Beschrijving
De babyflessenwarmer kan worden gebruikt voor het opwarmen van babyflessen en babyvoeding en het
steriliseren van babyflessen, spenen en fopspenen.
1.
Thermostaatknop
2.
Aan/uit-indicator
3.
Waterreservoir
4.
Voedingsbeker
5.
Perskegel
6.
Deksel
Veiligheid
KN-BW10
•
Lees voor gebruik de handleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
•
De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt
Baby bottle warmer
door het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
•
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of zonder de benodigde ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
6
instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
•
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
5
kinderen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere
doeleinden dan beschreven in de handleiding.
•
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect
4
A
apparaat onmiddellijk.
•
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
•
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële
doeleinden.
3
•
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water
bevatten.
2
•
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Verwijder het apparaat niet met uw handen
als het is ondergedompeld in water of andere vloeistoffen. Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het
1
stopcontact. Gebruik het apparaat niet langer als het is ondergedompeld in water of andere vloeistoffen.
•
Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht.
Description
English
•
Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond.
The baby bottle warmer can be used to warm baby bottles and baby food and to sterilise baby bottles, teats and
•
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen. Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken of in de
buurt van open vuur.
pacifiers.
1.
Thermostat knob
•
Gebruik het apparaat niet zonder water in het waterreservoir.
2.
On/off indicator
•
Pas op voor hete delen. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld voordat u de behuizing en de onderdelen
3.
Water reservoir
van het apparaat aanraakt. Het apparaat wordt heet tijdens gebruik.
4.
Food cup
•
Verplaats het apparaat niet wanneer het is ingeschakeld of nog heet is.
•
Gebruik uitsluitend babyflessen die geschikt zijn voor koken.
5.
Pressing cone
6.
Lid
•
Ververs het water iedere keer dat u het apparaat gebruikt.
•
Verhit de voeding niet te lang om de vitaminen en mineralen te behouden.
Safety
•
Test de voeding op de rug van uw hand om ervoor te zorgen dat de voeding op een veilige temperatuur is.
•
Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
Elektrische veiligheid
•
The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused
by non-observance of the safety instructions and improper use of the device.
•
The device is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instructions concerning the use of the device by a person that is responsible for their safety.
•
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op
•
The device shall not be used by children. Keep the device and the mains cable out of the reach of children.
elektrische schokken te verkleinen.
Children shall not play with the device.
•
Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
•
Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in
•
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het netsnoer of
the manual.
de netstekker beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een erkend servicecentrum
•
Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace
worden vervangen.
the device immediately.
•
Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje van
•
The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
het apparaat.
•
The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
•
Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de war
•
Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
kan geraken.
•
Do not immerse the device in water or other liquids. If the device is immersed in water or other liquids, do
•
Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoffen.
not remove the device with your hands. Immediately remove the mains plug from the wall socket. If the
•
Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl de netstekker op de netvoeding is aangesloten.
device is immersed in water or other liquids, do not use the device again.
•
Do not expose the device to water or moisture.
Gebruik
•
Place the device on a stable and flat surface.
Babyflessen
•
Keep the device away from heat sources. Do not place the device on hot surfaces or near open flames.
•
Do not use the device without water in the water reservoir.
Hoe hoger de temperatuur, hoe sneller de babyfles warm zal zijn:
•
Beware of hot parts. Wait until the device has cooled down before touching the housing and the parts of
•
240 ml, uitgaande van koelkasttemperatuur (7 °C), duurt ongeveer 10 minuten
the device. The device becomes hot during use.
•
150 ml, uitgaande van kamertemperatuur (20 °C), duurt ongeveer 7 minuten
•
Do not move the device while it is switched on or is still hot.
•
Only use baby bottles that are suitable for boiling.
•
Plaats de netstekker in het stopcontact.
•
Change the water every time you use the device.
•
Vul het waterreservoir met water (100 ml).
•
Do not heat the food for too long in order to preserve the vitamins and minerals.
•
Plaats de babyfles met melk (max. 240 ml) in het waterreservoir.
•
Test the food on the back of your hand to make sure that it is at a safe temperature.
•
Draai de thermostaatknop naar 70 ° C. De aan/uit-indicator gaat branden. Het apparaat verhit het water
om de babyfles op te warmen.
Electrical safety
•
Verwijder de babyfles uit het waterreservoir.
•
Rol de babyfles tussen uw handen om de warmte te verdelen. Niet schudden! Controleer de temperatuur
van de melk.
•
Draai na gebruik de thermostaatknop om het apparaat uit te schakelen. De aan/uit-indicator gaat uit.
•
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
•
To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician when
•
Laat het apparaat volledig afkoelen.
service is required.
Babyvoeding
•
Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
Waarschuwing!
