Herunterladen Diese Seite drucken

Mosconi GLADEN D2 500.1 Gebrauchsanweisung Seite 2

Werbung

SPIA DI SEGNALAZIONE
VERDE: l'amplificatore è in funzione.
Possibili cause in assenza di suono:
1. Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.
2. I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o danneggiati.
3. Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.
Rimedio:
1. Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti danneggiati.
2. Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.
3. Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
ROSSO: l'amplificatore è in protezione termica.
Possibili cause:
1. La temperatura dell'amplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza.
Rimedio:
1. Attendere che la temperatura diminuisca.
GRUN: der Verstärker ist in Betrieb
Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:
1)
Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig verbunden oder ist beschädigt
2)
Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß verbunden oder beschädigt
3)
Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder unzureichend
1)
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und/oder ersetzen sie beschädigte Lautsprecher
2)
Überprüfen
/erneuern Sie die Verkabelung des Radios
3)
Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der Herstellerempfehlung an
ROT: der Verstärker ist im Sicherheitsmodus.
Mögliche Gründe:
1)
Die Temperatur hat den Sicherheits-Grenzbereich erreicht
1)
Warten Sie, bis die Temperatur sinkt
INDICATION LIGHT
GREEN: the amplifier is in operation
Possible causes for lack of sound:
1) The loudspeaker system is not connected properly or is damaged
2) The signal cables from the audio source are not properly connected or damaged
3) The signal from the audio source is absent or inadequate
1) Verify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers
2) Verify/restore the connection from the audio source
3) Properly adjust the audio source following the manufacturer's recommendations
RED: the amplifier is in protected mode.
Possible causes:
1) The temperature has reached the safety threshold
Remedy:
1) Wait for the temperature to decrease
G-CARD (optional)
Inserire la G_CARD desiderata
G-CARD (optional)
Setzen Sie die gewünschte G-CARD ein
G-CARD (optional)
Insert the G-CARD desired
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare alto o basso livello di ingresso a seconda
dell'uscita utilizzata dell'autoradio
Regolare la sensibilità d'ingresso dell'amplificatore perché si
adatti al livello del segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
EINGANGSMODUS
Wählen Sie „HI" LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal
anschließen wollen (schon verstärktes Signal vom Radio).
Wählen Sie „ LO" LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes Signal
anschließen wollen (Vorverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso)
INGRESSI DI SEGNALE RCA
vom Radio/Prozessor).
Canale 1
Drehen Sie am „VOLT" Regler um den Verstärker Ihrem
Canale 2
Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen
RCA SIGNAL EINGANG
INPUT CONTROL
Select the hi-low input voltage concerning the source output
level
Adjust the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt
RCA SIGNAL INPUT
to the level of the audio source.
Channel 1
Channel 2
Consult the manual of the audio source.
AUTOSENSE:
ATTENZIONE!
spostare su SE se l'autoradio non ha tecnologia BTL
BTL è la modalità predefinita della funzione AUTOSENSE.
"SE" sta per "Single Ended", mentre "BTL" per "Bridge Tied Load".
Un uso improprio della modalità SE potrebbe portare in poche ore alla scarica completa della batteria auto.
Sia "SE" e "BTL" sono riferiti alla configurazione elettrica dei finali di potenza nei
Usate la modalità SE esclusivamente a vostro rischio e solo se strettamente necessario.
diversi tipi di Sorgente.
MOSCONI-GLADEN non è responsabile in alcun modo per eventuali danni causati dall'abuso di questa funzione.
Sorgenti datate o economiche hanno bassi livelli di potenza di uscita (meno di 10 ~
Usando la modalità SE, vogliate seguire attentamente almeno una delle regole illustrate in seguito.
15Wrms per canale @ 4 Ohm). In questi casi dovrebbe essere utilizzata la modalità
Conclusa l'installazione, verificate che l'amplificatore si spenga entro pochi minuti dallo spegnimento della sorgente.
"SE" per ottenere il corretto funzionamento autosense.
Se questo non accade, la modalità SE non è adatta ai vostri scopi e non deve essere usata.
