Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DIGI-x8:

Werbung

EN
DIGI- X5 has 5 FUNCTIONS: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN.
DIGI- X5 ha 5 funzioni: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN.
DIGI- X8 has 8 FUNCTIONS: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, SCAN.
DIGI- X8 ha 8 funzioni: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, SCAN.
DIGI- X10 has 10 FUNCTIONS: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, TTM, SCAN, SPEED PACER.
DIGI- X10 ha 10 funzioni: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, TTM, SCAN, SPEED PACER (conta passi)., SPEED PACER.
A). MAIN UNIT SETUP (Fig.1)
INITIATE THE COMPUTER
AVVIO DEL COMPUTER (azzeramento)
1. Be sure to press the All Clear (AC) key
to clear all stored data and initiate the computer before using it or when replacing battery otherwise the unit
1. Accertarsi che venga premuto il pulsante AC (All clear)
may malfunction.
2. The LCD segments will be tested automatically after the All Clear key is pressed.
2. Quando si preme il pulsante AC, il computer effettua una scansione automatica dei segmenti del display a cristalli liquidi.
3. Press the "MODE" button
to stop the LCD test, then the flicking "KM/h" and "c2155" will be displayed.
3. Premere il pulsante "MODE"
• CALIBRATION
• CALIBRATURA
UNIT SELECTION
SCELTA DELL'UNITA' DI MISURA
1). Press the "MODE" button to select "KM/h" or "M/h"(Mile/h).
1). Premere il pulsante "MODE" per selezionare "KM/h" (chilometri all'ora) o "M/h" (miglia all'ora).
2). Hold the "MODE" button till the flickering digit is changed to the digit "2" of the c2155 to recognize either KM/h or Mile/h as desired.
2). Tenere premuto il pulsante MODE finché a lampeggiare è la cifra "2" della scritta c2155, quindi verificare la selezione desiderata (km/h o miglia/h).
CIRCUMFERENCE DATA SETTING
IMPOSTAZIONE DELLA CIRCONFERENZA
1). The default is set at 2155mm. Measure the value for your wheel (Fig. 5) or refer to the quick table provided in the manual for your bicycle. (Fig. 6)
1). Il valore standard della circonferenza è fissato a 2155 mm. Misurare la circonferenza della vostra ruota (Fig. 5) o consultare la tabella fornita dal manuale
2). A quick press of the "MODE" button advances the flickering digit by 1.
3). To change the flickering digit, hold down the "MODE" button till the flickering digit moves to the next digit.
2). Una rapida pressione del pulsante "MODE" fa avanzare di 1 unità la cifra lampeggiante.
4). Hold down the "MODE" button till (about 6 seconds) it jumps out the setting to store the desired data and complete setup.
3). Per cambiare la cifra lampeggiante, tenere premuto il pulsante "MODE" finché non compare la cifra successiva.
4). Tenere premuto il pulsante "MODE" (per circa 6 secondi) per memorizzare i dati desiderati e completare la regolazione.
B). FUNCTIONS (Fig. 2)
4). Hold down the "MODE" button till (about 6 seconds) it jumps out the setting to store the desired data and complete setup.
SPD: Current Speed
0.0 – 199.9 Km/h or 120.0 Mile/h
+/- 1%
The current speed is always displayed on the 4 digits set when riding.
SPD: Current Speed (velocità di corsa o istantanea)
DST: Trip Distance
0.00 – 999.99 Km or Miles
+/- 0.1%
La velocità di corsa viene sempre visualizzata con quattro cifre durante la corsa.
The DST function accumulates the distance data from the last RESET operation a s long as the bicycle is being ridden.
DST: Trip distance (distanza del percorso)
CLK: 12HR Clock
La funzione DST calcola la distanza dall'ultima operazione di RESET (azzeramento) fino a quando la bicicletta non si ferma.
It displays the current time on a 12HR clock.
TM: Riding Time
0H00M00S - 19H59M59S
Visualizza l'ora esatta in un orologio a 12 ore.
The TM totals the riding time from the last RESET operation.
TM: Riding time (Durata del percorso)
AVG: Average Speed
0.0 – 199.9 Km/h or 120.0 Mile/h +/- 0.1%
La funzione TM calcola la durata del percorso dall'ultima operazione di RESET (azzeramento).
1. It is calculated from the DST divided by the TM; the average data counted is from the last RESET to current points.
AVG: Average Speed (Velocità media)
2. It displays an "Err" symbol when either the TM is over 100 hours or the DST is over 1,000 km (or miles). Reset the unit in order to restart.