•
Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable or mains
plug is damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
•
Verwijder het deksel tijdens gebruik niet zonder ovenwanten.
•
Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the
•
Experimenteer met de gewenste tijd en de gewenste temperatuur om de beste resultaten te verkrijgen.
device.
•
Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable cannot become
•
Plaats de netstekker in het stopcontact.
entangled.
•
Vul het waterreservoir met water (150 ml).
•
Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
•
Doe de babyvoeding (max. 150 g) in de voedingsbeker.
•
Do not leave the device unattended while the mains plug is connected to the mains supply.
•
Plaats de voedingsbeker in het waterreservoir.
•
Plaats het deksel op de voedingsbeker.
Use
•
Draai de thermostaatknop naar de gewenste temperatuur. De aan/uit-indicator gaat branden. Het apparaat
Baby bottles
verhit het water om de babyvoeding op te warmen.
•
Roer regelmatig door de babyvoeding.
The higher the temperature, the quicker the baby bottle will be warm:
•
Verwijder de voedingsbeker uit het waterreservoir.
•
240 ml, starting from fridge temperature (7 °C), will take approximately 10 minutes
•
Roer door de babyvoeding om de warmte te verdelen. Controleer de temperatuur van de babyvoeding.
•
150 ml, starting from room temperature (20 °C), will take approximately 7 minutes
•
Draai na gebruik de thermostaatknop om het apparaat uit te schakelen. De aan/uit-indicator gaat uit.
•
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
•
Insert the mains plug into the wall socket.
•
Laat het apparaat volledig afkoelen.
•
Fill the water reservoir with water (100 ml).
•
Put the baby bottle with milk (max. 240 ml) into the water reservoir.
Warmhoudfunctie
•
Turn the thermostat knob to 70 °C. The on/off indicator comes on. The device heats the water to warm the
Waarschuwing!
baby bottle.
•
Houd babyflessen of babyvoeding niet langer dan één uur warm.
•
Remove the baby bottle from the water reservoir.
•
Roll the baby bottle between your hands to distribute the heat. Do not shake! Check the temperature of
the milk.
•
Plaats de netstekker in het stopcontact.
•
After use, turn the thermostat knob to switch off the device. The on/off indicator goes off.
•
Vul het waterreservoir met water (150 ml).
•
Remove the mains plug from the wall socket.
•
Plaats de babyfles met melk of de voedingsbeker met babyvoeding in het waterreservoir.
•
Draai de thermostaatknop naar de gewenste temperatuur. De aan/uit-indicator gaat branden. Het apparaat
•
Allow the device to cool down completely.
verhit het water om de babyfles met melk of de voedingsbeker met babyvoeding warm te houden.
Baby food
Sterilisatiefunctie
Warning!
Waarschuwing!
•
Do not remove the lid during use without oven gloves.
•
Experiment with the required time and the required temperature to achieve the best results.
•
Reinig babyflessen, spenen en fopspenen voor sterilisatie in warm water.
•
Verwijder babyflessen, spenen en fopspenen niet met blote handen uit het waterreservoir. De gesteriliseerde
items kunnen zeer heet worden.
•
Insert the mains plug into the wall socket.
•
Fill the water reservoir with water (150 ml).
•
Plaats de netstekker in het stopcontact.
•
Put the baby food (max. 150 g) into the food cup.
•
Place the food cup into the water reservoir.
•
Vul het waterreservoir met water (50 ml).
•
Place the lid onto the food cup.
•
Plaats een babyfles, speen of fopspeen in het waterreservoir.
•
Plaats de voedingsbeker ondersteboven op het waterreservoir.
•
Turn the thermostat knob to the required temperature. The on/off indicator comes on. The device heats
•
Draai de thermostaatknop naar 100 ° C. De aan/uit-indicator gaat branden. Het apparaat verhit het water
the water to warm the baby food.
om de babyfles, speen of fopspeen te steriliseren. De babyfles, speen of fopspeen zal na 15 minuten zijn
•
Regularly stir the baby food.
•
Remove the food cup from the water reservoir.
gesteriliseerd.
•
Stir the baby food to distribute the heat. Check the temperature of the baby food.
•
Verwijder de voedingsbeker.
•
Verwijder de babyfles, speen of fopspeen uit het waterreservoir.
•
After use, turn the thermostat knob to switch off the device. The on/off indicator goes off.
•
Draai na gebruik de thermostaatknop om het apparaat uit te schakelen. De aan/uit-indicator gaat uit.
•
Remove the mains plug from the wall socket.
•
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
•
Allow the device to cool down completely.
•
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Keep-warm function
Reiniging en onderhoud
Warning!
•
Do not keep baby bottles or baby food warm for more than one hour.
Waarschuwing!
•
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
•
Insert the mains plug into the wall socket.
