Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
USO E MANUTENZIONE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
NOTICE DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
MONTAGEANLEITUNG

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Piscine Laghetto DOLCEVITA 24

  • Seite 1 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO USO E MANUTENZIONE ASSEMBLY INSTRUCTIONS NOTICE DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE MONTAGEANLEITUNG...
  • Seite 2 COME LEGGERE LE ISTRUZIONI HOw TO READ THIS INSTRUCTIONS COMMENT LIRE LES INSTRUCTIONS COMO LEER LAS INSTRUCCIONES wIE DIE MONTAGEANLEITUNG ZU LESEN IST ISTRUZIONE COMUNE A TUTTI I MODELLI DOLCEVITA Instructions valid for all Dolcevita models Notice pour tous les modèles Dolcevita Instrucciones comunes a todos los modelos Dolcevita Allgemeine Anleitung gültig für alle DolceVita Modelle ISTRUZIONE SPECIFICA PER DOLCEVITA WOODY E RATTAN...
  • Seite 3 OPZIONALE - NON COMPRESO NEL KIT DOLCEVITA BASE Optional – not included in Dolcevita kit Optionnel – Pas compris dans le kit Dolcevita Opciones no incluídas en el kit Dolcevita Optionen - Nicht im DolceVita - Set enthalten ATTREZZI DA UTILIZZARE Required Tools Outils nécessaires Herramientas necesarias...
  • Seite 4 INDEX 1 - AVVERTENZE pag. 09 ATTENTION ATTENTION ADVERTENCIAS HINwEISE 2 - MONTAGGIO SU PLATEA DI CEMENTO pag. 14 ASSEMBLY ON CONCRETE STALLS MONTAGE SUR DALLE EN BÉTON MONTAJE SOBRE SOLERA DE HORMIGÓN MONTAGE AUf BETONfUNDAMENT CARATTERISTICHE OPERE CIVILI pag. 14 Concrete base Caracteristiques du gros oeuvre Características de la solera...
  • Seite 5 ASSEMBLAGGIO PIEDE pag. 34 Support Leg assembly Assemblage des pieds Montaje del pie - Gestellaufbau KIT FISSAGGIO E ALLINEAMENTO (OPZIONALE) pag. 35 Fastening and alignment KIT (optional) Kit de fixation et d’alignement (OPTIONNEL) Kit de fijación y alineación (opcional) KIT zum Justieren ASSEMBLAGGIO PROFILO pag.
  • Seite 6 SKIMMER CON SISTEMA DI TROPPO PIENO pag. 45 Skimmer with overflow system Skimmer avec système de trop-plein Skimmer con sistema “aliviadero” Skimmer mit Überlauf-System MONTAGGIO TROPPO PIENO (OPZIONALE) pag. 46 Overflow system assembly (optional) Montage du trop-plein (optionnel) Montaje “aliviadero” (opcional) Montage des Überlaufs (option) RIEMPIMENTO VASCA pag.
  • Seite 7 ASSEMBLAGGIO PORTAPANNELLO ANGOLO A STRUTTURA pag. 50 Corner panel support to the structure Montage des supports de panneaux d’angles sur la structure Montaje de los soportes de los paneles esquineros sobre la estructura Montage des Ecks der Bordüre ASSEMBLAGGIO PORTAPANNELLO ANGOLO pag.
  • Seite 8 ASSEMBLAGGIO SCALA LUSSO pag. 61 Luxury ladder assembly Assemblage de l’échelle “Lusso” Ensamblaje escalera de lujo Montage der Luxus-Leiter MONTAGGIO SCALA LUSSO A STRUTTURA PISCINA pag. 63 Assembly of the luxury ladder to the structure Montage de l’échelle “Lusso” sur la structure Montaje escalera de lujo en la estructura de la piscina Montage der Luxus-Leiter am Schwimmbeckengestel 5 -RIEMPIMENTO ED AVVERTENZE...
  • Seite 9 ATTENZIONE PRIMA DI ASSEMBLARE ED UTILIZZARE IL PRODOTTO LEGGERE LE ISTRUZIONI D’USO CONTENUTE NEL MANUALE DI ISTRUZIONI • I bambini devono essere costantemente sorvegliati da un adulto responsabile durante l’utilizzo del prodotto. • Per prevenire incidenti di qualsiasi genere tenere sempre sotto controllo i bambini! •...
  • Seite 10 ATTENTION BEfORE ASSEMBLING AND USING THIS PRODUCT READ THE INSTRUCTIONS IN THE GENERAL INSTRUCTIONS MANUAL! • Children must be constantly watched by an adult when the product is in use. • To prevent any accident, always keep children under control. •...
  • Seite 11 ATTENTION AVANT DE MONTER ET D’UTILISER LE PRODUIT LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION CONTENUES DANS CE MANUEL • Les enfants doivent constament être sous la surveillance d’un adulte responsable durant la baignade. • Afin de prévenir un quelconque incident garder toujours un oeil sur les enfants! •...
  • Seite 12 ATENCIóN ANTES DE ENSAMBLAR Y UTILIZAR EL PRODUCTO LEER LAS INSTRUCCIONES DE USO CONTENIDAS EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. • Los niños deben ser supervisados constantemente por un adulto responsable durante el uso del producto. • ¡Para evitar accidentes de cualquier tipo mantener un ojo en los niños! •...