1. La velocità media viene calcolata dividendo la DST (distanza del percorso) per TM (durata del percorso). La media viene quindi calcolata dall'ultima operazione di RESET
MAX: Maximum Speed
0.0 – 199.9 Km/h or 120.0 Mile/h +/- 1%
2. Quando TM è superiore alle 100 ore oppure DST è superiore a 1.000 km (o miglia), sul display compare il simbolo "Err" (che significa Errore). Azzerare l'unità per
It shows the highest speed from the last RESET operation.
TTM: Total Riding Time
0H00M – 1999H59M
MAX: Maximum speed (velocità massima)
The TM totals the riding time from the last ALL CLEAR operation.
La funzione MAX visualizza la velocità più elevata raggiunta dopo l'ultima operazione di RESET (azzeramento).
ODO:
Odometer 0.0 – 19999.9 Km or Miles +/- 0.1%
TTM: Total Riding Time (Durata del percorso totale)
The ODO accumulates the total distance as long as the bike is moving. The ODO data can be cleared by the ALL CLEAR operation only.
La funzione totalizza la durata del percorso totale dall'ultima operazione ALL CLEAR (AC).
: SCAN
ODO: Odometro (contachilometri)`
1. Auto-Scanning Display Mode
La funzione ODO totalizza la distanza totale percorsa dalla bicicletta. Questi dati possono essere cancellati solo con la funzione ALL CLEAR (AC).
Press the MODE button till the "
" symbol is displayed. The computer will change the DST, CLK, TM, AVG, MAX, TTM and ODO display modes in a loop sequence
automatically every 6 seconds.
2. Fixed Display Mode
1. Auto-scanning display Mode (display con scansione automatica)
Press the MODE button to turn off the "
" symbol and select a desired display mode; the computer will stop the auto-scanning display operation and the display
mode is set.
2. Fixed display mode (display fisso)
/
: Speed Pacer
It flashes the "
" speed pacer arrow while the current speed is higher than the average speed and the down arrow "
" flickers conversely.
C). BUTTON and NORMAL OPERATIONS
Se la velocità istantanea è superiore rispetto alla velocità media, lampeggerà il simbolo "
AUTOMATIC START/STOP
1. The computer will automatically begin counting SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM and AVG data upon riding and stop counting data when riding is
stopped.
START / STOP AUTOMATICO
2. The flickering symbol "
" indicates that the computer is at START status.
1. Il computer comincerà automaticamente il suo conteggio di SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM e AVG nel momento in cui si inizia la corsa, mentre
POWER AUTO ON/OFF
To preserve battery, this computer will automatically switch off when it has not been used for about 10 minutes. The power will be turned on automatically
by riding the bicycle or by pressing the button.
2. Il simbolo "
MODE BUTTON
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Quickly press this button to move in a loop sequence from one basic function screen to another.
Per non consumare la batteria, il computer si spegne quando non viene utilizzato per circa 10 minuti. Si accenderà automaticamente quando si riprende la
ALL CLEAR OPERATIONS (Initiate the Computer)
corsa o si preme il pulsante.
Press the ALL CLEAR (AC) key to initiate the computer or use ALL CLEAR if any irregular data appears. It will clear all stored data.
PULSANTE MODE
RESET OPERATION
Premere questo pulsante per spostarsi in sequenza dal display di una funzione a un altro.
1. Hold down the "MODE" button till the LCD digit is blanked, then release it. The computer will RESET the DST, TM, AVG, MAX.
OPERAZIONI AC (ALL CLEAR) (per avviare il computer)
2. It cannot reset CLK, TTM and ODO data.
Premere il pulsante AC per avviare il computer oppure per cancellare qualsiasi dato irregolare, se dovessero comparirne.
RECALIBRATIONS (Fig. 3)
OPERAZIONE RESET (azzeramento)
1. Change the LCD display to ODO screen, hold down the "MODE" button till (about 6 seconds) it jumps into the calibrating screen.
1. Tenere premuto il pulsante "MODE" finché sullo schermo a cristalli liquidi non sarà visualizzato alcun dato, quindi lasciare il pulsante. Il computer azzererà
2. Refer to the main unit setup process to adjust the circumference.
3. Hold down the "MODE" button till (about 6 seconds) it jumps out the recalibration mode to store the desired data and complete recalibrations.
12HR CLOCK SETTING (Fig. 4)
2. Il pulsante RESET non può azzerare i dati CLK, TTM e ODO.
1. Change the LCD display to "
" screen.
RICALIBRATURE (Fig. 3)
2. Press the "MODE" button till (about 6 seconds) it jumps into the clock adjusting screen to set the clock.
1. Modificare lo schermo di visualizzazione a cristalli liquidi fino a posizionarsi sulla funzione ODO, tenere premuto il pulsante "MODE" (per circa 6 secondi),
3. A quick press of the "MODE" button advances the flickering digit by 1.
4. To change the flickering digit, hold down the "MODE" button till the flickering digit moves to the next digit.
2. Fare riferimento alla sezione D (Preparazione del computer) per regolare la circonferenza.
5. Hold down the "MODE" button till (about 6 seconds) it jumps out the setting to store the desired data and complete clock setting.