•
Reinig niet de binnenzijde van het apparaat.
•
Fill the water reservoir with water (150 ml).
•
Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw
•
Put the baby bottle with milk or the food cup with baby food into the water reservoir.
apparaat.
•
Turn the thermostat knob to the required temperature. The on/off indicator comes on. The device heats
the water to keep the baby bottle with milk or the food cup with baby food warm.
•
Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek.
Sterilising function
Warning!
•
Before sterilisation, clean baby bottles, teats and pacifiers in warm water.
•
Do not remove baby bottles, teats and pacifiers from the water reservoir with bare hands. The sterilised
items can become very hot.
•
Insert the mains plug into the wall socket.
•
Fill the water reservoir with water (50 ml).
•
Put a baby bottle, teat or pacifier into the water reservoir.
•
Place the food cup upside-down onto the water reservoir.
•
Turn the thermostat knob to 100 °C. The on/off indicator comes on. The device heats the water to sterilise
the baby bottle, teat or pacifier. The baby bottle, teat or pacifier will be sterilised after 15 minutes.
•
Remove the food cup.
•
Remove the baby bottle, teat or pacifier from the water reservoir.
•
After use, turn the thermostat knob to switch off the device. The on/off indicator goes off.
•
Remove the mains plug from the wall socket.
•
Allow the device to cool down completely.
Cleaning and maintenance
Warning!
•
Do not use cleaning solvents or abrasives.
•
Do not clean the inside of the device.
•
Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
•
Clean the outside of the device using a soft, damp cloth.
Nederlands
Beschreibung
Deutsch
Der Babyflaschenwärmer kann verwendet werden, um Babyflaschen und Babykost aufzuwärmen und
Babyflaschen, Nuckel und Schnuller zu sterilisieren.
1.
Thermostatknopf
2.
Ein-/Aus-Anzeige
3.
Wasserbehälter
4.
Babykostbecher
5.
Presskonus
6.
Deckel
Sicherheit
•
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung
zur späteren Bezugnahme auf.
•
Der Hersteller ist nicht schadensersatzpflichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen,
die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes
entstanden sind.
•
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder nicht ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, es sei denn,
sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in den Gebrauch
des Gerätes eingewiesen.
•
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder
defekt, erneuern Sie es unverzüglich.
•
Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
•
Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen,
die Wasser enthalten.
•
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Wenn das Gerät in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eingetaucht ist, entfernen Sie das Gerät nicht mit Ihren Händen. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der Wandsteckdose. Wenn das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht
wurde, darf es nicht mehr verwendet werden.
•
Setzen Sie das Gerät keinem Wasser und keiner Feuchtigkeit aus.
•
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen und ebenen Oberfläche auf.
•
Halten Sie das Gerät von Hitzequellen fern. Legen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in die
Nähe von offenen Flammen.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Wasser im Wasserbehälter.
•
Vorsicht vor heißen Teilen! Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie das Gehäuse und die
Teile des Geräts berühren. Das Gerät wird beim Gebrauch heiß.
•
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es eingeschaltet oder noch heiß ist.
•
Verwenden Sie ausschließlich Babyflaschen, die sich zum Kochen eignen.
•
Wechseln Sie nach jedem Gebrauch des Geräts das Wasser.
•
Erhitzen Sie die Babykost nicht zu lange, damit die Vitamine und Mineralien erhalten bleiben.
•
Prüfen Sie die Babykost auf Ihrem Handrücken, um sicherzustellen, dass sie eine sichere Temperatur hat.
Elektrische Sicherheit
•
Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen Servicearbeiten
ausschließlich von einem autorisierten Techniker geöffnet werden.
•
Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt ist.
Ist das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der Netzstecker
vom Hersteller oder einem autorisierten Service-Partner erneuert werden.
•
Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem
Typenschild des Geräts übereinstimmt.
•
Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel nicht
verwickeln kann.
•
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
•
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während der Netzstecker mit dem Stromnetz verbunden ist.
Gebrauch
Babyflaschen
Je höher die Temperatur, desto schneller ist die Babyflasche warm:
•
Für 240 ml, ausgehend von Kühlschranktemperatur (7 °C), werden ca. 10 Minuten benötigt.
•
Für 150 ml, ausgehend von Raumtemperatur (20 °C), werden ca. 7 Minuten benötigt.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
•
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser (100 ml).
•
Stellen Sie die Babyflasche mit Milch (max. 240 ml) in den Wasserbehälter.
•
Drehen Sie den Thermostatknopf auf 70 °C. Die Ein-/Aus-Anzeige leuchtet auf. Das Gerät erhitzt das Wasser,
um die Babyflasche zu erwärmen.
•
Nehmen Sie die Babyflasche aus dem Wasserbehälter.