  • Seite 13 ACHTUNG wICHTIG! VOR DEM ZUSAMMENBAU UND GEBRAUCH DES PRODUkTES LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANwEISUNG. SIE IST IN DER AUfSTELLANLEITUNG ENTHALTEN! • Kinder müssen während des Gebrauchs des Produktes ständig unter Aufsicht eines Erziehungsberechtigten sein. • Um Unfällen vorzubeugen beobachten Sie die Kinder immer! •...
  • Seite 14 CARATTERISTICHE OPERE CIVILI Concrete base - Caracteristiques du gros oeuvre - Características de la solera - Betonbodenplatte 50 cm. 120 cm. Altezza massima dell’acqua Max water level hauteur maximum d'eau Altura máxima del agua - maximale Wassertiefe 10 cm. 3 cm. copriferro concrete cover recouvrement du ferraillage...
  • Seite 15 Armatura con singola rete ø 8 mm con maglia da 20 x 20 cm. Reinforcement with wire netting ø 8 mm with mesh 20 x 20 cm. Armature avec une couche de treillis soudés ø 8 mm - largeur 20 cm x 20 cm Armadura con varillas soldadas ø...
  • Seite 16 DIMENSIONE PLATEA Basement sizes - Dimensions de la dalle beton Dimensiones de la solera - Größe des Betonfundaments + 100 cm . + 100 cm .
  • Seite 17 VERIFICA DIMENSIONI Size Check - Vérification des dimensions Verificación de las dimensiones - Überprüfung der Aufbaugröße Delimitare l’area di montaggio considerando un spazio utile = specchio acqua + 80 cm. (equivalente all’ingombro massimo + 60 cm) Mark out the assembly area considering a useful space = mirror of water + 80 cm (= structure max encumbrance + 60 cm.) Délimiter la surface de montage en considérant une surface utile égale à: Dimensions du miroir d’eau + 80 cm.
  • Seite 18 TERRENO ARGILLOSO NON RIPORTATO - Original loam ground - Terrain avec terre non rapportée Terreno arcilloso original - Alter humusboden LIVELLO TERRENO / GROUND LEVEL / ORIGINAL LOAM GROUND INGOMBRO MAX 30 Cm / MAX ENCUMBRANCE STRUTTURA BASAMENTO / BASEMENT RIEMPIMENTO IN SABBIA / SAND FILLING GEOTESSILE...
  • Seite 19 TERRENO ARGILLOSO RIPORTATO - Reported loam ground - terrain avec terre rapportée Terreno arcilloso aportado - frisch aufgeschütteter humusboden LIVELLO TERRENO / GROUND LEVEL INGOMBRO MAX 30 Cm / MAX ENCUMBRANCE STRUTTURA BASAMENTO / BASEMENT RIEMPIMENTO IN SABBIA / SAND FILLING GEOTESSILE / TNT GHIAIA 10 Cm...
  • Seite 20 TERRENO SABBIOSO / GHIAIOSO NON RIPORTATO Original sand/gravel ground - Terrain naturellement sableux / graveleux Terreno arenoso/lleno de grava - Unbearbeiteter Sandboden LIVELLO TERRENO / GROUND LEVEL / ORIGINAL LOAM GROUND INGOMBRO MAX 30 Cm / MAX ENCUMBRANCE STRUTTURA BASAMENTO / BASEMENT RIEMPIMENTO IN SABBIA / SAND FILLING...
  • Seite 21 TERRENO SABBIOSO / GHIAIOSO RIPORTATO Reported sand/gravel ground - Terrain avec sable ou gravier rapporté Terreno arenoso/lleno de grava aportada - Aufgeschütteter Sandboden LIVELLO TERRENO / GROUND LEVEL INGOMBRO MAX 30 Cm / MAX ENCUMBRANCE STRUTTURA BASAMENTO / BASEMENT RIEMPIMENTO IN SABBIA / SAND FILLING GEOTESSILE / TNT...
  • Seite 22 TERRENO ROCCIOSO Rocky terrain - Terrain rocailleux - Terreno rocoso - felsiger Untergrund LIVELLO TERRENO / GROUND LEVEL INGOMBRO MAX 30 Cm / MAX ENCUMBRANCE STRUTTURA BASAMENTO / BASEMENT RIEMPIMENTO IN SABBIA / SAND FILLING GEOTESSILE / TNT SABBIA 10 Cm / SAND 1 - Livellare eliminando eventuali punte e speroni di roccia Level and remove any rock spurs...
  • Seite 23 PER OGNI TIPO DI TERRENO All terrain - Pour Chaque type de terrain - Para todos los tipos de terreno - für jeden Bodentyp Il terreno va drenato a monte in modo da eliminare eventuali dilavamenti di terra/sabbia che indeboli- rebbero gli appoggi del basamento.
  • Seite 24 ASSEMBLAGGIO TRAVI Beams assembly - Assemblage des traverses - Ensamblaje de vigas - Montage der Traversen n. 2 pag. 32 M8 x 70 ø 8 DOLCEVITA L. 3 m. e 4 m. L=158 cm L=120 cm DOLCEVITA L. 5 m. e 6 m. L=158 cm...
  • Seite 25 MONTAGGIO TRAVETTI TESTATA head joists assembly - Montage des traverses aux extrémités Montaje travesaños cabecera - Montage der End-Traversen n. 2 n.8 M8 n.8 M8 x 70 n.16 ø 8 L=108 cm...