3. Tenere premuto il pulsante "MODE" (per circa 6 secondi) per uscire dallo schermo di calibratura, memorizzare i dati desiderati e completare le calibrature.
OROLOGIO A 12 ORE (Fig. 4)
1. Visualizzare la funzione "
D).TROUBLE SHOOTING
2. Premere il pulsante "MODE" (per circa 6 secondi) finché per accedere al display di regolazione dell'orologio.
Check the following before taking unit in for repairs.
3. Premere velocemente il pulsante "MODE" per far avanzare di una unità il valore lampeggiante.
4. Per cambiare la cifra lampeggiante, tenere premuto il pulsante "MODE" finché non compare la cifra successiva.
PROBLEM
CHECK ITEMS
REMEDY
5. Tenere premuto il pulsante "MODE" (per circa 6 secondi) per uscire dallo schermo di calibratura, memorizzare i dati desiderati e completare la
No display
1.Is the battery dead?
1.Replace the battery.
2.Is there incorrect battery installation?
2.Be sure that the positive pole of the battery is
facing the battery cap.
Prima di portare l'unità a riparare, effettuare i seguenti controlli:
No current Speed or
1. Is it at the recalibrating or 12HR clock
1.Refer to the adjusting procedure and
incorrect data
setting screen?
complete the adjustment.
2. Are the contacts between the main unit and
2. Wipe contacts clean.
the bracket poor?
3.Refer to (Fig.D-1) and readjust data correctly.
3.Are the relative positions and gap of sensor
4.Repair or replace wire.
and magnet correct?
5.Refer to "CALIBRATION" and enter correct
4.Is the wire broken?
value.
5.Is the circumference correct?
Irregular display
Refer to the "MAIN UNIT SETUP" and initiate
the computer again.
LCD is black
Did you leave main unit under direct sunlight
Place main unit in the shade to return to normal
when not riding the bike for a long time?
state. No adverse effect on data.
Display is slow
Is the temperature below 0°C (32°F)?
Unit will return to normal state when the
temperature rises.
PRECAUTIONS
1. This computer can be used in the rain but should not be used under water.
2. Don't leave the main unit exposed to direct sunlight when not riding the bike.
3. Don't disassemble the main unit or it's accessories.
4. Check relative position and gap of sensor and magnet periodically.
5. Clean the contacts of the bracket and the bottom of the main unit periodically.
6. Don't use thinner, alcohol or benzine to clean the main unit or its accessories when they become dirty.
PRECAUZIONI
7. Remember to pay attention to the road while riding.
1. Questo computer può essere usato in caso di pioggia ma non dovrebbe essere utilizzato sott'acqua.
2. Non lasciare l'unità principale sotto l'esposizione diretta dei raggi solari a meno che non si stia utilizzando la bicicletta.
3. Non smontare l'unità principale o i suoi accessori.
4. Controllare periodicamente la posizione e la distanza del sensore e del magnete.
5. Pulire periodicamente i contatti del supporto e la parte inferiore dell'unità principale.
6. Non fare uso di diluenti, alcool o benzina per pulire l'unità principale o i suoi accessori quando sono sporchi.
7. Ricordarsi di prestare attenzione alla strada durante la corsa.
IT
GE
DIGI- X5 hat 5 Funktionen: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN.
DIGI- X8 hat 8 Funktionen: SPD, DST, CLK, AVG, MAX, TM, SCAN.
DIGI- X10 hat 10 Funktionen: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, SCAN, Geschwindigkeit Anzeiger.
A). PREPARAZIONE DEL COMPUTER (Fig. 1)
A). EINSTELLUNG DES HAUPTTEILES (Abb. 1)
STARTEN DES COMPUTERS
per cancellare tutti i dati e che vengano effettuate tutte le operazioni di avviamento del
1. Drücken Sie den Alles-Lösch-Knopf (AC)
computer prima di utilizzarlo o quando si sostituisce la batteria, altrimenti l'unità potrà fornire risultati errati.
die Batterien wechseln. Andernfalls können Fehlfunktionen auftreten.
2. Die LCD-Segmente werden automatisch nach dem drücken des Alles-Lösch-Knopf getestet.
per interrompere la scansione. Di seguito compaiono le scritte lampeggianti "KM/h" e "c2155".
3. Drücken Sie den Mode-Knopf
• KALIBRIeRUng
EINHEITSAUSWAHL
1). Drücken Sie den Mode-Knopf, um zwischen km/h und M/h (Meilen/h) auszuwählen.