•
Rollen Sie die Babyflasche zwischen Ihren Händen, um die Wärme zu verteilen. Nicht schütteln!
Überprüfen Sie die Temperatur der Milch.
•
Stellen Sie den Thermostatknopf nach dem Gebrauch zum Ausschalten des Geräts auf aus.
Die Ein-/Aus-Anzeige erlischt.
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
•
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Babykost
Warnung!
•
Entfernen Sie den Deckel während des Gebrauchs nicht ohne Ofenhandschuhe.
•
Experimentieren Sie mit der benötigten Zeit und Temperatur, um die besten Ergebnisse zu erzielen.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
•
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser (150 ml).
•
Geben Sie die Babykost (max. 150 g) in den Babykostbecher.
•
Stellen Sie den Babykostbecher in den Wasserbehälter.
•
Setzen Sie den Deckel auf den Babykostbecher.
•
Stellen Sie den Thermostatknopf auf die erforderliche Temperatur. Die Ein-/Aus-Anzeige leuchtet auf.
Das Gerät erhitzt das Wasser, um die Babykost zu erwärmen.
•
Rühren Sie die Babykost regelmäßig um.
•
Entfernen Sie den Babykostbecher aus dem Wasserbehälter.
•
Rühren Sie die Babykost um, um die Wärme zu verteilen. Überprüfen Sie die Temperatur der Babykost.
•
Stellen Sie den Thermostatknopf nach dem Gebrauch zum Ausschalten des Geräts auf aus.
Die Ein-/Aus-Anzeige erlischt.
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
•
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Warmhaltefunktion
Warnung!
•
Halten Sie Babyflaschen oder Babykost nicht länger als eine Stunde lang warm.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
•
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser (150 ml).
•
Stellen Sie die Babyflasche mit Milch oder den Becher mit Babykost in den Wasserbehälter.
•
Stellen Sie den Thermostatknopf auf die erforderliche Temperatur. Die Ein-/Aus-Anzeige leuchtet auf. Das
Gerät erhitzt das Wasser, um die Babyflasche mit Milch oder den Becher mit Babykost warmzuhalten.
Sterilisierungsfunktion
Warnung!
•
Reinigen Sie die Babyflaschen, Nuckel und Schnuller vor der Sterilisierung in warmem Wasser.
•
Nehmen Sie die Babyflaschen, Nuckel und Schnuller nicht mit bloßen Händen aus dem Wasserbehälter.
Die sterilisierten Gegenstände können sehr heiß werden.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
•
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser (50 ml).
•
Legen Sie eine Babyflasche, einen Nuckel oder einen Schnuller in den Wasserbehälter.
•
Stellen Sie den Babykostbecher auf dem Kopf auf den Wasserbehälter.
•
Drehen Sie den Thermostatknopf auf 100 °C. Die Ein-/Aus-Anzeige leuchtet auf. Das Gerät erhitzt das Wasser,
um die Babyflasche, den Nuckel oder den Schnuller zu sterilisieren. Babyflasche, Nuckel oder Schnuller
sind nach 15 Minuten sterilisiert.
•
Entfernen Sie den Babykostbecher.
•
Entfernen Sie die Babyflasche, den Nuckel oder den Schnuller aus dem Wasserbehälter.
•
Stellen Sie den Thermostatknopf nach dem Gebrauch zum Ausschalten des Geräts auf aus.
Die Ein-/Aus-Anzeige erlischt.
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
•
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Reinigung und Pflege
Warnung!
•
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
•
Reinigen Sie das Gerät nicht von innen.
•
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es
gegen ein neues aus.
•
Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch.
Descripción
Español
Description
El calientabiberones puede utilizarse para calentar biberones y comida para bebés y para esterilizar biberones,
Le chauffe-biberon peut servir à réchauffer des biberons et des aliments pour bébé et à stériliser les biberons,
tetinas y chupetes.
tétines et sucettes.
1.
Mando del termostato
1.
Molette de thermostat
2.
Indicador de encendido/apagado
2.
Témoin marche/arrêt
3.
Depósito de agua
3.
Réservoir d'eau
4.
Recipiente de comida
4.
Récipient d'aliments
5.
Cono para exprimir
5.
Cône de presse
6.
Tapa
6.
Couvercle
Seguridad
Sécurité
•
Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
•
Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
•
El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas
•
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect
causados por no seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
des consignes de sécurité et d'une utilisation inappropriée de l'appareil.
•
El dispositivo no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con una discapacidad física, sensorial
•
L'appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
o mental, o que no tengan experiencia ni conocimientos, a menos que hayan recibido supervisión
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d'expérience , voire de
o instrucción sobre el uso del dispositivo por una persona responsable de su seguridad.
