Seite 1
User Guide Guide de l’Utilisateur Bedienungsanleitung für Anwender Guida per il Paziente Guia de Usario Brukerhåndbok Руководство пользователя Kullanım Kılavuzu...
Seite 3
1 Introduction The Elan is a biomimetic foot and ankle system with microprocessor controlled dorsiflexion and plantar flexion. It is designed to adapt dynamically (via motorized valves) to provide assistance when walking on a variety of surfaces, when changing gait speeds and increased levels of safety and security when walking and standing.
Any such activities undertaken are done so completely at the users’ own risk. Recreational cycling is acceptable. 10. Contact your service provider for advice if the Elan is to be used with a pacemaker or any other electronic medical device.
Seite 5
• Reduced ankle support (freer movement) • Any unusual noise At low battery power levels the Elan will go into sleep mode, switch off dynamic control and use only the basic resistance settings. Charge the Elan batteries as soon as possible to restore Dynamic mode.
6 Do not refit the limb until the charger has been disconnected. 7 Always recharge the Elan before use if it has not been used for an extended period of time.
Seite 7
If the LED flashes continuously after disconnection this may indicate an error has been detected. To reset the Elan, reconnect and then disconnect the charger the Elan should flash once to indicate correct start up. If the Elan will not reset contact your service provider. ...
Seite 8
Blatchford Products Limited with sole responsibility according to Appendix VII of the guidelines. Warranty The Elan is warranted for – 36 months – foot shell 12 months - glide sock 3 months. See endolite website for the current full warranty statement. Scheduled service every 20 months.
Seite 9
1 Introduction L'appareillage Elan est un système de pied et cheville biomimétique dont la flexion dorsale et plantaire sont contrôlées par un microprocesseur. Il est conçu pour s'adapter dynamiquement (à l'aide de valves motorisées) à la marche sur des surfaces variées ou lors des changements d'allure.
Les composants électroniques sont protégés par des joints étanches pour une résistance à l’eau. Cependant, Elan n’est pas conçu pour être immergé dans l’eau ou être utilisé sous la douche. Si la cheville entre en contact avec de l’eau, l’essuyer immédiatement.
Seite 11
• une réduction du soutien de la cheville (meilleure liberté de mouvement) • Tout bruit inhabituel Si le niveau de charge de la batterie est bas, Elan passe en mode veille, arrête le contrôle dynamique et applique uniquement les réglages de résistance basiques. Pour repasser en mode dynamique, recharger les batteries aussi vite que possible.
2 Le chargeur peut être utilisé avec une prise électrique de tension nominale comprise entre 100 V et 240V CA, 50/60 Hz. 3 Ne jamais brancher le chargeur à Elan lorsque la prothèse est encore sur l’utilisateur. 4 Durant la charge, le système de commande de la cheville n’est pas alimenté.
Seite 13
7 Si la prothèse Elan n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, toujours la recharger avant utilisation. 8 Veiller à bien remettre en place le couvercle du connecteur après le chargement. 9 Lors du chargement d’une batterie épuisée, il est possible que le chargeur bascule en charge d’entretien pour éviter d’endommager la batterie.
Seite 14
3) Contient le module Bluetooth® pré-approuvé FCC ID : T9J-RN41-1 Bluetooth® est la marque déposée de Bluetooth® SIG Blatchford Products Ltd. et ENDOLITE sont des sociétés et des marques commerciales de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938318E/3-1016...
Seite 15
1 Einführung Der Elan ist ein biomimetisches Fuß- und Knöchelsystem, das über einen Mikroprozessor die Dorsal- und Plantarflexion steuert. Er wurde mit einer dynamischen Anpassung (über motorgesteuerte Ventile) entworfen, um das Gehen auf unterschiedlichen Untergründen und das Wechseln von Gehgeschwindigkeiten zu unterstützen, und um erhöhte Sicherheit beim Gehen und Stehen zu bieten.
Bewegungen, wie auf Laufbändern und Fahrsteigen, können zu einem unvorhergesehenen Verhalten des Knöchelelements führen. 15. Schließen Sie das Ladegerät nie an den Elan an, während Sie die Prothese tragen. 16. Laden Sie den Elan nur mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät auf.