2). Halten Sie den Mode-Knopf gedrückt, bis die flackernde Ziffer auf die Zahl "2" bei der Anzeige "c2155" gewechselt ist, um zu erkennen ob wie gewünscht km/h oder
EINSTELLUNG DER UMFANGSDATEN
d'istruzioni della vostra bicicletta. (Fig. 6)
1). Die Standardeinstellung ist auf 2155 mm eingestellt. Messen Sie den Umfang Ihres Reifens (Abb. 5) oder entnehmen Sie ihn aus der Referenztabelle, welche bei den
2). Schnelles drücken des Mode-Knopfes erhöht den Wert der blinkenden Ziffer um eine Einheit.
3). Um die flackernde Ziffer zu wechseln, halten Sie den Mode-Knopf gedrückt bis die nächste Ziffer flackert.
4). Um das Einstellungsmenü zu verlassen und die eingegebenen Daten zu speichern, halten Sie den Mode-Knopf (etwa 6 Sekunden lang) gedrückt, bis Sie das Menü
B). FUNZIONI (Fig. 2)
0.0 – 199.9 km/h o 120.0 miglia/h +/- 1%
B). FUNkTIONEN (Abb. 2)
0.00 – 999.99 km o miglia +/- 0.1%
SPD: aktuelle Geschwindigkeit
Die aktuelle Geschwindigkeit wird immer, während Sie fahren, auf der 4-stelligen Anzeige angezeigt.
CLK: Orologio a 12 ore
DST: Fahrstrecke
Die DS-Funktion akkumuliert die Daten der Fahrstrecke, die mit dem Fahrrad seit dem letzten Reset-Vorgang gefahren wurden.
0H00M00S - 19H59M59S
Zeigt die aktuelle Uhrzeit im 12-Stunden Modus an.
0.0 – 199.9 km/h o 120.0 miglia/h +/- 0.1%
TM: Fahrzeit
Die TM-Funkltion gibt die akkumulierte Fahrzeit seit dem letzten Rest-Vorgang an.
(azzeramento) fino al punto attuale.
Durchschnittsgeschwindigkeit
1. Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird aus der DST geteilt durch die TM berechnet; der Durchschnittswert wird vom letzten Reset-Vorgang bis zum aktuellen Standort
ricominciare il conteggio.
0.0 – 199.9 km/h o 120.0 miglia/h +/- 1%
2. Das Symbol "Err" erscheint, wenn TM über 100 Stunden oder DST mehr als 100 km oder Meilen beträgt. Wenn diese erscheint, drücken Sie Reset, um neu zu starten.
MAX: Höchstgeschwindigkeit
0H00M – 1999H59M
Zeigt die höchste Geschwindigkeit an, die seit dem letzten Resest-Vorgang gefahren wurde.
TM: Gesamtfahrzeit
0.0 – 19999.9 km o miglia +/- 0.1%
Die TTM-Funktion akkumuliert die Fahrzeit, die seit dem letzten "Alles-Lösch"-Vorgang gefahren wurde an.
ODO: Kilometerzähler
: SCAN
Der Kilometerzähler akkumuliert die Gesamtstrecke, die Sie mit Ihrem Fahrrad gefahren sind. Der Kilometerzähler kann nur durch den "Alles-Lösch"-Vorgang gelöscht werden.
Tenere premuto il pulsante "MODE" finché sullo schermo a cristalli liquidi non compare il simbolo "
". Il computer visualizzerà le funzioni DST, CLK, TM, AVG, MAX,
TTM e ODO automaticamente in successione ogni 6 secondi.
1. Einstellung der Auto-Scan-Anzeige
Premere il pulsante MODE per eliminare il simbolo "
" e selezionare la funzione display desiderata. Il computer interromperà la scansione automatica, mostrando
solamente la funzione selezionata.
2. Einstellung der Festen-Anzeige
/
: Speed Pacer (Indicatore di velocità)
". Se invece è inferiore, lampeggerà il simbolo "
".
Es wird der flackernde "
C). PULSANTI E OPERAZIONI NORMALI
flackernde "
C). kNöPFE UND NORMALE VORGANGE
smetterà di conteggiare appena ci si ferma.
START/STOP – AUTOMATIK
" lampeggiante significa che il computer si trova nello stato di START (avvio).
1. Der Computer beginnt automatisch bei Fahrtbeginn die Werte für SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM und AVG zu zählen und stoppt den Zählvorgang, sobald die Fahrt
2. Das flackernde "
AUTOMATISCHES EIN-/AUSSCHALTEN
Um die Batterie zu schonen, schaltet sich der Computer automatisch aus, wenn er für länger als 10 Minuten nicht benutzt wurde. Die Stromzufuhr wird bei Fahrtbeginn
oder durch drücken eines Knopfes wieder eingeschaltet.