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité,
•
El dispositivo no debe ser utilizado por niños. Mantenga el dispositivo y el cable de red fuera del alcance
d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
de los niños. Los niños no pueden jugar con el dispositivo.
•
L'appareil ne doit pas être utilisé par un enfant. Maintenez l'appareil et le cordon d'alimentation hors de
•
Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una finalidad distinta
portée des enfants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
a la descrita en el manual.
•
Utilisez l'appareil uniquement pour son usage prévu. N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles
•
No utilice el dispositivo si alguna pieza ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo ha sufrido
décrites dans le manuel.
daños o tiene un defecto, sustitúyalo inmediatamente.
•
N'utilisez pas l'appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l'appareil est
•
El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
endommagé ou défectueux, remplacez-le immédiatement.
•
El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con fines comerciales.
•
L'appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
•
No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
•
L'appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N'utilisez pas l'appareil à des fins commerciales.
•
No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos. Si el dispositivo se sumerge en agua u otros líquidos,
•
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une baignoire, d'une douche, d'un lavabo ou d'autres récipients
no saque el dispositivo con las manos. Retire inmediatamente el enchufe de red de la toma de pared.
contenant de l'eau.
Si el dispositivo se sumerge en agua u otros líquidos, no vuelva a utilizar el dispositivo.
•
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou autres liquides. Si l'appareil est plongé dans l'eau ou d'autres
•
No exponga el dispositivo al agua ni a la humedad.
liquides, ne le retirez pas avec vos mains. Débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise murale.
•
Coloque el dispositivo sobre una superficie estable y plana.
Si l'appareil est plongé dans l'eau ou d'autres liquides, ne l'utilisez pas à nouveau.
•
Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de calor. No coloque el dispositivo sobre superficies calientes
•
N'exposez pas l'appareil à l'eau ou à l'humidité.
ni cerca de llamas abiertas.
•
Placez l'appareil sur une surface stable et plane.
•
No utilice el dispositivo sin agua en el depósito de agua.
•
Maintenez l'appareil à l'écart des sources de chaleur. Ne placez pas l'appareil sur une surface chaude ou
•
Tenga cuidado con las piezas calientes. Espere hasta que el dispositivo se haya enfriado antes de tocar la
à proximité de flammes nues.
carcasa y las piezas del dispositivo. El dispositivo se calienta durante el uso.
•
N'utilisez pas l'appareil si le réservoir d'eau est vide.
•
No mueva el dispositivo mientras esté encendido o aún esté caliente.
•
Attention aux pièces chaudes. Attendez que l'appareil ait suffisamment refroidi avant de toucher le boîtier
•
Utilice únicamente biberones que sean adecuados para hervir.
ou ses autres pièces. L'appareil chauffe pendant l'usage.
•
Cambie el agua cada vez que utilice el dispositivo.
•
Ne déplacez pas l'appareil s'il est sous tension ou encore chaud.
•
No caliente la comida durante demasiado tiempo para conservar las vitaminas y minerales.
•
Utilisez uniquement des biberons résistants à l'ébullition.
•
Pruebe la comida en el dorso de su mano para asegurarse de que esté a una temperatura segura.
•
Changez l'eau à chaque fois que vous utilisez l'appareil.
•
Ne chauffez pas les aliments trop longtemps afin de préserver vitamines et minéraux.
Seguridad eléctrica
•
Testez les aliments au dos de votre main afin de vous assurer de la sécurité de leur température.
Sécurité électrique
•
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado
cuando necesite reparación.
•
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
•
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien qualifié
•
No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable de red
si une réparation s'impose.
o el enchufe de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un servicio
•
Débranchez l'appareil et les autres équipements du secteur s'il y a un problème.
técnico autorizado.
•
N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation ou la fiche secteur est endommagé ou défectueux.
•
Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de
Si le cordon d'alimentation ou la fiche secteur est endommagé ou défectueux, il doit être remplacé par le
características del dispositivo.
fabricant ou par un réparateur agréé.
•
No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no se enrede.
•
Avant toute utilisation, vérifiez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque
•
No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
signalétique de l'appareil.
•
No deje el dispositivo desatendido cuando el enchufe de red esté conectado al suministro de red.
•
Ne déplacez pas l'appareil en le tirant par le cordon d'alimentation. Assurez-vous que le cordon d'alimentation
ne s'enchevêtre pas.
Uso
•
N'immergez pas l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche secteur dans l'eau ou d'autres liquides.
•
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance si la fiche secteur est branchée.
Biberones
Cuanto mayor sea la temperatura, más rápidamente se calentará el biberón:
Usage
•
240 ml, partiendo de temperatura de frigorífico (7 °C), tardará aproximadamente 10 minutos
Biberons
•
150 ml, partiendo de temperatura ambiente (20 °C), tardará aproximadamente 7 minutos
Plus la température est élevée, plus le biberon chauffe vite :
•
Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
•
240 ml, à partir de la température du réfrigérateur (7 °C), nécessite environ 10 minutes
•
Llene de agua el depósito de agua (100 ml).