• verringerte Unterstützung durch das Knöchelelement (freiere Bewegung) • ungewöhnliche Geräusche Bei niedrigem Akkustand geht der Elan in den Ruhemodus über, schaltet die dynamische Kontrolle aus und nutzt nur die Einstellungen für den Grundwiderstand. Laden Sie den Elan so schnell wie möglich wieder auf, um den Dynamikmodus wiederherzustellen.
2 Das Ladegerät kann mit einer Steckdose mit 100 Volt bis 240 Volt Wechselspannung bei 50/60 Hz betrieben werden. 3 Schließen Sie das Ladegerät nie an den Elan an, während Sie die Prothese tragen. 4 Während des Aufladens wird dem Steuerungssystem des Knöchelgelenks keine Energie zugeführt.
Seite 19
6 Legen Sie die Prothese nicht wieder an, bevor Sie das Ladegerät abgetrennt haben. 7 Laden Sie den Elan vollständig vor der Nutzung auf, wenn Sie ihn für längere Zeit nicht benutzt haben. 8 Achten Sie darauf, dass die Anschlussabdeckung nach der Ladung wieder angebracht wird.
Seite 20
Konformitätserklärung wurde deshalb von Blatchford Products Limited abgegeben, mit alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinien. Garantie Die Garantie für den Elan beträgt 36 Monate, für die Fußkosmetik 12 Monate und für die Gleitsocke 3 Monate. Die aktuelle und vollständige Garantieerklärung finden Sie auf der Website von endolite.
Seite 21
1 Introduzione Elan è un dispositivo biomimetico piede-caviglia con controllo della flessione dorsale e plantare gestito da microprocessore. È progettato per adattarsi dinamicamente (tramite valvole motorizzate), garantendo un supporto quando ci si trova a camminare su superfici di diverso tipo e/o a diverse andature. Offre inoltre un più alto livello di sicurezza e confidenza durante la deambulazione e per il mantenimento della posizione eretta.
Accertarsi che nel connettore del cavo di carica/interfaccia non penetri acqua. Elan non è destinato a sport estremi, corsa o ciclismo, sport invernali o su ghiaccio, pendenze e scalini ripidi. Lo svolgimento di tali attività è a totale rischio del paziente.
Seite 23
• Minore supporto della caviglia (movimento più libero) • Qualsiasi rumore insolito In caso di bassi livelli della batteria, il dispositivo Elan entra in modalità Sleep, disattiva il controllo dinamico e utilizza solo le impostazioni di base della resistenza. Per ripristinare la modalità...
Caricamento completo Arancione/Verde Errore Il ripristino del dispositivo Elan può richiedere diversi secondi se il caricabatterie è scollegato; successivamente un lampeggio singolo del LED con luce blu conferma l'avviamento corretto. 1 Caricare le batterie del dispositivo Elan utilizzando solo il caricabatterie in dotazione con il prodotto.
Seite 25
7 Ricaricare sempre il dispositivo Elan prima dell’uso se non è stato utilizzato per un periodo di tempo prolungato. 8 Assicurarsi che, dopo aver caricato il dispositivo, il coperchio del connettore venga riapplicato 9 Quando si ricarica una batteria completamente scarica, il caricabatterie può passare alla carica di compensazione quale misura protettiva per prevenire eventuali danni alla batteria.
Seite 26
VII degli orientamenti. Garanzia Il dispositivo Elan è garantito per – 36 mesi – rivestimento del piede 12 mesi - calza di rivestimento 3 mesi. Consultare sul sito Web Endolite la dichiarazione di garanzia completa vigente.
Seite 27
1 Introducción El Elan es un sistema de pie y tobillo biomimético con flexión plantar y dorsiflexión controladas por microprocesador. Está diseñado para adaptarse de manera dinámica (mediante válvulas motorizadas) para proporcionar asistencia a la hora de caminar sobre una variedad de superficies, al cambiar la velocidad de la marcha y proporcionar mayor seguridad al caminar y en la fase apoyo.
Si se realizan dichas actividades, se harán bajo la responsabilidad exclusiva del usuario. El paseo en bicicleta sí es adecuado. 10. Si desea utilizar el Elan en conjunción con un marcapasos o con cualquier otro dispositivo médico electrónico, consúltelo con su proveedor.
Seite 29
• Reducción de la sujeción del tobillo (movimiento más libre) • Cualquier ruido inusual Con niveles bajos de energía en la batería el Elan pasará a modo de suspensión, desconectará el control dinámico y utilizará exclusivamente los ajustes de resistencia básicos.