MODE-KNOPF
1. Schnelles drücken dieses Knopfes bringt Sie in einem Kreislauf in dem Sie alle wichtigen Sequenzen der Funktionsbildschirme nacheinander durchlaufen.
2. Drücken Sie den „Alles-Lösch"-Knopf (AC), um den Computer neu zu starten oder benutzen Sie den „Alles-Lösch"-Knopf wenn unregelmässige Daten angezeigt
i dati memorizzati di DST, TM, AVG, MAX.
RESET-VORGANG
1. Halten Sie den Mode-Knopf solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und lassen Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die bisher gespeicherten Werte von
2. Es können nicht die Werte für CLK, TTM und ODO mit Null ersetzt werden.
finché non compare lo schermo di calibratura.
NEUEINSTELLUNG DER UMFANGSDATEN (ABB. 3)
1. Wechseln Sie von der LCD-Anzeige zu der ODO-Anzeige und halten Sie den Mode-Knopf solange (ca. 6 Sekunden) gedrückt, bis Sie in das Einstellungsmenü der
2. Sehen Sie in den Einstellungsanweisungen des Hauptteils nach und passen Sie entsprechend den dort aufgeführten Beschreibungen die Umfangsdaten an.
" (clock, orologio) sul display a cristalli liquidi.
3. Zum Beenden der Neueeinstellungen, halten Sie den Mode-Knopf solange (ca. 6 Sekunden) gedrückt, bis Sie das Menü zur Neueinstellung der Umfangsdaten
EINSTELLUNG DER 12-HR UHR (ABB. 4)
1. Wechseln Sie von der LCD-Anzeige in das "
regolazione dell'orologio.
2. Drücken Sie den Mode-Knopf solange (ca. 6 Sekunden), bis Sie in das Einstellungsmenü der Uhrzeit gewechselt sind.
3. Durch schnelles drücken des Mode-Knopfes erhöhen Sie den Wert der flackernden Ziffer um eine Einheit.
4. Um die flackernde Ziffer zu wechseln, halten Sie den Mode-Knopf solange gedrückt, bis die nächste Ziffer flackert.
D). IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI
5. Zum beenden der Uhrzeiteinstellung halten Sie den Mode-Knopf solange (ca. 6 Sekunden) gedrückt, bis Sie das Einstellungsmenü der Uhrzeit verlassen haben.
PROBLEMA
COSA CONTROLLARE
RIMEDIO
D). FEHLERBESEITIGUNG
Lesen Sie erst das folgende, bevor Sie den Fahrradcomputer zum reparieren bringen.
Nessuna indicazione
1. La batteria è scarica?
1. Sostituire la batteria.
ul display
2. La batteria è stata installata in modo
2. Assicurarsi che il polo positivo della batteria
PROBLEM
corretto?
sia rivolto verso il coperchio della batteria.
Keine Anzeige
Non compare la velocità di corsa o i dati non
1. Si è allo schermo di regolazione dell'unità
1. Fare riferimento alle istruzioni di regolazione
sono corretti
principale o dell'orologio?
ed effettuare le operazioni in modo corretto.
2. I contatti tra l'unità principale e il supporto
2. Pulire i contatti.
sono deboli?
3. Fare riferimento alle fig. D-1 e impostare i
Keine aktuelle
3. Le posizioni del magnete e del sensore e la
dati correttamente.
Geschwindig-keitsanzeige
loro distanza sono corrette?
4. Riparare o sostituire il cavo.
oder falsche Daten
4. Il cavo è rotto?
5. Fare riferimento al paragrafo "CALIBRA-
5. La circonferenza impostata è corretta?
TURA" ed inserire il dato corretto.
Visualizzazione irregolare
Fare riferimento al paragrafo riparazione del
"Computer" e riavviare il computer.
display è scuro
L'unità principale è stata esposta ai raggi diretti
Riporre l'unità principale all'ombra per riportarla
del sole per un periodo in cui la bicicletta non
allo stato di normalità. Questo fenomeno non
Irreguläre Anzeige
era in movimento?
compromette in alcun modo i dati.
a visualizzazione è troppo lenta
La temperatura è inferiore agli 0°C (32°F)?
L'unità tornerà allo stato di normalità quando la
temperaturaaumenta.
Schwarze LCD-Anzeige
Die Darstellung ist langsam
VORSICHTSMASSNAHME
1. Der Computer kann im Regen benutzt werden, sollte aber nicht unter Wasser benutzt werden.
2. Lassen Sie, wenn Sie nicht am fahren sind, das Hauptteil nicht in der prallen Sonne liegen.
3. Bauen Sie nicht das Hauptteil oder anderes Zubehör auseinander.
4. Überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die relevante Position und Größe der Lücke zwischen Magnet, Haupteinheit und Sensor.