Quasi tutte le Sorgenti più recenti hanno alti livelli di potenza di uscita (in genere 35 ~
Riportare l'interruttore AUTOSENSE nella posizione BTL.
50Wrms per canale @ 4 Ohm), ed è raccomandato il modo "BTL".
La principale differenza tra le due modalità di funzionamento è che il "BTL" rileva se
ACHTUNG!
Die Grundeinstellung der Autosense ist der BTL Mode!
lo stadio finale di potenza della unità principale è ON o OFF in modo che il
Bei unsachgemäßer Verwendung des SE-Betriebsmodus kann es dazu führen, dass die Autosense das Remotesignal
rilevamento automatico funziona il monitoraggio dello stato reale della unità
nicht zuverlässig schaltet und die Batterie entladen wird. Verwenden Sie den SE-Betriebsmodus nur dann, wenn alle
principale.
anderen Möglichkeiten nicht funktionieren und Sie sich sicher sind, dass dieser sachgemäß funktioniert! Sie handeln in
Il "SE" confronta continuamente il segnale di uscita dell'unità principale con una
eigener Verantwortung, GLADEN MOSCONI übernimmt keinerlei Haftung bei Missbrauch der Autosense Funktion!
soglia fissa e se è più elevato, la circuiteria autosense attiva l'amplificatore almeno
Bitte beachten Sie folgende Hinweise!
per 1 minuto.
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Autosense sachgemäß funktioniert und somit der
Se un opportuno segnale non viene rilevato per più di 1 minuto, l'amplificatore si
remotegeschalteten Verstärker innerhalb weniger Minuten abschalten, nachdem das Autoradio (ggf. wird der Verstärker
spegne.
des Fahrzeugs erst nach dem Herunterfahren des CAN-BUS abgeschaltet!) abgeschaltet wurde. Sollte der SE-Mode das
La modalità di funzionamento di default è "BTL".
Remotesignal nicht abschalten, ist dieser Betriebsmodus nicht kompatibel! Bitte verwenden Sie dann den BTL- MODE.
Technische Erklärung zum SE-Mode:
AUTOSENSE:
Stellen Sie auf SE wenn die Wiedergabequelle kein BTL-
Verstärker ist
WARNING!
BTL mode is the default mode for the AUTOSENSE feature.
„S.E." und „BTL" bezieht sich auf die elektrische Schaltung des Endverstärkers der
An improper use of SE mode may bring your car battery to a complete discharge in few hours.
Headunit, oder des vorgeschalteten OEM Endverstärkers.
Use SE only exclusively at your own risk and if all the other options don't work for you.
BTL (Bridge Tied Load) Spannungserkennung:
MOSCONI-GLADEN is not responsible in any way for damages caused by a misuse of this feature.
Das Remote Signal wird generiert, sobald der OEM Verstärker eingeschaltet, und
If you decide to use SE mode, please follow carefully at least one of the rules herein described.
beim Abschalten sofort ohne Zeitverzögerung wieder deaktiviert wird. Wenn möglich,
Once the installation has been completed, you must check that the amplifier switches off within few minutes after that the
sollte die BTL Erkennung bevorzugt werden.
headunit is powered off.
S.E. (Single Ended) Signalerkennung:
If it doesn't happen,
SE mode is not suitable for your purposes and it hasn't be used
Das Remote Signal wird generiert, sobald ein Audiosignal anliegt und zeitverzögert (1
Bring back the AUTOSENSE switch to BTL mode.
Minute) wieder deaktiviert wird:
Die S.E. Erkennung sollte gewählt werden, wenn der OEM Verstärker keine BTL
Schaltung besitzt und kein Remotesignal generiert.
AUTOSENSE:
switch to SE, if your source has not a BTL technology
"SE" means "Single Ended" while "BTL" means "Bridge Tied Load".
Both "SE" and "BTL" are referred to the electrical configuration of the power output
stages in every headunit.
Old and/or cheap headunits have low power output stages (less than 10 ~ 15Wrms
per channel @ 4Ohm) so the "SE" mode should be used to achieve the right
autosense operation.
