Basic Safety Requirements

    Basic safety requirements For your safety please carefully read the instructions before using the machine and follow the rules below: Do not use the device in the vicinity of persons, unl ess t hey ar e w earing the necessary protective garments. Warning High temperature steam may be dangerous if used incorrectly, the jet must never be directed on persons, animals, or live electrical appliances, including the appliance...
  • Seite 35 The electrical system to which the appliance is connected must be realized in compliance with the laws of the country of installation. The presence of a differential magnetothermal switch is necessary with a sensitivity of quivalent to 30 mA, above the power socket or the system. The only way to disconnect the industrial steam generator from the power supply is by turning off the poly-switch on the system and pulling out the plug.
  • Seite 36: Clothing And Equipment

    Protect the supply cable from heat sources, steam or corrosive substances. Do not slide the supply cable on sharp edges or get it stuck between doors, drawers, etc; it ould easily wear out and damage. In case of damage to the supply cable, exclusively contact an authorized Technical Service Centre to replace it.
  • Seite 37 STARTING UP, OPERATIONAL ADVICE The trigger must operate smoothly and return to position automatically after release. Check the functional conditions of the appliance before the start of each operation. The mains cable and the plug, the high pressure pipe with spraying device and the safety devices are particularly important.
  • Seite 38: Disposal

    DISPOSAL At th e en d o f its ser vice life th e pr oduct must be disposed of in compliance with the current regulations concerning the separate waste disposal and can not be t reated as simple ur ban waste. The pro duct must be disposed of in the dedicated waste collection centres or must be returned to the dealer if replaced with a new equivalent product.
  • Seite 39: Technical Characteristics

    4 . TECHNICAL CHARACTERISTICS DESCRIPTION OF THE MACHINE: The professional high pressure and high temperature electric steam vacuum generator is a machine designed for cleaning, sanitizing and hygienizing surfaces, equipment and premises for industrial use. The steam vacuum generator can provide dry saturated steam mixed with hot water, thanks to a br and n ew-design bo iler, it can g enerate dr y satur ated steam at ver y high t emperature and pressure for a deeper and more effective cleaning.
  • Seite 40 SAFETY SYSTEMS OF THE MACHINE: • Overpressure exhaust valve • Pressure gauge for pressure control • Safety thermo regulator to control temperature in the boiler • Low tension handle controls...
  • Seite 41: Main Parts

    MAIN PARTS Fig. 1 Steam generator Long straight nozzle Electrical feeding plug Medium straight nozzle Handgrip with fl exible hose Medium inclined nozzle Gloves Window clean nozzle of 500 mm Tank FWindow clean nozzle of 350 mm Nozzle with double fan shaped nozzle Short, straight nozzle element Slanted short extension wand Nozzle with single fan shaped nozzle...
  • Seite 42: Handling And Transport

    HANDLING AND TRANSPORT Packaging The machine is normally delivered in a wooden crate (Fig. 2), designed to be lifted by a forklift truck of a suitable capacity. The machine is wrapped in heat-s hrunk nyl on for added protection. Weight of packaged machine: model STEAM FORCE 20 Kg.
  • Seite 43 Handling the machine when not packaged Gerätes If the package has been removed, the machin e is easy to mo ve by grasping the handle and pushing from behind. Check first that the el vers over the rear wheels have been r eleased (Fig. 5). Fig.
  • Seite 44: Preparation And Use

    PREPARATION AND USE CONTROLS AND MAIN PARTS (Fig. 6) 1 – General switch 2 – Pressure gauge 3 – General switch signal lamp 4 – No-water signal lamp 5 – Temperature indicator / thermoregulator 6 – Vapor deliver y control switch 7 –...
  • Seite 45 The sig nal lamp (1-F ig.8) on the control panel indicates correct machine feeding. Turn on the general switch for pumpheater feeding (3 Fig.8): the temperature display (4 Fig.8) will blink for about 4-5 seconds and will t hen st abilize in dicating the internal boiler temperature.
  • Seite 46 Entfernen Sie die Abdeckung des Wasserbehälters und befüllen Sie den Behälter mit sauberem Leitungswasser wie in Fig. 11 veranschaulicht. Wenn der Minimalwasserstand überschritten ist, erlischt die Signalleuchte und das Akustiksignal schaltet ab (4, Fig. Während der Befüllung des Kessels mit Wasser leuchtet die Signalleuchte (4, Fig.
  • Seite 47: Alarm Signals