5. Reinigen Sie die Kontakte auf der Halterung und die unterhalb des Hauptteils von Zeit zu Zeit.
6. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin zum reinigen des Hauptteiles, falls es verschmutzt ist.
7. Denken Sie daran, auf den Straßenverkehr zu achten, während Sie Fahrrad fahren.
FR
DIGI- X5 dispose de 5 FONCTIONS: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN.
DIGI- X8dispose de 8 FONCTIONS: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, SCAN.
DIGI- X10 dispose de 10 FONCTIONS: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, TTM, SCAN, SPEED PACER .
A). PROGRAMMATION DE L'UNITÉ PRINCIPALE (FIG.1)
INITIALISATION DU CALCULATEUR
, um alle gespeicherten Daten zu löschen und starten Sie den Computer neu, bevor Sie ihn das erste Mal benutzen oder
1. Appuyez sur la touche "Effacer tout" (AC)
faute de quoi l'appareil pourrait ne pas fonctionner correctement.
2. Les segments de l'écran LCD sont automatiquement testés dès que la touche "Effacer tout" est enfoncée.
, um den LCD-Test zu stoppen. Anschließend wird das flackernde "km/h" und "c2155" angezeigt.
3. Appuyez sur le bouton "MODE"
• eTALOnnAge
SELECTION DES UNITES
1). Appuyez sur le bouton "MODE" pour choisir "KM/h" ou "M/h"(Mile/h).
2). Maintenez enfoncé le bouton "MODE" jusqu'à ce que le chiffre clignotant soit le "2" de c2155 pour introduire l'unité KM/h ou Mile/h.
Mile/h ausgewählt ist.
SAISIE DE LA CIRCONFERENCE
1). La valeur par défaut est 2 155 mm. Mesurez votre roue (Fig. 5) ou reportez-vous au tableau figurant dans le manuel de votre bicyclette. (Fig. 6)
2). En appuyant rapidement sur le bouton "MODE" le chiffre clignotant avance d'une position.
Unterlagen Ihres Fahrrades beigefügt war (Abb. 6).
3). Pour changer de chiffre clignotant, maintenez enfoncé le bouton "MODE" jusqu'à ce qu'il passe à la position suivante.
4). Maintenez enfoncé le bouton "MODE" (environ 6 secondes) jusqu'à ce qu'il quitte le mode réglage pour enregistrer les données et terminer la préparation.
B). FONCTIONS (FIG. 2)
verlassen haben.
SPD: Vitesse actuelle
En roulant, la vitesse actuelle s'affiche toujours sur 4 chiffres.
DST: Distance parcourue
0.0 – 199.9 Km/h oder 120.0 Meilen/h +/- 1%
Cette fonction accumule la distance depuis le dernier RESET (réinitialisation).
CLK: Horloge 12 H
0.00 – 999.99 Km oder Meilen +/- 0.1%
Affiche l'heure au format 12 heures.
TM: Temps de roulage
CLK: 12 HR Uhr
Temps total de roulage depuis le dernier RESET (initialisation).
AVG: Vitesse moyenne
0H00M00S - 19H59M59S
1. Résultat de la division DST / TM; elle est calculée depuis le dernier RESET.
2. L'indication "Err" est affichée si TM est supérieur à 100 heures ou si DST est supérieur à 1 000 km (ou milles). Remettre l'unité principale à zéro pour recommencer.
0.0 – 199.9 Km/h oder 120.0 Meilen/h +/- 0.1%
MAX: Vitesse maximale
Vitesse maximale atteinte depuis le dernier RESET.
gezählt.
TTM: Temps total de roulage
Temps total de roulage depuis la dernière opération "EFFACER TOUT".
0.0 – 199.9 Km/h oder 120.0 Meilen/h +/- 1%
ODO: Odomètre
Distance totale tant que la bicyclette se déplace. Il est possible d'effacer ces données uniquement à l'aide de la touche EFFACER TOUT.
0H00M – 1999H59M
1. Affichage automatique en boucle. Appuyez sur le bouton MODE jusqu'à ce que le symbole "
0.0 – 19999.9 Km oder Meilen +/- 0.1%
CLK, TM, AVG, MAX, TTM et ODO en boucle toutes les 6 secondes.
2. Affichage constant. Appuyez sur le bouton MODE pour supprimer le symbole "
:SCAN
en boucle sur le mode d'affichage voulu.
/
Halten Sie den Mode-Knopf" gedrückt, bis das "
"-Symbol angezeigt wird. Der Computer wechselt nun alle 6 Sekunden automatisch in einem Kreislauf die
La flèche "
Anzeigen von DST, CLK, TM, AVG, MAX, TTM und ODO.