  • Seite 26 FISSAGGIO SUPPORTI INFERIORI ANGOLO Mounting. Corner’s lower supports - fixation des supports inférieurs des angles fijación soportes inferiores esquina - Montage der unteren Ecken n. 2 n.12 M8 n.12 M8 x 70 n.24 ø 8...
  • Seite 27 MONTAGGIO TRAVI E PARANCOLE Mounting beams and sheet piles - Montage des traverses et supports Montaje vigas y tablestacas - Montage der Zwischentraversen n. 2 n.8 M8 n.8 M8 x 70 n.16 ø 8 COMPLETAMENTO MONTAGGIO Completing the Mounting - Suite du montage finalización del montaje - fertigstellung der Montage Completare montando la testata opposta (pag.
  • Seite 28 MONTAGGIO PIEDI VASCA A BASAMENTO fixing the legs of the pool at basement - Monter les pieds du bassin sur la structure Motaje de puntales sobre la base estructural - Montage des Schwimmbeckengestells n. 2 n.4 M10 n.2 M10 x 70 n.2 M10 x 15 n.8 ø...
  • Seite 29 MONTAGGIO PIEDI ANGOLO VASCA fixing the legs of the pool at basement - Montage des angles Montaje de puntales en esquinas - Montage der Eckpfosten n. 2 n.3 M8 n.1 M8 x 70 n.2 ø 8 n.2 ø 8 x 32 ø...
  • Seite 30 COMPLETAMENTO MONTAGGIO VASCA Complete the assembly of the pool - Continuer le montage de la structure du bassin Terminación montaje bañera - Montage des Schwimmbeckens Continuare il montagio vasca (da capitolo “assemblaggio profilo alluminio” pag. 38) Continue the installation of the pool (by Chapter “aluminum profile assembly” pag. 38) Continuer le montage du bassin (au chapitre “assemblage profil aluminium”...
  • Seite 31 DOLCEVITA L. 2 m. montaggio assembly instructions - assemblage Montaje - montageanleitung L=108.3 Cm L=100 Cm L=108.3 Cm L=98.3 Cm L=98.3 Cm L=108.3 Cm L=98.3 Cm...
  • Seite 32 L=94.8 Cm...
  • Seite 33 NOTE...
  • Seite 34 ASSEMBLAGGIO PIEDE Support Leg assembly - Assemblage des pieds - Montaje de puntales - Gestellaufbau Usare un cacciavite come fermo. Lasciarlo innestato. Use a screwdriver as a stopper. Leave it engaged. Utilisez un tournevis comme goupille. Le laisser enfoncé. Utilizar un destornillador como sujeción. Dejar insertado. Verwenden Sie einen Schraubendreher als Arretierung.
  • Seite 35 n.4 M10 n.4 M10 x 15 n.8 ø 10 Sfilare il cacciavite usato come fermo. Remove the screwdriver used as a stopper. Retirez le tournevis utilisé précedemment comme goupille. Quitar el destornillador empleado para sujetar. Entfernen Sie den Schraubendreher, den Sie als Arretierung verwendet haben. KIT FISSAGGIO E ALLINEAMENTO (OPZIONALE) fastening and alignment KIT (optional) - Kit de fixation et d’alignement (OPTIONNEL) Kit de fijación y alineación (opcional) - KIT zum justieren und fixieren (optional)
  • Seite 36 Usare n. 2 chiavi per serrare. Use 2 wrenches to tighten. Utilisez deux clés pour le serrage. Utilizar 2 llaves para apretar. Verwenden Sie zwei Schraubenschlüssel zum Anziehen. n.4 M10 n.1 M10 x 20 n.2 M10 x 90 n.2 ø 10 n.4 ø...
  • Seite 37 Usare n. 2 chiavi per serrare. Use 2 wrenches to tighten. Utilisez deux clés pour le serrage. Utilizar 2 llaves para apretar. Verwenden Sie zwei Schraubenschlüssel zum Anziehen. n.6 M8 n.2 M8 x 20 n.2 M8 x 50 n.8 ø 8 NB: serrare solo viti cerchiate Tighten the circled screws only.
  • Seite 38 ASSEMBLAGGIO PROFILO Profile assembly - Assemblage du profil Montaje del perfil - Zusammenbau des Profils Usare n. 2 chiavi per serrare. Use 2 wrenches to tighten. Utilisez deux clés pour le serrage. Utilizar 2 llaves para apretar. Verwenden Sie zwei Schraubenschlüssel zum Anziehen. n.4 M5 n.4 M5 x 16 n.4 ø...
  • Seite 39 ASSEMBLAGGIO MODULO Module assembly - Assemblage du module Montaje de módulos - Montage des Profils Non serrare. Don’t tighten now. Ne pas serrer. No apretar. nicht vestziehen. n.2 M8 n.2 M8 x 20 n.4 ø 8 ASSEMBLAGGIO ANGOLO Corner piece assembly - Assemblage des angles Montaje de esquinas - Montage des Eckpfostens Non serrare.
  • Seite 40 ALLINEAMENTO STRUTTURA Structure alignment - Alignement de la structure Alineación de la estructura - Ausrichtung der Struktur ø 8 x 60 Utilizzando un filo teso tra i due piantoni ad angolo, procedere ad allineare i piedi della struttura fino ad ottenere un lato dritto e tassellare. Using a wire stretched between the two corner columns, align the foot structure to obtain a straight side and fix it to the ground with anchors.