•
150 ml, à partir de la température de la pièce (20 °C), nécessite environ 7 minutes
•
Ponga el biberón de leche (máx. 240 ml) en el depósito de agua.
•
Gire el mando del termostato a 70 °C. El indicador de encendido/apagado se enciende. El dispositivo
•
Insérez la fiche secteur dans la prise murale.
calienta el agua para calentar el biberón.
•
Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau (100 ml).
•
Retire el biberón del depósito de agua.
•
Placez le biberon rempli de lait (maxi. 240 ml) dans le réservoir d'eau.
•
Haga girar el biberón entre sus manos para distribuir el calor. ¡No sacuda! Compruebe la temperatura de la leche.
•
Tournez le bouton du thermostat sur 70 °C. L'indicateur marche /arrêt s'allume. L'appareil chauffe l'eau qui
•
Tras el uso, gire el mando del termostato para apagar el dispositivo. El indicador de encendido/apagado se apaga.
chauffe le biberon.
•
Retire el enchufe de red de la toma de pared.
•
Retirez le biberon du réservoir d'eau.
•
Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
•
Roulez le biberon entre vos mains pour répartir la chaleur. Ne secouez pas ! Vérifiez la température du lait.
•
Après usage, tournez le bouton du thermostat pour arrêter l'appareil. L'indicateur marche/arrêt s'éteint.
Comida para bebés
•
Débranchez la fiche secteur de la prise murale.
¡Advertencia!
•
Laissez l'appareil refroidir complètement.
•
No retire la tapa durante el uso sin guantes para horno.
Aliments pour bébé
•
Experimente con el tiempo y la temperatura deseados para lograr los mejores resultados.
Avertissement !
•
Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
•
Ne retirez pas le couvercle durant l'usage sans porter des gants de cuisine.
•
Llene de agua el depósito de agua (150 ml).
•
Expérimentez avec différents réglages de durée et de température pour obtenir les meilleurs résultats.
•
Ponga la comida para bebés (máx. 150 g) en el recipiente de comida.
•
Coloque el recipiente de comida en el depósito de agua.
•
Insérez la fiche secteur dans la prise murale.
•
Coloque la tapa en el recipiente de comida.
•
Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau (150 ml).
•
Gire el mando del termostato a la temperatura deseada. El indicador de encendido/apagado se enciende.
•
Versez les aliments pour bébé (maxi. 150 g) dans le récipient d'aliments.
El dispositivo calienta el agua para calentar la comida para bebés.
•
Placez le récipient d'aliments dans le réservoir.
•
Remueva periódicamente la comida para bebés.
•
Placez le couvercle sur le récipient d'aliments.
•
Retire el recipiente de comida del depósito de agua.
•
Tournez le bouton de thermostat sur la température voulue. Le témoin marche/arrêt s'allume. L'appareil
•
Remueva la comida para bebés para distribuir el calor. Compruebe la temperatura de la comida para bebés.
chauffe l'eau qui chauffe les aliments pour bébé.
•
Tras el uso, gire el mando del termostato para apagar el dispositivo. El indicador de encendido/apagado se apaga.
•
Remuez régulièrement les aliments pour bébé.
•
Retire el enchufe de red de la toma de pared.
•
Sortez le récipient d'aliments du réservoir.
•
Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
•
Remuez les aliments pour bébé afin de répartir la chaleur. Vérifiez la température des aliments pour bébé.
•
Après usage, tournez le bouton du thermostat pour arrêter l'appareil. L'indicateur marche/arrêt s'éteint.
Función de mantenimiento en caliente
•
Débranchez la fiche secteur de la prise murale.
¡Advertencia!
•
Laissez l'appareil refroidir complètement.
•
No mantenga calientes los biberones ni la comida para bebés durante más de una hora.
Fonction de maintien de chaleur
Avertissement !
•
Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
•
Llene de agua el depósito de agua (150 ml).
•
Ne maintenez pas les biberons ou les aliments pour bébé chauds pendant plus d'une heure.
•
Ponga el biberón de leche o el recipiente de comida con la comida para bebés en el depósito de agua.
•
Gire el mando del termostato a la temperatura deseada. El indicador de encendido/apagado se enciende.
•
Insérez la fiche secteur dans la prise murale.
El dispositivo calienta el agua para mantener caliente el biberón de leche o el recipiente de comida con la
•
Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau (150 ml).
comida para bebés.
•
Placez le biberon de lait ou le récipient d'aliments rempli dans le réservoir d'eau.