C). UTILISATION DES BOUTONS ET FONCTIONNEMENT NORMAL
Drücken Sie den Mode-Knopf, um das "
" -Symbol auszustellen und wählen Sie den gewünschten Anzeige Modus; der Computer wird den automatischen Scan-
Vorgang beenden und die Auswahleinstellung anzeigen.
MARCHE/ARRÊT AUTOMATIQUE
/
: Geschwindigkeits-Anzeiger:
1. Le calculateur commencera automatiquement à calculer les valeurs SPD, ODO, DST, MAX, TTM, TM et AVG dès le roulage; il s'arrêtera à la
" - Geschwindigkeits-Anzeiger angezeigt, solange die gefahrene Geschwindigkeit höher als die Durchschnittsgeschwindigkeit ist und der
fin du roulage.
"- Geschwindigkeits Anzeiger im entgegengesetzten Fall.
2. Le symbole clignotant "
MARCHE/ARRÊT
Pour préserver la pile, le calculateur se coupe automatiquement au bout de 10 minutes d'inactivité. Il est automatiquement alimenté en commençant à rouler ou en
appuyant sur le bouton.
BOUTON MODE
Appuyez rapidement sur ce bouton pour passer en boucle d'une fonction à une autre.
beendet wird.
EFFACEMENT (INITIALISATION DU CALCULATEUR)
" Symbol zeigt an, daß der Computer im Startmodus ist.
Appuyez sur la touche TOUT EFFACER (AC) pour initialiser le calculateur ou lorsque des données anormales apparaissent. Toutes les données enregistrées seront ef-
facées.
REINITIALISATION (RESET)
1. Maintenez enfoncé le bouton "MODE" jusqu'à ce que le chiffre de l' écran LCD s'efface, puis relâchez-le. Le calculateur efface DST, TM, AVG, MAX.
2. Il ne peut pas effacer CLK, TTM et ODO.
RE-ETALONNAGE (FIG. 3)
"Alles-Lösch"-Knopf (Neustarten des Computers)
1. Passez à l'écran ODO, maintenez en foncé le bouton "MODE" (environ 6 secondes) jusqu'à ce qu'il passe à l'écran d'étalonnage.
2. Reportez-vous à la partie "Préparation de l'appareil" pour régler la circonférence.
werden. Es werden alle gespeicherten Daten gelöscht.
3. Maintenez enfoncé le bouton "MODE" (environ 6 secondes) jusqu'à ce qu'il quitte le mode ré-étalonnage pour enregistrer les données et terminer l'étalonnage.
REGLAGE DE L'HORLOGE 12 H (FIG. 4)
1. Passez à l'écran "
DST,TM, AVG, MAX mit Null ersetzen.
2. Appuyez sur le bouton "MODO" (environ 6 secondes) jusqu'à ce qu'il passe à l'écran de réglage de l'heure.
3. En appuyant rapidement sur le bouton "MODO" le chiffre clignotant avance d'une position.
4. Pour changer de chiffre clignotant, maintenez enfoncé le bouton "MODO" jusqu'à ce qu'il passe à la position suivante.
5. Maintenez enfoncé le bouton "MODO" (environ 6 secondes) jusqu'à ce qu'il quitte le mode réglage pour enregistrer les données et terminer la préparation.
Umfangsdaten gelangen.
D). DEPANNAGE
verlassen haben. Es werden die neu eingegebenen Daten gespeichert.
Vérifiez les points suivants avant de porter l'appareil en réparation.
PROBLEME
" -Menü.
Pas d'affichage
Es werden die neu eingegebenen Daten gespeichert.
Pas de vitesse indiquée ou
vitesse incorrecte
ZU üBERPRüFENDE TEILE
LöSUNG
1. Ist die Batterie leer?
1. Ersetzen Sie die Batterie.
2. Ist die Batterie falsch eingelegt?
2. Versichern Sie sich, daß der Pluspol der
Batterie zum Verschlußdeckel zeigt.
Affichage irrégulier
1. Befinden Sie sich im Einstellungsmenü der
1. Lesen Sie in der Einstellungsanleitung die zu
Umfangsdaten oder der Uhrzeiteinstellung?
vervollständigen Schritte nach.
2. Sind die Kontakte zwischen dem Hauptteil
2. Reinigen Sie die Kontakte.
L'écran LCD est noir
und der Halterung schlecht?
3. Sehen Sie in der (Abb.D-1) nach und
3. Ist die Position des Sensor und der Abstand
machen Sie die entsprechenden
zwischen dem Magneten und dem Sensor
Korrekturen.
ordnungsgemäß?