Seite 30
Carga completa Naranja/Verde Error El Elan tardará varios segundos en restablecerse cuando se desconecte el cargador y un único parpadeo azul del LED será la confirmación de que se ha producido un arranque correcto. 1 Cargue la batería del Elan utilizando solamente el cargador suministrado con el producto.
Seite 31
6 Desconecte el cargador antes de colocarse la prótesis de nuevo. 7 Recargue siempre el Elan antes de utilizarlo si no lo ha utilizado durante un periodo prolongado de tiempo. 8 Asegúrese de volver a colocar la cubierta del conector después de la carga.
Seite 32
Apéndice VII de la normativa. Garantía El Elan tiene una garantía de – 36 meses – la carcasa del pie 12 meses - el calcetín 3 meses. Consulte la declaración total de garantía en el sitio web de endolite.
Seite 33
1 Innledning Elan er et biomimetisk fot- og ankelsystem med mikroprosessorkontrollert dorsifleksjon og plantarfleksjon. Den er laget for å tilpasses dynamisk (via motorstyrte ventiler) for å gi assistanse ved gange på en rekke overflater, ved forandring av ganghastighet og økte trygghets- og sikkerhetsnivåer når man går og står.
Seite 34
12. Brukeren må ikke justere eller tukle med Elan-oppsettet. 13. Brukeren bes kontakte sertifisert helsepersonell hvis tilstanden endres. 14. Elan kan registrere at du står og går i oppoverbakke eller nedoverbakke og at du går i forskjellige hastigheter på normal grunn. Ikke-identifiserte bevegelser, slik som tredemøller og rullebånd, kan forårsake uventet ankelbevegelse.
Seite 35
• Økning i ankelstivhet • Redusert ankelstøtte (friere bevegelse) • Uvanlige lyder Ved lavt batterinivå vil Elan gå i sovemodus, slå av dynamisk kontroll og bruke kun grunnleggende motstandsinnstillinger. Lad Elan batteriene så snart som mulig for å gjenopprette dynamisk modus.
Seite 36
Fulladet Oransje/grønn Feil Elan vil bruke flere sekunder på å nullstilles når laderen er frakoblet, og ett enkelt blått blink fra LED-en vil bekrefte riktig oppstart. 1 Batteriene i Elan skal bare lades med laderen som følger med produktet. Ikke bruk laderen til å lade noe annet utstyr.
Seite 37
Hvis LED-en blinker kontinuerlig etter frakobling, kan dette indikere at en feil har blitt oppdaget. For å nullstille Elan, koble til på nytt og frakoble deretter laderen. Elan skal deretter blinke én gang for å vise riktig oppstart. Hvis Elan ikke nullstilles, ta kontakt med tjenestetilbyderen din. ...
Seite 38
2 Denne enheten må kunne håndtere enhver interferens, inkludert interferens som kan føre til uønsket drift. 3 Inneholder forhåndsgodkjent Bluetooth®-modul, FCC-ID: T9J-RN41-1 Bluetooth® er et registrert varemerke eid av Bluetooth® SIG Blatchford Products Ltd. og ENDOLITE er selskaper og varemerker eid av Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938318E/3-1016...
Seite 39
1 Введение Стопа Элан это система биометрической стопы и гидравлической щиколотки с микро- процессорным управлением дорсифлексией и плантарфлексией. Конструкция стопы имеет динамическую адаптацию (при помощи приводов клапанов), которая помогает пользователю при ходьбе по различным опорным поверхностям, ходьбе в переменном темпе, а также увеличивает уровень безопасности и надежности при ходьбе и в процес- се...
для консультации и уточнения возможности совместной работы Вашего устройства и стопы Элан. 11. К установке, настройке и программированию стопы Элан допускается только специально обучен- ный и сертифицированный в Endolite специалист, все операции проводятся только в условиях про- тезного предприятия в помещении специально оснащенном поручнями и прочими необходимыми...
Seite 41
2 Основные положения и меры предосторожности Все работы по обслуживанию протезной системы должны выполняться только сертифици- рованным персоналом, прошедшим обучение в учебных центрах Endolite и в условиях заво- да-изготовителя или уполномоченного им предприятия. Техническое обслуживание проводится каждые 20 месяцев эксплуатации для сохранения...
