Herunterladen Diese Seite drucken

ROBBE 8329 Montageanleitung Seite 2

Stromsensoren
Anschluß / Connection / Connexion
Den Stromsensor gemäß folgender Zeichnungen anschließen:
Connect the current sensor according to the following illustrations:
Connecter le senseur courant suivant les illustrations:
Motorstrommessung
Measuring motor current
Mesure du courant du moteur
"+" rot/red/rouge
MODIS/BC
"-" schwarz/black/noir
HF-Drossel
Bild 1
RF-interference suppressor
Illustration 1
dispositif antiparasite H.F.
Sensor 5A/25A
Zur Messung die Masseleitung des zu messenden Stromkreises unterbrechen und den Strom-
sensor dazwischen schließen. Dabei auf richtige Polung achten. Der Sensor ist farbgleich zur
Spannungs-quelle (Akkukabel schwarz(-) auf Sensorkabel schwarz) anzuschließen. Das rote
Sensorkabel geht dann zum "-" Pol des Verbrauchers, z.B. Fahrtregler, Servo, usw.
Achtung:
Bei Verwendung des Stromsensors wird die galvanische Trennung zwischen Empfängerstromkreis
und Laststromkreis aufgehoben. Wird diese Trennung benötigt, so ist der Anschlußdraht der
Drossel des Stromsensors (Bild 1) zu durchtrennen. Auf das Durchtrennen der Drossel kann
jedoch in den meisten Fällen verzichtet werden. Bei gleichzeitiger Verwendung des Strom- und
Spannungssensors muß die Drossel aktiv sein. Sensor immer zwischen Fahrakku und Regler,
niemals zwischen Regler und Motor, anschließen!
Interrupt the ground conduction of the current circuit to be measured and connect the current
sensor. Mind correct poles. Connect the sensor according to same colour as the supply point (black
(-) accu on black sensor). The red sensor cable is then connected to the „-" pole of the consumer
such as motor controller, servo, etc..
Attention:
When using the current sensor, the galvanic separation is cancelled out between receiver current
circuit and charge current circuit. If this separation becomes necessary you will have to open the
wire strap of the RF-interference suppressor in the current sensor (illustration 1). This is possible
Servostrommessung
Measuring servo current
Mesure du courant du servo
HF-Drossel
RF-interference suppressor
dispositif antiparasite H.F.
Sensor 75A
without cutting through the strap (the suppressor) in most cases.The RF-interference suppressor
must be active when simultaneously using the current and current sensor. Please connect sensor
always between drive battery and motor controller, never between motor controler and motor!
Interrompre la conduction à terre du circuit courant à mésurer et connecter d'entre le senseur
courant. Faire attention à une polarisation correcte. Connecter le senseur au même couleur
comme la source de tension (noir (-) accu sur senseur noir). Connecter le câble rouge au „-" pôle
du consommateur comme contrôleur, servo etc..
Attention:
En usant le senseur courant la séparation galvanique est supprimée entre circuit courant Rx et
circuit courant de charge. Soit nécessaire la séparation, ouvrir le dispositif H.F.-antiparasite de
liasion sur le senseur courant (illustr. 1). Il est donc possible de renoncer à couper le fil (le dispositif)
pour la plupart du temps. Le dispositif H.F.-antiparasite de liaison doit être fermé pendant
l'application simultanée du senseur charge et senseur courant. Veuillez toujours raccorder le
détecteur entre l'accu propulseur et le régulateur devitesse, jamais entre le régulateur de vitesse
et le moteur !
MODIS/BC
Montage im Modell / Installing the unit in a model
Vor der Montage von Komponenten des Datenerfassungssystems sollten die üblichen Entstör-
maßnahmen (Motorentstörung) am Modell durchgeführt sein. Trotz des speziellen Gehäuses
sollte die Elektronik nicht direkt in der Nähe von Störquellen (Motor/Akku...) montiert werden. Die
Elektronik vibrationsarm im Modell befestigen. Eine einwandfreie Funktion der Elektronik kann nur
im Gehäuse gewährleistet werden.
Before installing components of the electronic data field the usual suppression measures (motor
suppression) should be taken on the model. Inspite of the specific housing the electronics should
not be installed nearby disturbing fields, such as motor or accu.
Fix tightly the electronics onto the model so there be no vibrations. The correct functioning of the
electronics cannot be guaranteed untess it is inside the housing.
Avant l'installation des components de collection de données on doit performer sur le modèle les
mésures d'antiparasitage. Malgré le carter spécifique l'éléctronique ne doit pas être installée
directement près des gênes (moteur, accu..). Attacher bien l'éléctronique sur le modèle ainsi qu'il
ne soit pas de vibrations. Etant installé dans le carter une correcte fonction d'éléctronique est
garantie.
Inbetriebnahme / Using the system / Mise en service
Die Inbetriebnahme ist in den Anleitungen des Bordcomputers bzw. MODIS (Modell
Datenaufzeichnungs- und Informationssystem) nachzulesen.
In the manual instructions of the airborne computer or MODIS (Modelling Data Recording and
Information System) you may read how to operate the sensor.
Lire tout sur la mise en marche dans les instructions d'ordinateur de bord ou du MODIS (Systeme
d'enregistrement et d'information de données en modélisme) de vol.
Montage dans le modèle
loading

Diese Anleitung auch für:

83308331