  • Seite 41 Utilizzando la tecnica del filo teso, allineare il resto della struttura e tassellare. Using the technique of the wire taut, align the rest of structure and fix it to the ground with anchors. En utilisant la technique du fil tendu, aligner le reste de la structure et la fixer au sol avec les chevilles. Utilizando la técnica del hilo tenso, alinear el resto de la estructura y fijar al suelo por medio de clavijas.
  • Seite 42 INSTALLAZIONE TELO Liner Installation - Installation de la toile Instalación de la lámina (liner) - Montage der Schwimmbeckenfolie Ripulire accuratamente la platea vasca e verificare che non ci siano asperità che escano dalla stessa. Posizionare il telo arrotolato all’interno vasca come da schema posto sull’imballo. Distendere il telo facendo attenzione che il fondo vasca sia centrato rispetto alla struttura.
  • Seite 43 Inserire il cordino pvc come da disegno aiutandosi con un martello in gomma. Insert the PVC cord as in the drawing with the help of a rubber hammer. Insérer le jonc en PVC comme sur le dessin à l’aide d’une massette en caoutchouc. Insertar el cordón de PVC como se muestra en el dibujo con la ayuda de un martillo de goma.
  • Seite 44 SKIMMER E PASSANTI Skimmer and wall fittings - Skimmer et traversées de paroi Skimmer y casquillos de pared - Skimmer und Beckendurchführungen Montare skimmer, passanti water e collegare l’impianto di filtrazione predisposto. Assemble skimmer, fittings and connect the arranged filtration system. Installer le skimmer, les traversées de paroi et brancher le système de filtration.
  • Seite 45 SKIMMER CON SISTEMA DI TROPPO PIENO Skimmer with too-full system - Skimmer avec système de trop-plein - Skimmer con sistema aliviadero - Skimmer mit Überlauf-System...
  • Seite 46 MONTAGGIO TROPPO PIENO (OPZIONALE) Too-full assembly (optional) - Montage du trop-plein (optionnel) Montaje aliviadero (opcional) - Montage des Überlaufs (Option) n.4 M6 n.2 M6 x 25 n.4 ø 6 x 18...
  • Seite 47 RIEMPIMENTO VASCA Pool filling - Remplissage du bassin Llenar la piscina - Befüllen des Schwimmbeckens Riempire la vasca utilizzando preferibilmente acqua di acquedotto assicurandosi (ATTENZIONE: DOPO I PRIMI 2 - 3 CM.) che non vi siano pieghe sul fondo. In caso contrario distendere meglio il fondo senza svuotare. fill the pool using preferably tap water.
  • Seite 48 REGOLAZIONE A PISCINA PIENA Adjustment on filled pool - Réglages après remplissage du bassin Regulación despues de haber llenado la piscina - Nachjustage des gefüllten Schwimmbeckens Se necessario, regolare la struttura allentando la vite indicata. If necessary adjust the structure alignment by loosening the bolt shown.
  • Seite 49 ATTENZIONE: collezione DIVA - continua a pag. 33 Attention: for DIVA models please go to page 24 - ATTENTION: collection DIVA - suite page 33 ATENCIóN: colección DIVA – continua en la pag. 33 Achtung: für Modell DIVA machen Sie auf Seite 33 weiter ASSEMBLAGGIO BORDO Plastic wood top finish assembly - Installation des margelles en bois composite Instalación del borde superior - Montage der Kunstholzbordüre...
  • Seite 50 ATTENZIONE: collezione RATTAN - continua a pag. 25 Attention: for RATTAN models please go to page 16 - ATTENTION: collection RATTAN - suite page. 25 ATENCIóN: colección RATTAN – continua en la pag. 25 Achtung: für Modell RATTAN machen Sie auf Seite 25 weiter. ASSEMBLAGGIO PORTAPANNELLO ANGOLO Corner panel support assembly - Assemblage des supports de panneaux d’angles Montaje de los soportes de los paneles esquineros - Montage der Eckpfostenverkleidung...
  • Seite 51 ASSEMBLAGGIO PORTAPANNELLO ANGOLO Corner panel support assembly - Assemblage des supports de panneaux d’angles Montaje de los soportes de los paneles esquineros - Montage der Eckpfostenverkleidung 6 cm n.12 M6 n.4 M6 x 90 PORTAPANNELLO CENTRALE A STRUTTURA Central panel support to the structure - Montage des supports de panneaux centraux sur la structure Montaje de los soportes de los paneles centrales sobre la estructura Montage der geraden Bordürelemte n.12 M6...
  • Seite 52 ASSEMBLAGGIO SCALA Ladder assembly - Assemblage de l’échelle Ensamblaje de la escalera - Montage der Leiter n.4 M6 n.4 ø 6 x 50 n.4 M6 x 45 n.8 ø 6...
  • Seite 53 n.2 ø 30 n.6 ø 6 x 50 n.2 M6 n.2 M6 x 45 n.4 ø 6...
  • Seite 54 ASSEMBLAGGIO SCALA ALLA STRUTTURA Assembling of the ladder to the structure Montage de l’échelle sur la structure - Montaje de la escalera en la estructura Montage der Leiter am Gestell Usare n. 2 chiavi per serrare. Use 2 wrenches to tighten. Utilisez deux clés pour le serrage. Utilizar 2 llaves para apretar.
  • Seite 55 Forare da sotto il legno del bordo inserendo la punta del trapano (ø 8) nell’asola della struttura di supporto del bordo come da disegno a lato. Drill in the plastic wood board by inserting the drill bit (ø 8) in the slot of the support structure as in the drawing to the side.