Seite 42
3 Зарядка встроенного источника питания Пожалуйста, ознакомьте пользователя с информацией о зарядке, приведенной в этом разделе. Встроенный источник питания не является частью заменяемой пользователем, его замена долж- на производиться только на предприятии-изготовителе протеза квалифицированным и сертифицированным персоналом. До начала пользования зарядным устройством пользователь обязан...
Seite 43
8 Убедитесь что после зарядки аккумулятора Вы закрыли крышку отсека зарядного разъема 9 При зарядке полностью разряженной аккумуляторной батареи зарядное устройство может вернуть- ся к режиму подзарядки малым током , это необходимо для предотвращения повреждения батареи. Индикатор зарядки аккумулятора/индикатор состояния Чтобы...
Seite 44
3 Устройство оборудовано разрешенным к применению модулем Bluetooth®, идентификационный номер FCC ID: T9J-RN41-1 ИМ 13 Bluetooth® является зарегистрированной торговой маркой Bluetooth® SIG Blatchford Products Ltd. и Endolite являются компаниями и торговыми марками холдинга Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938318E/3-1016...
Seite 45
1 Giriş élan, mikroişlemci kontrollü dorsi fleksiyon ve plantar fleksiyon özelliğine sahip bir biyomimetik ayak ve ayak bileği sistemidir. Kullanıcı çeşitli yüzeylerde yürürken ve yürüyüş hızlarını değiştirirken ona yardımcı olmanın yanı sıra, yürürken ve ayakta dururken daha fazla emniyet ve güvenlik için (motorize valfler aracılığıyla) dinamik bir şekilde uyum sağlamak üzere tasarlanmıştır.
10. élan, kalp pili veya başka bir elektronik tıbbi cihazla birlikte kullanılacaksa, tavsiye almak için lütfen hizmet sağlayıcınıza danışın. 11. élan'ın montajı, programlanması ve onarımı yalnızca Endolite tarafından onaylı, uygun niteliklere sahip klinisyenler tarafından gerçekleştirilmelidir. 12. Kullanıcı, élan'ın ayarlarını değiştirmemeli veya onlara müdahale etmemelidir.
Seite 47
élan'ı su, asitler ve diğer sıvılar gibi aşındırıcı bileşenlere maruz bırakmayın. Erken aşınmaya neden olabilecekleri için, örneğin kum içeren ortamlar gibi aşındırıcı ortamlardan da kaçının. Yalnızca -15˚C ila 50˚C arası sıcaklıklarda kullanım içindir. élan ile birlikte yalnızca Endolite ürünlerinin kullanılması önerilir. 938318E/3-1016...
3 Pilin Şarj Edilmesi Kullanıcıya bu bölümdeki şarj bilgilerini anlatın. Piller kullanıcı tarafından değiştirilemezler, gerekirse servis işlemleri sırasında değiştirilirler. İlk kullanımda önce, şarj cihazıyla birlikte verilen kullanım talimatlarını okuyun. Şarj bağlantı noktasına élan'ın her gün şarj edilmesini tavsiye ediyoruz. Pilin bağlantı...
Seite 49
8 Şarj işleminden sonra konnektör kapağının yerine takıldığından emin olun. 9 Boş bir pili şarj ederken, şarj cihazı pile zarar vermemek için önlem olarak düşük hızda şarja geçebilir. Pil Şarjı/Durum Göstergesi Pil şarj durumunu kontrol etmek için, ayağı dikey olarak aşağıya doğru eğin ve 4 saniye sabit tutun.
Seite 50
2 Bu cihaz, istem dışı çalışmaya neden olabilecek parazitler dahil olmak üzere gelen parazitleri kabul etmelidir. 3 Ön onaylı Bluetooth® modulü FCC ID: T9J-RN41-1 içerir. Bluetooth®, Bluetooth® SIG'nin tescilli ticari markasıdır Blatchford Products Ltd. ve ENDOLITE, Chas A. Blatchford and Sons Ltd. ’ nin şirketleri ve ticari markalarıdır. 938318E/3-1016...
Seite 52
Fax: +33 (0) 467 073 630 Email: sales@blatchford.co.uk www.endolite.com.tr Email: contact@endolite.fr www.blatchford.co.uk www.endolite.fr North America India Endolite North America Endolite India Ltd 1031 Byers Road A4 Naraina Industrial Area Miamisburg Phase - 1 Ohio 45342 New Delhi INDIA – 110028 Tel: 800.548.3534...