•
Tournez le bouton de thermostat sur la température voulue. Le témoin marche/arrêt s'allume. L'appareil
Función de esterilización
chauffe l'eau pour maintenir au chaud le biberon de lait ou le récipient d'aliments rempli.
¡Advertencia!
Fonction de stérilisation
•
Antes de la esterilización, limpie los biberones, las tetinas y los chupetes con agua caliente.
•
No retire los biberones, las tetinas y los chupetes del depósito de agua con las manos desnudas. Los elementos
Avertissement !
esterilizados pueden calentarse mucho.
•
Avant la stérilisation, nettoyez les biberons, tétines et sucettes à l'eau chaude.
•
Ne retirez pas les biberons, tétines et sucettes du réservoir d'eau à main nue. Les articles stérilisés peuvent
•
Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
devenir très chauds.
•
Llene de agua el depósito de agua (50 ml).
•
Ponga un biberón, una tetina o un chupete en el depósito de agua.
•
Insérez la fiche secteur dans la prise murale.
•
Coloque el recipiente de comida al revés en el depósito de agua.
•
Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau (50 ml).
•
Gire el mando del termostato a 100 °C. El indicador de encendido/apagado se enciende. El dispositivo calienta
•
Placez le biberon, la tétine ou la sucette dans le réservoir d'eau.
el agua para esterilizar el biberón, la tetina o el chupete. El biberón, la tetina o el chupete se esterilizarán
•
Placez le récipient d'aliments retourné dans le réservoir.
tras 15 minutos.
•
Tournez le bouton du thermostat sur 100 °C. L'indicateur marche /arrêt s'allume. L'appareil chauffe l'eau qui
•
Retire el recipiente de comida.
stérilise le biberon, la tétine ou la sucette. Le biberon, la tétine ou la sucette est stérilisé après 15 minutes.
•
Retire el biberón, la tetina o el chupete del depósito de agua.
•
Retirez le récipient d'aliments.
•
Tras el uso, gire el mando del termostato para apagar el dispositivo. El indicador de encendido/apagado se apaga.
•
Sortez le biberon, la tétine ou la sucette du réservoir d'eau.
•
Retire el enchufe de red de la toma de pared.
•
Après usage, tournez le bouton du thermostat pour arrêter l'appareil. L'indicateur marche/arrêt s'éteint.
•
Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
•
Débranchez la fiche secteur de la prise murale.
•
Laissez l'appareil refroidir complètement.
Limpieza y mantenimiento
Nettoyage et entretien
¡Advertencia!
Avertissement !
•
No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
•
No limpie el interior del dispositivo.
•
N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
•
No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
•
Ne nettoyez pas l'intérieur de l'appareil.
•
Ne tentez pas de réparer l'appareil. Si l'appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
•
Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido.
•
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon doux et humide.
Français
Descrizione
Italiano
Lo scaldabiberon può essere utilizzato per riscaldare biberon e alimenti per neonati, oltre che per sterilizzare biberon,
tettarelle e succhietti.
1.
Manopola del termostato
2.
Indicatore on/off
3.
Serbatoio dell'acqua
4.
Contenitore per alimenti
5.
Cono di spremitura
6.
Coperchio
Sicurezza
•
Leggere il manuale con attenzione prima dell'uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
•
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivanti
dall'inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall'uso improprio del dispositivo.
•
Questo dispositivo non è progettato per l'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o privi di esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite da un supervisore
o che abbiano ricevuto istruzioni riguardanti l'uso del dispositivo da una persona responsabile per la loro
sicurezza.
•
Il dispositivo non deve essere utilizzato dai bambini. Conservare il dispositivo e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini. I bambini non devono giocare con il dispositivo.
•
Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti
nel manuale.
•
Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo
immediatamente.
•
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all'aperto.
•
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
•
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
•
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi. Se il dispositivo viene immerso in acqua o in altri liquidi,
non rimuovere il dispositivo con le mani. Rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla presa
a parete. Se il dispositivo viene immerso in acqua o altri liquidi, non riutilizzare il dispositivo.
•
Non esporre il dispositivo ad acqua o umidità.
•
Collocare il dispositivo su una superficie stabile e piana.
•
Tenere il dispositivo a distanza da fonti di calore. Non collocare il dispositivo su superfici calde o vicino
a fiamme libere.
•
Non utilizzare il dispositivo senza acqua nel serbatoio.
•
Porre attenzione alle parti riscaldate. Attendere che il dispositivo si sia raffreddato prima di toccarne
l'involucro e i componenti. Il dispositivo si riscalda durante l'uso.
•
Non spostare il dispositivo quando è acceso o è ancora caldo.
•
Utilizzare esclusivamente biberon idonei per la bollitura.