  • Seite 56 n.2 ø 30 n.4 ø 6 x 70 n.8 ø 6 n.4 M6 pag. 32...
  • Seite 57 ATTENZIONE: collezione RATTAN - continua a pag. 32 Attention: for RATTAN models please go to page 23 - ATTENTION: collection RATTAN - suite page 32 ATENCIóN: colección RATTAN – continua en la pag. 32 Achtung: bei Modell RATTAN machen Sie auf Seite 32 weiter ASSEMBLAGGIO PANNELLO Panel assembly - Montage des panneaux - Montaje del panel Montage der Schwimmbeckenverkleidung...
  • Seite 58 ASSEMBLAGGIO PANNELLO Panel assembly - Montage des panneaux - Montaje del panel Montage der Schwimmbeckenverkleidung Preforare con una punta del ø 3 e avvitare il pannello al supporto facendo attenzione a scostare le fibre dell’intreccio. Pre-drill with a drill bit ø 3 and screw the panel to support. Make sure to shift the fibers of the wicker before drilling.
  • Seite 59 MONTAGGIO SUPPORTO PANNELLI DIVA Diva panels supports assembly - Montage des supports de panneaux Diva Montaje de los soportes de los paneles Diva - Montage Beckenrand n.1 M5 n.8 M6 n.1 M5 x 70 n.2 M6 x 30 n.2 M6 x 90 n.2 ø...
  • Seite 60 MONTAGGIO PANNELLI DIVA Diva panels assembly - Montage des bordures en fibre synthétique tressée Montaje de los paneles Diva - Montage Beckenrand Trama angolo DX è diversa da quella del SX Please note that the weft of the fibers for Left and Right Corners are different.
  • Seite 61 ASSEMBLAGGIO SCALA LUSSO Luxury ladder assembly - Assemblage de l’échelle “Lusso” Ensamblaje escalera de lujo - Montage der Luxus-Leiter n.4 6 x 30 n.10 n.8 ø 6 n.10 ø 8 n.4 M6 n.10 M8...
  • Seite 62 n.8 ø 4 x 20 Allargare leggermente i maniglioni per inserire i balconcini. Widen slightly the handles to insert the pieces of the balcony. Ecarter légèrement les jambages pour insérer les marches. Abrir ligeramente las asas para insertar los escalones. Biegen Sie die Griffe etwas außen, um das Trittbrett einsetzen zu können.
  • Seite 63 MONTAGGIO SCALA LUSSO A STRUTTURA PISCINA Assembly of the luxury ladder to the structure - Montage de l’échelle “Lusso” sur la structure Montaje de la escalera de lujo sobre la estructura de la piscina Montage der Luxus-Leiter am Schwimmbeckengestell n.12 M8 n.8 M8 x 20 n.4 M8 x 40 n.16 ø...
  • Seite 64 Allargare le fibre del pannello, inserire i tubetti inox e avvitarli alle viti precedentemente montate. Open the fibers of the panel, insert the stainless steel pipes and tighten them to the screws previously set. Ouvrir les fibres du panneau, insérer les tubes inox et les visser aux vis montés précédemment.
  • Seite 65 RIEMPIMENTO ED AVVERTENZE Pool filling and notice - Remplissage et instructions - Llenado y advertencias Schwimmbecken-füllung und hinweise Il riempimento della piscina deve essere effettuato, ove possibile, con acqua pulita proveniente dall’acquedotto, oppure da un pozzo provvisto di filtro. L’introduzione dei prodotti cloranti in pisci- na deve avvenire sempre attraverso la testa flottante dello Skimmer con la pompa in funzione, per evitare che dosi concentrate...
  • Seite 66 POOL FILLING AND NOTICE The pool must be filled with clean water. Chlorine must be always poured into the skimmer with the pump switched on in order to avoid that parts of solide chlorine get in contact with the sidewalls or with the bottom of the pool.
  • Seite 67 La toile de votre piscine Laghetto est constituée d’une membrane en tissus polyester plus connue sous le nom de PVC armé ayant subit un traitement à la fois anti-moisissures et anti rayons UV.
  • Seite 68 LLENADO y ADVERTENCIAS El llenado de la piscina debe hacerse, siempre que sea posible, con agua limpia procedente del suministro público, o de un pozo provisto de un filtro. La introducción de los productos de clora- ción en la piscina siempre debe realizarse a través de la boca flotante del Skimmer con la bomba en funcionamiento, para evitar que dosis concentradas de producto...
  • Seite 69 SCHWIMMBECKEN-FÜLLUNG UND HINWEISE Das Schwimmbecken muss mit sauberem Wasser gefüllt werden. Chlor darf nur bei laufender Pumpe in den Skimmer gefüllt um zu verhindern, dass Bestandteile des Chlorpulvers in di- rekten Kontakt mit der Beckenfolie kom- men. Kontakt von Chlorpulver oder Chlor- granulat mit der Beckenfolie führt zum Ausbleichen der Folie.
  • Seite 70 RIMESSAGGIO INVERNALE Winterizing your Dolcevita - hivernage de la piscine - Invernaje - Überwinterung Ihres Laghetto’s È possibile, durante l’inverno, lasciare istallata la vasca piena seguendo questi procedi- menti: La piscina può essere chiusa definitivamente se l’acqua è ancora in perfette condizioni di pulizia.