Almost all the recent headunits have high power output stages (typically 35 ~
50Wrms per channel @ 4Ohm) so the "BTL" mode is recommended.
The main difference between two operation modes is that the "BTL" detects if the
power output stage of the headunit is ON or OFF so the autosense works tracking the
real status of the headunit.
The "SE" compares constantly the output signal of the headunit with a fixed threshold
and if it is higher, the autosense circuitry activates the amplifier at least for 1 minute.
If any appropriate signal is detected for more than 1 minute the amplifier goes OFF.
The default operation mode is "BTL"
LED
Abhilfe:
Abhilfe:
Remedy
Kanal 1
Kanal 2
FILTRO PASSA ALTO
Attivare il filtro passa alto premendo il pulsante
Regolare la frequenza di taglio del filtro passa alto tramite il
potenziometro
HIGH PASS FILTER
Aktivieren Sie den High Pass Filter,
in dem sie den Knopf drücken.
Regeln Sie die Grenzfrequenz des High Pass Filters mit dem
Gebrauch des Potentiometers
HIGH PASS FILTER
Activate the high pass filter by pushing the button
Control the cut-off frequency of the high-pass filter by using
Endstufe
und die
the potentiometer (knob)
FILTRO PASSA BASSO
Attivare il filtro passa basso premendo il pulsante
Regolare la frequenza di taglio del filtro passa basso tramite
il potenziometro
LOW PASS FILTER
Aktivieren Sie den Low Pass Filter, in dem sie den Knopf
drücken.
Regeln Sie die Grenzfrequenz des Low
.
Pass Filters mit dem Gebrauch des Potentiometers
LOW PASS FILTER
Activate the low pass filter by pushing the button
Control the cut-off frequency of the low-pass filter by using
the potentiometer (knob)
FILTRO PASSA BANDA
Attivare entrambi i filtri per ottenere un filtro passa banda
Regolare le frequenze di taglio tramite i potenziometri
BAND PASS FILTER
Aktivieren Sie beide Filter, um einen
Bandpassfilter zu erhalten.
Regeln sie die Grenzfrequenz mit Hilfe des Potentiometers
BAND PASS FILTER
Activate both filters to get a band pass filter
Control the cut-off frequencies by using both potentiometers
(knobs)
CONTROLLO REMOTO (opzionale)
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare il terminale del controllo remoto
Collegare gli altoparlanti ai morsetti di uscita segnale
al connettore dell'amplificatore
amplificato
Utilizzabile SOLO con filtro passa basso
inserito
LAUTSPECHERANSCHLUSS
Verbinden Sie die Lautsprecher mit dem
PEGELFERNBEDIENUNG:
lautsprecherausgang des Verstärkers.
Verbinden Sie die Leitung der
Pegelfernbedienung mit dieser Buchse
SPEAKER CONNECTION
Verfügbar NUR mit aktiviertem Low Pass
Connect the speakers to the amplified output terminals
Filter
REMOTE CONTROL (optional)
Connect the remote control terminal to this
connector
Available ONLY with low pass filter
activated
WARNING!
Use power cables with a gauge that is appropriate to
the current load and to the length of the cable. The
table in this manual indicates the minimum gauge for
safe use. Whenever possible, use the largest gauge
available.
MIN. SECTION (AWG/mm )
0-20
14/2
12/4
12/4
20-35
12/4
10/6
8/9
35-50
10/6
8/9
8/9
50-65
8/9
8/9
6/14
65-85
6/14
6/14
4/21
85-105
6/14
6/14
4/21
105-125
4/21
4/21
4/21
2/34
2/34
2/34
125-150
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
12V
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY
LEADS BEFORE INSTALLATION,
MAINTENANCE OR REMOVAL.
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare
saldamente il morsetto ad un punto metallico
della vettura ripulito da residui, utilizzando un
cavo il più corto possibile e opportunamente
terminato.