•
Cambiare l'acqua ogni volta che si utilizza il dispositivo.
•
Non scaldare il cibo troppo a lungo per preservare le vitamine e i minerali.
•
Assicurarsi che la temperatura del cibo sia corretta testandolo con il dorso della mano.
Sicurezza elettrica
•
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico autorizzato,
nel caso sia necessario ripararlo.
•
Scollegare il prodotto dall'alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
•
Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il cavo
o la spina di alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o da un centro
riparazioni autorizzato.
•
Prima dell'uso verificare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla
targhetta nominale del dispositivo.
•
Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Verificare che il cavo non possa aggrovigliarsi.
•
Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
•
Non lasciare il dispositivo incustodito con la spina collegata alla rete di alimentazione.
Uso
Biberon
Maggiore è la temperatura e più rapida sarà la fase di riscaldamento del biberon:
•
per 240 ml, partendo dalla temperatura di frigorifero (7 °C), saranno necessari circa 10 minuti
•
per 150 ml, partendo dalla temperatura ambiente (20 °C), saranno necessari circa 7 minuti
•
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
•
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua (100 ml).
•
Inserire il biberon contenente latte (massimo 240 ml) nel serbatoio dell'acqua.
•
Ruotare la manopola del termostato su 70 °C. L'indicatore di accensione/spegnimento si accende.
Il dispositivo riscalda l'acqua per scaldare il biberon.
•
Rimuovere il biberon dal serbatoio dell'acqua.
•
Ruotare il biberon fra le mani per distribuire il calore. Non agitare! Controllare la temperatura del latte.
•
Dopo l'uso, ruotare la manopola del termostato per spegnere il dispositivo.
L'indicatore di accensione/spegnimento si spegne.
•
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
•
Far raffreddare completamente il dispositivo.
Alimenti per neonati
Attenzione!
•
Non estrarre il coperchio durante l'uso senza guanti da forno.
•
Per ottenere risultati ottimali, provare i tempi e le temperature richiesti.
•
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
•
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua (150 ml).
•
Inserire gli alimenti per bambini nel contenitore per alimenti (massimo 150 g).
•
Posizionare il contenitore per alimenti nel serbatoio dell'acqua.
•
Collocare il coperchio sul contenitore per alimenti.
•
Ruotare la manopola del termostato sulla temperatura richiesta. L'indicatore di accensione/spegnimento
si accende. Il dispositivo riscalda l'acqua per scaldare gli alimenti per bambini.
•
Mescolare regolarmente gli alimenti.
•
Rimuovere il contenitore per alimenti dal serbatoio dell'acqua.
•
Mescolare gli alimenti per distribuire il calore. Controllare la temperatura degli alimenti.
•
Dopo l'uso, ruotare la manopola del termostato per spegnere il dispositivo.
L'indicatore di accensione/spegnimento si spegne.
•
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
•
Far raffreddare completamente il dispositivo.
Funzione di mantenimento del calore
Attenzione!
•
Non mantenere in caldo i biberon o gli alimenti per bambini per più di un'ora.
•
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
•
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua (150 ml).
•
Inserire il biberon con latte o il contenitore con gli alimenti per bambini nel serbatoio dell'acqua.
•
Ruotare la manopola del termostato sulla temperatura richiesta. L'indicatore di accensione/spegnimento
si accende. Il dispositivo riscalda l'acqua per mantenere in caldo il biberon con il latte o il contenitore con gli
alimenti per bambini.
Funzione di sterilizzazione
Attenzione!
•
Prima della sterilizzazione, lavare biberon, tettarelle e succhietti in acqua calda.
•
Non togliere biberon, tettarelle e succhietti dal serbatoio dell'acqua a mani nude. Gli articoli sterilizzati
diventano molto caldi.
•
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
•
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua (50 ml).
•
Inserire il biberon, la tettarella o il succhietto nel serbatoio dell'acqua.
•
Posizionare il contenitore per alimenti capovolto sul serbatoio dell'acqua.
•
Ruotare la manopola del termostato su 100 °C. L'indicatore di accensione/spegnimento si accende.
Il dispositivo riscalda l'acqua per sterilizzare il biberon, la tettarella o il succhietto. Il biberon, la tettarella
o il succhietto sarà sterilizzato dopo 15 minuti.
•
Togliere il contenitore per alimenti.
•
Rimuovere il biberon, la tettarella o il succhietto dal serbatoio dell'acqua.
•
Dopo l'uso, ruotare la manopola del termostato per spegnere il dispositivo.
L'indicatore di accensione/spegnimento si spegne.
•
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
•
Far raffreddare completamente il dispositivo.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
•
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
•
Non pulire l'interno del dispositivo.
•
Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
•
Pulire l'esterno del dispositivo con un panno morbido e umido.