  • Seite 71 WINTERIZING yOUR DOLCEVITA The pool can’t be winterised if the water isn’t completely clean. These are the procedures for a proper winterising. One or two days before covering the pool you must proceed to the “winterising treatment” The chlorine must be always poured into the skimmers with the pump switched on. During this phase let the filters run stop.
  • Seite 72 HIVERNAGE DE LA PISCINE Il est possible, en suivant les instructions ci-dessous, de laisser votre piscine eneau même en hiver: Pour pourrez mettre votre piscine en hivernage si, et seulement si, votre eau est parfaite- ment traitée et stabilisée. Un ou deux jours avant la mise en hivernage procéder au «traitement hivernal» en utilisant du chlore et un anti-algues.
  • Seite 73 INVERNAJE Es posible, durante el invierno, dejar instalada la piscina llena siguiendo estos procedimientos: La piscina puede ser cerrada definitivamente si el agua está en perfectas condiciones de limpieza. Uno o dos días antes del cierre realizar “el tratamiento de invierno” utilizando el cloro y un producto anti-algas como se describe en el capítulo específico.
  • Seite 74 ÜBERWINTERUNG IHRES LAGHETTO’S Der Pool darf nicht geschlossen werden, wenn das Wasser nicht vollkommen sauber ist. Der Pool bleibt während des Winters mit Wasser gefüllt entsprechend folgender Vorgehensweise. Ein oder zwei Tage vor dem Schließen müssen Sie “Wintervorsorge” durchführen. Chlor darf nur bei laufendem filtersystem aufgelöst werden. Während dieser Phase das filtersytem nicht ausschalten.
  • Seite 75: Pulizia Della Vasca

    PULIZIA DELLA VASCA Cleaning your Laghetto - Nettoyage du bassin - Limpieza de la piscina - Reinigung Ihres Laghetto’s Per la pulizia della vasca si consiglia l’utilizzo di hard Cleaner della linea prodotti per la manu- tenzione vasche Laghetto®. In caso di presenza di incrostazioni grigiastre di calcare, si consiglia di usare acidi diluiti, opportunamente maneggiati o prodotti decalcificanti tipo acidi tamponati.
  • Seite 76 CLEANING yOUR LAGHETTO As to the pool cleaning we recommend to use hard Cleaner, one of the products for Laghetto® swimming-pools maintenance. If there are greyish calcareous encrustations, you’d better use watered down acid, handled with care, or specific decalcifier products for pool liner. Always rinse abundantly.
  • Seite 77 NETTOyAGE DU BASSIN Pour le nettoyage du bassin il est conseillé d’utiliser du hard Cleaner, produit d’entretien de la gamme Laghetto®. En cas d’incrustation grisatres de calcaire, il est conseillé d’utilisé avec précaution de l’acide chloridrique dilué dans de l’eau, ou des produits décalcifiants du type acides tamponnés. Rincer abondamment.
  • Seite 78 LIMPIEZA DE LA PISCINA Para limpiar la piscina se recomienda el uso de “hard Cleaner”, uno de los productos para el mantenimiento de las piscinas Laghetto®. En presencia de depósitos grisáceos de caliza, se recomienda el uso de ácidos diluidos, adecuadamente manejados o productos desincrustantes como ácidos tamponados, específicos para liner de pisicinas.
  • Seite 79 REINIGUNG IHRES LAGHETTO’S Zum Reinigen der Schwimmbeckenfolie empfehlen wir den “hard Cleaner”(optional bestellbar), ein Produkt für Laghetto® Schwimmbecken. Zur Reinigung von Kalkablagerungen an der Beckenfolie verwenden Sie unsere Entkalkungsprodu- kte. WARNUNG Verwenden Sie zur Reinigung niemals Lösungsmittel. Wenn Sie Fragen oder unvorhersehbare Probleme haben kontaktieren Sie Ihren Laghetto Fachhändler.
  • Seite 80 CONSIGLI PER IL TRATTAMENTO CHIMICO DELL’ACQUA Water treatment using chemicals - Conseils pour le traitement de l’eau Consejos para el tratamiento químico del agua - Empfehlung für die chemische Wasserpflege DEPURAZIONE Le caratteristiche IDEALI per un uso igienico e confortevole della piscina sono le seguenti: VALORE DEL CLORO MAGGIORE DI 1 VALORE DEL PH COMPRESO TRA 7,2 E 7,4...
  • Seite 81 ATTENZIONE Il contatto del materiale delle piscine con prodotti cloranti concentrati provoca lo sbianca- mento del materiale stesso, senza però indebolire la struttura. Si deve perciò prestare massima attenzione quando si versano i prodotti nello Skimmer al fine di non farli cadere accidentalmente sul fondo della vasca: in questo caso spazzolare immediatamen- te con l’aspirafango.
  • Seite 82 TRATTAMENTO SHOCK Ad un certo punto del periodo di utilizzo della piscina (normalmente a metà Luglio, inizio Agosto) occorre procedere ad un trattamento del tutto simile a quello iniziale per mettere l’acqua in condizione di resistere alle sollecitazioni di un uso intenso e stressante nel periodo più...
  • Seite 83 TABELLA 1 DOSE DI CLORO MODELLO DI PISCINA MC PISCINA DOSE IN POLVERE DOLCEVITA 24 100 gr 9,6 mc DOLCEVITA 25 130 gr 12 mc DOLCEVITA 35 200 gr 18 mc DOLCEVITA 36 230 gr 21,6 mc DOLCEVITA 37 270 gr...