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY - " Anschluss der Endstufe
mit der Fahrzeugkarosserie. Achten Sie darauf,
dass die Kontaktfläche sauber, trocken und
unlackiert ist! Benützen Sie ein möglichst
kurzes Verbindungskabel
NEGATIVE POWER CONNETION
Securely connect
the clamp to a metallic part of the frame or
chassis of the vehicle. Strip the paint and debris,
and use the shortest possible cable with the
proper terminal.
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare il morsetto al polo Positivo della
12V
batteria utilizzando un cavo il più corto possibile
e opportunamente terminato.
Si consiglia l'utilizzo di un fusibile esterno il più
vicino possibile alla batteria
12V (PLUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY +" Anschluss der Endstufe mit
dem Pluspol der Fahrzeugbatterie. Verwenden
Sie hierfür ein möglichst kurzes Kabel mit einem
ausreichendem Querschnitt. Achtung: Benützen
Sie unbedingt eine externe Sicherung (optional).
Die Größe muss entsprechend dem
Kabelquerschnitt sein und befestigen Sie diese
so nah wie möglich am Pluspol der
Fahrzeugbatterie.
POSITIVE POWER CONNECTION
Securely Connect
the clamp to the positive lead of the battery. Use
the shortest possible cable with the proper
ACCENSIONE REMOTA
terminal. We recommend using an external fuse
Collegare il terminale di accensione remota (+12V) della
as close as possible to the battery.
sorgente al connettore FASTON dell'amplificatore
utilizzando un cavetto opportunamente terminato.
In caso di utilizzo della funzione AUTOSENSE è possibile
utilizzare il terminale REM come uscita per pilotare
l'accensione di altri amplificatori (*)
VERSTÄRKER REMOTE
FUSIBILE
V
erbinden ie den Remote-Eingang mit dem Remote-
S
Procedere alla sostituzione del fusibile
Ausgang es Autoradios (12V Ausgang für Verstärker oder
d
assicurandosi che la sorgente sia spenta e la
automatische Antenne).
batteria scollegata.
Im Falle der Verwendung der Autosense-Funktion, ist es
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno
möglich den REM-Eingang als einen 12 Volt REM-
dello stesso tipo e di pari portata (stessa
Ausgang zu nutzen, um einen externen Verstärker ein/aus
corrente massima).
zu schalten. (*)
SICHERUNGEN
REMOTE POWER CONTROL
Connect the remote power terminal (+12V) of the source to
Vor dem Austausch der Sicherung
the FASTON connector of the amplifier using a properly
muss das Radio abgeschaltet sein und
terminated cable
die Batterie abgeklemmt werden.
If used the autosence function, it's possible to use the
Entfernen Sie die defekte
REM-entry as a 12V REM-exit, to start or stop an
Sicherung und ersetzen Sie diese mit
externally amplifier. (*)
einer Sicherung der gleichen Größe
(*)NOTA: la massima corrente prelevabile dal terminale
REM non deve superare i 100mA continui.
FUSE
Le uscite REM è limitata in corrente e può sostenere
Before replacing the fuse, power off the
cortocircuiti accidentali per un tempo massimo di 10
audio source and then disconnect the
secondi.
battery.
Il superamento di tale limite può provocare danni
Remove the blown fuse and replace it with
irreversibili al circuito di accensione.
the same model and rating (same maximum
(*)Anmerkung: Die maximale, erlaubte Stromaufnahme
amp)
am REM-Anschluß 100 mA.
Die REM-Ausgang hat eine Strombegrenzung. Wenn
diese Grenze überschritten wird, kann die REM-Schaltung
dauerhaft beschädigt werden.
(*)NOTE: the maximum current drain allowed on the REM
pin is 100 mA.
The REM output has a current limiter and can substain a
short circuit condition. If this limit will be exceeded, the
REM circuitry could be permanently damaged.
2
10/6
10/6
8/9
8/9
8/9
8/9
6/14
6/14
6/14
4/21
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
2/34
4/21
2/34
2/34
2/34
0/54
2/34
2/34
2/34
2/34
0/54
2/34
2/34
0/54
0/54
0/54
2/34
0/54
0/54
0/54
6.7-8.5
LENGTH (m.)

Werbung

loading