4. Reparieren oder ersetzen Sie das Kabel.
L'affichage est faible
4. Ist das Kabel gebrochen?
5. Sehen Sie unter der Radumfang- Einstellung
5. Ist der Radumfang korrekt eingestellt?
nach und geben Sie die korrekten Daten ein.
PRECAUTIONS
Sehen Sie in den Einstellungen für das
1. Ce calculateur est utilisable sous la pluie mais pas dans l'eau.
Hauptteil nach und starten Sie den Computer
2. N'exposez pas l'appareil au soleil lorsque vous n'utilisez pas la bicyclette.
entsprechend neu.
3. Ne démontez pas l'appareil ou ses accessoires.
4. Vérifiez régulièrement la position relative de l'aimant et du capteur ainsi que le jeu.
Hatten Sie das Hauptteil in der prallen Sonne
Legen Sie das Hauptteil in den Schatten, bis
5. Nettoyez régulièrement les contacts du support ainsi que le bas de l'appareil.
gelassen, während Sie nicht gefahren sind?
die normale Anzeige wieder erscheint. Die
6. N'utilisez pas de diluant, d'alcool ou d'essence pour nettoyer l'appareil ou ses accessoires lorsqu'ils sont sales.
Daten werden hiervon nicht beeinflußt.
7. N'oubliez pas de faire attention à la route lorsque vous roulez.
Ist die Temperatur unter 0°C (32°F)?
Die Haupteinheit kehrt in den normalen Betrieb
zurück, sobald die Temperatur steigt.
pour effacer toutes les données enregistrées. Initialisez le calculateur en service avant de l'utiliser ou de remplacer la pile
pour arrêter le test de l'écran; ensuite, "KM/h" et "c2155" s'affichent successivement.
0.0 – 199.9 km/h ou 120.0 mi/h +/- 1%
0.00 – 999.99 km ou miles +/- 0.1%
0H00M00S - 19H59M59S
0.0 – 199.9 km/h ou 120.0 mi/h +/- 0.1%
0.0 – 199.9 km/h ou 120.0 mi/h +/- 1%
0H00M – 1999H59M
0.0 – 19999.9 km ou miles +/- 0.1%
:SCAN
" s'affiche. Le calculateur commutera les modes d'affichage DST,
" et sélectionnez un mode d'affichage; le calculateur arrête l'affichage automatique
: RéGULATEUR D'ALLURE
" clignote lorsque la vitesse actuelle est supérieure à la vitesse moyenne; inversement, la flèche "
" clignote.
" indique que le calculateur est prêt à démarrer (START).
".
A CONTROLER
SOLUTION
1. La pile est-elle usée?
1. Remplacez la pile.
2. Le type de pile est-il correct?
2. Vérifiez que le pôle positif de la pile est
orienté vers le couvercle.
1. L'écran de réétalonnage ou de mise à l'heure
1. Reportez-vous à la procédure de réglage et
est-il affiché?
effectuez-le.
2. Les contacts entre l'appareil et le support
2. Nettoyez les contacts.
sont-ils défectueux?
3. Reportez-vous aux figures D-1 et réglez à
3. La position relative de l'aimant et du capteur
nouveau correctement les données.
ainsi que le jeu sont-ils correctes?
4. Réparez ou remplacez le fil.
4. Le fil est-il cassé?
5. Reportez-vous à la partie "ETALONNAGE" et
5. La circonférence est-elle correcte?
entrez la valeur correcte.
Reportez-vous à la partie "PREPARATION
DE L'APPAREIL" et remettez le calculateur
en service.
L'avez-vous laissé exposé au soleil lorsque
Placez l'appareil à l'ombre pour revenir à l'état
vous n'avez pas utilisé la bicyclette pendant
normal. Cela n'a aucune incidence sur les
longtemps ?
données.
La température est-elle inférieure à 0°C (32°F)?
L'appareil reviendra à son état normal lorsque
la température s'élèvera.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pro DIGI-x8

  • Seite 1 DIGI- X5 has 5 FUNCTIONS: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN. DIGI- X5 ha 5 funzioni: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN. DIGI- X5 hat 5 Funktionen: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN. DIGI- X5 dispose de 5 FONCTIONS: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN. DIGI- X8 has 8 FUNCTIONS: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, SCAN.
  • Seite 2 DIGI- X5 tiene 5 FUNCiONES: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN. DIGI- X5 heeft 5 FUNCTIES: SPD, DST, ODO, CLK en SCAN. O DIGI- X5 tem 5 FUNÇÕES: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN. DIGI- X5 har 5 FUNKTIONER: SPD, DST, ODO, CLK, SCAN. DIGI- X8 tiene 8 FUNCiONES: SPD, DST, ODO, CLK, AVG, MAX, TM, SCAN.

Diese Anleitung auch für:

Digi-x5Digi-x10