  • Seite 84 TABELLA 3 TRATTAMENTO INIZIALE / SHOCK MODELLO DI PISCINA MC PISCINA DOSE IN POLVERE DOLCEVITA 24 360 gr 9,6 mc DOLCEVITA 25 460 gr 12 mc DOLCEVITA 35 580 gr 18 mc DOLCEVITA 36 650 gr 21,6 mc DOLCEVITA 37...
  • Seite 85 WATER TREATMENT USING CHEMICALS DEPURATION The ideal values for a hygienic and comfortable use of the pool are the following: VALUE OF CHLORINE MORE THAN 1 VALUE OF PH BETwEEN 7.2 AND 7.4 Keeping the ideal values of chlorine is essential for conservation and water hygiene. It prevents the born of algae and the proliferation of any type of pollution of nature organic in the pool.
  • Seite 86 wARNING The direct contact between the pool liner and concentrated chlorine products might results in some bleaching, that in any case will not cause weakening to the structure. It must therefore pay close attention when you put the products in the skimmer, to avoid them to fall accidentally on the bottom of the pool liner.
  • Seite 87 SHOCK TREATMENT During the pool season (usually in mid-july, early August) is recommended to proceed to a shock treatment, very similar to the initial one, to put the water in a condition to withstand the stresses of an intense use. The treatment must be carried out in any case, even if the values reported by your tester are close to the ideals.
  • Seite 88 TABLE 1 CHLORINE POOL MODEL POOL VOLUME DOSE IN POLVERE DOLCEVITA 24 100 gr 9,6 mc DOLCEVITA 25 130 gr 12 mc DOLCEVITA 35 200 gr 18 mc DOLCEVITA 36 230 gr 21,6 mc DOLCEVITA 37 270 gr 25,2 mc...
  • Seite 89 TABLE 3 INITIAL/SHOCK TREATMENT POOL MODEL POOL VOLUME DOSE IN POLVERE DOLCEVITA 24 360 gr 9,6 mc DOLCEVITA 25 460 gr 12 mc DOLCEVITA 35 580 gr 18 mc DOLCEVITA 36 650 gr 21,6 mc DOLCEVITA 37 800 gr 25,2 mc...
  • Seite 90 CONSEILS POUR LE TRAITEMENT DE L’EAU FILTRATION Les caractéristiques IDEALES pour une bonne hygiène de votre piscine et pour votre con- fort sont les suivantes: TAUX DE CHLORE SUPERIEUR A 1 TAUX DE PH COMPRIS ENTRE 7,2 ET 7,4 Le maintien du respect de taux idéal de chlore est fondamental pour conserver l’hygiène de votre eau.
  • Seite 91 ATTENTION Le contact direct de la piscine avec des produits contenant une forte concentration de ch- lore entraîne une modification de l’aspect visuel du matériel, sans pour autant altérer la structure. Il faut cependant faire attention lorsque le produit est versé dans le skimmer à ne pas en faire tomber accidentellement au fond du bassin: si cela devait se produire, nettoyer immédiatement le fond en passant votre aspirateur de fond.
  • Seite 92 TRAITEMENT CHOC Au cours de la période durant laquelle vous allez vous servir de votre piscine (généralement entre mi-juillet et début août) il est nécessaire de procéder à un traitement identique en tout point à celui de mise en route pour permettre à l’eau de résister aux agressions liées à une utili- sation intensive durant la période la plus chaude.
  • Seite 93 TABLEAU 1 DOSES DE CHLORE MODELE DE PISCINE VOLUME DOSAGE POUDRE DOLCEVITA 24 100 gr 9,6 mc DOLCEVITA 25 130 gr 12 mc DOLCEVITA 35 200 gr 18 mc DOLCEVITA 36 230 gr 21,6 mc DOLCEVITA 37 270 gr 25,2 mc...
  • Seite 94 TABLEAU 3 TRAITEMENT MISE EN ROUTE / CHOC MODELE PISCINE VOLUME DOSAGE POUDRE DOLCEVITA 24 360 gr 9,6 mc DOLCEVITA 25 460 gr 12 mc DOLCEVITA 35 580 gr 18 mc DOLCEVITA 36 650 gr 21,6 mc DOLCEVITA 37 800 gr...
  • Seite 95 CONSEJOS PARA EL TRATAMIENTO QUÍMICO DEL AGUA DEPURACIóN Los parámetros ideales para un uso higiénico y cómodo de la piscina son los siguientes: VALOR DE CLORO MáS DE 1 VALOR DEL PH ENTRE 7,2 y 7,4 Mantener el contenido ideal de cloro es crucial para la conservación y la higiene del agua. Se evita la aparición de algas y la proliferación de cualquier tipo de contaminación de la naturaleza orgánica en la piscina.
  • Seite 96 ATENCIóN El contacto del material de las piscinas con productos de cloración concentrados causa el blanqueamiento del propio material, pero sin debilitar la estructura. Se debe prestar mucha atención cuando se viertan los productos en el Skimmer con el fin de evitar que se caigan accidentalmente en el fondo de la piscina: en este caso cepillar inmediata- mente con el limpiafondos de vacío.