    FUNCTIONALITIES FIRST FILL-UP: • If the boiler and tank are completely empty, all system functions are disabled. • Ensure there is sufficient water in the tank, and manually fill if empty.. • With the tank full and the boiler empty, after feeding the generator through the switches (see the “PREPARATION” paragraph), the system controls the water filling pump until the correct level is reached in t he boiler. In this phase the heating element is deact ivated, while the signal lamp (4 fig.6) is on without blinking and without an acoustic signal; this indicates the filling procedure in process.
  • Seite 48 THERMOREGULATOR ADJUSTMENT: With our temperature/pressure electronic control system, if necessar y it’s po ssible to set steam temperature and pressure as desired. PROCEDURE: With the 4 buttons located on the thermoregulator (5 fig. 6) proceed as follows: • Press the “P” button and release it immediately. • Set the temperature + / - us ing the arrows ▲+ /▼–. • Adjustment r ange go es fr om a minimum of about 150° = 5 bar to a maximu m of about 181 °...
  • Seite 49 Open the socket for the flexible hose, located at the front of the machine, by pressing the handle as shown in Fig. 13. Fig. 13 Fasten the flexible ho se to the socket being sure to lock the safety lever (Fig. 14). Fig. 14 Absolutely avoid dragging the machine using the flexible hose (Fig.15). Fig. 15...
  • Seite 50 To move the machine, push it from behind as shown in figure Fig. 16. Fig. 16 In order to avoid unintended movement of the machine, act on the blocking levers present on the front wheels (Fig. 17). Fig. 17 Screw on the selected accessory (1) to the grip of the hose making the ring nut (2) turn as demonstrated in Fig 18.
  • Seite 51 It’s possible to adjust the amount of steam delivered by using the knob on the front panel. (Fig. 19) Fig. 19 Press the steam release switch (1 - Fig.20) and the trigger (2) of the pistol grip to deliver steam. When the trigger is released steam delivery stops.
  • Seite 52: Use Of Detergents

    USE OF DETERGENTS Before opening tank compartment disconnect electrical feeding. Remove the cap from the detergent tank and fill with water or a mixture of water and specific detergent (Fig. 22). Then screw on the cap. Fig. 22 Whilst keeping the water/detergent delivery button pressed down (1-Fig. 23) a mixture of water and detergent will be delivered to - gether with the steam.
  • Seite 53: Accessories

    ACCESSORIES Nozzles with pin jet tip. Ideal for precise and targeted cleaning with different lengths available depending on application. (Fig. 24) Fig. 24 Nozzle with double fan nozzle tip. Ideal for the cleaning of larger areas (Fig.25). Fig. 25 Nozzle with single fan nozzle tip. Ideal for cleaning larger surfaces (Fig.
  • Seite 54 Window squeegee tool. The window squeegee tool, thanks to its broad vapor delivery, allows for the quick removal of dirt on windows and other smooth surfaces (Fig. 27). Fig. 27 Circular brushes. The cir cular brushes with metal bristles are used to obtain more efficient cleaning by combining the mechanical force of the bristles with the action of the steam.
  • Seite 55: Maintenance

    MAINTENANCE Though the industrial vapor generator does not require particular maintenance interventions, i t’s possible t o drain water from the boiler to remove and expel any calcareous residues. Unscrew the four securing screws and remove the front panel (Fig. 29). Execute this procedure...
  • Seite 56: Ec Declaration Of Conformity

    EU Declaration of Conformity In accordance with the EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EU) in version 93/31/EU We hereby declare that the machine described in this manual both in its basic design and construction and in the version marketed by us conforms to the relevant safety and health- related requirements of the appropriate EU Directive.
  • Seite 60 OSPREYF R A N K S T E A M T E C H N O L O G Y Bochumer Straße 15 Fon +49(0) 2739-47993.0 www.ospreyfrank.com D-57234 Wilnsdorf Fax +49(0) 2739-47993.55 www.ospreyfrank.de...

Inhaltsverzeichnis