  • Seite 97 TRATAMIENTO DE CHOQUE Durante un periodo determinado del uso de la piscina (por lo general a mediados de julio, prin- cipios de agosto) es necesario proceder a un tratamiento similar a la inicial para poner el agua en condiciones de soportar las tensiones de un uso intenso y estresante en el período más cáli- El tratamiento debe llevarse a cabo en cualquier caso, incluso si los valores reportados por el analizador (por gotas, tiras, pastillas, etc.) están cerca de los ideales.
  • Seite 98 TABLA 1 DOSIS DE CLORO MODELO PISCINA VOLUMEN DOSIS EN POLVO DOLCEVITA 24 9,6 m 100 gr DOLCEVITA 25 12 m 130 gr DOLCEVITA 35 18 m 200 gr DOLCEVITA 36 21,6 m 230 gr DOLCEVITA 37 25,2 m 270 gr...
  • Seite 99 TABLA 3 TRATAMIENTO INICIAL/CHOQUE MODELO PISCINA VOLUMEN DOSIS EN POLVO DOLCEVITA 24 9,6 m 360 gr DOLCEVITA 25 12 m 460 gr DOLCEVITA 35 18 m 580 gr DOLCEVITA 36 21,6 m 650 gr DOLCEVITA 37 25,2 m 800 gr...
  • Seite 100 EMPFEHLUNG FÜR DIE CHEMISCHE WASSERPFLEGE wASSERPFLEGE Die Idealwerte für die Hygiene im Schwimmbecken sind folgende: CHLORwERT üBER 1 PH-wERT ZwISCHEN 7,2 UND 7,4 Die Behandlung des Wassers mit Chlor ist wesentlich für die Erhaltung des Wassers und für die hygiene. Es verhindert die Bildung von Algen und die Entstehung von allen Arten organischer Substanzen im Wasser.
  • Seite 101 ACHTUNG Der Kontakt der chemischen Mittel (insbesondere Chlor) mit der Schwimmbeckenfolie führt immer zu einem Ausbleichen ohne jedoch die Qualität und die Festigkeit zu beeinträchti- gen. Seien sie deshalb sehr vorsichtig beim Eingeben der Mittel in den Skimmer. Wenn Teile oder Körnchen auf den Schwimmbeckenboden fallen saugen Sie sie sofort mit dem Bodenabsauger ab.
  • Seite 102 SCHOCK-BEHANDLUNG Zu bestimmten Zeiten während des Gebrauchs ist es notwendig eine Chlor-Schock- Behandlung des Wassers vorzunehmen. Diese Zeiten sind erfahrungsgemäß im juli und August und nach Gewittern und längeren Regenzeiten. Dann bilden sich Algen schnel- ler. Diese Behandlung ist wie die Anfangsbehandlung. Sie sollten diese Behandlung auf alle fälle durchführen, auch wenn die Werte ihres Te- ster ähnlich der Idealwerte sind.
  • Seite 103 TABELLE 1 CHLORDOSIERUNG SCHWIMMBECKENMODELL WASSERINHALT PULVERDOSIERUNG DOLCEVITA 24 100 gr 9,6 mc DOLCEVITA 25 130 gr 12 mc DOLCEVITA 35 200 gr 18 mc DOLCEVITA 36 230 gr 21,6 mc DOLCEVITA 37 270 gr 25,2 mc DOLCEVITA 48 420 gr...
  • Seite 104 TABELLE 3 ANFANGS- UND SCHOCKBEHANDLUNG SCHWIMMBECKENMODELL WASSERINHALT PULVERDOSIERUNG DOLCEVITA 24 360 gr 9,6 mc DOLCEVITA 25 460 gr 12 mc DOLCEVITA 35 580 gr 18 mc DOLCEVITA 36 650 gr 21,6 mc DOLCEVITA 37 800 gr 25,2 mc DOLCEVITA 48...
  • Seite 105 Consumo), che restano comunque impregiudicati, potranno godere anche dei diritti riconosciuti dalla GARANZIA ESTESA contenuta nel presente certificato di garanzia. Ogni Prodotto a marchio Piscine Laghetto è realizzato con materiali selezionati e secondo le procedure certificate nel rispetto della norma UNI EN ISO 9001:2008, manuale qualità.
  • Seite 106 5. Attivazione della Garanzia. Validità e limitazioni. 5.1 La Garanzia Piscine Laghetto è valida però solo se correttamente attivata secondo la procedura descritta nel punto seguente. 5.2 Al fine di poter beneficiare della Garanzia Piscine Laghetto come indicata precedentemen- te, il Consumatore avrà l’onere di attivarla entro 30 (trenta) giorni dalla data di acquisto del...
  • Seite 107 7.4. L’intervento del centro assistenza autorizzato o di Agrisilos srl o da parte del Rivenditore Autorizzato Piscine Laghetto, il ritiro del prodotto, le sue riparazioni e la sua eventuale sosti- tuzione verranno eseguiti, entro limiti di tempo compatibili con le esigenze organizzative di Agrisilos Srl, da tecnici autorizzati e competenti, su richiesta dell’acquirente e senza arrecare...
  • Seite 108 Certificato di garanzia Aderendo alla Garanzia Estesa, al consumatore/acquirente sarà richiesto di prestare il con- senso al “trattamento” e alla “comunicazione” dei propri dati personali, raccolti da Agrisilos Srl (artt. 11, 23 e 24 D.lgs. 196/2003) per quanto di necessità, per le finalità esposte ed ai soggetti indicati nella presente informativa e deve conoscere che: 1) i suoi dati personali formeranno oggetto di “trattamento”...