EN
Instruction manual
SAFETY INSTRUCTIONS
• By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold
responsible for the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord
EN
Instruction manual
can not become entangled.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
NL
Gebruiksaanwijzing
• The user must not leave the device unattended while it is connected to
the supply.
• This appliance is only to be used for household purposes and only for
FR
Mode d'emploi
the purpose it is made for.
• The appliance can be used by children aged from 8 years and above
DE
Bedienungsanleitung
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
ES
Manual de usuario
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children will not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance will not be done by children
PT
Manual de utilizador
unless they are older than 8 and supervised.
• To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord,
PL
Instrukcja obsługi
plug or appliance in the water or any other liquid.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of
age when it is energized or cooling down.
IT
Manuale utente
• Do not left the iron unattended while it is connected to the mains supply.
• Do not open the waterreservoir during use.
SV
Bruksanvisning
• Do not use the iron when it's dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
CS
Návod na použití
• Make sure the iron will be used and rest on a stable surface.
• Remove the plug from the socket before the water reservoir will be
filled with water.
SK
Návod na použitie
Surface may get hot during use.
•
PARTS DESCRIPTION
1.
Self-clean button
2.
Spray button
3.
Spray head
4.
Soleplate
5.
Water tank cover
6.
Steam rate control button (for decreasing steam)
7.
Handle iron
8.
Water tank
ST-8236
9.
Burst of steam button
10. Power indicator
11. Heat up indicator
12. Temperature knob
BEFORE THE FIRST USE
PARTS DESCRIPTION
/
ONDERDELENBESCHRIJVING
/
DESCRIPTION DES
•
Carefully read all instructions before using the iron.
•
Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used for the first time.
PIÈCES
/
TEILEBESCHREIBUNG
/
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
/
•
Pull out the water tank cover and slowly fill the water tank with clean cold water using the measuring cup.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
/
OPIS CZĘŚCI
/
DESCRIZIONE DELLE
•
Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the warming up of the insulation material.
•
NOTE: Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for the first time. This is
PARTI
/
BESKRIVNING AV DELAR
/
POPIS SOUČÁSTÍ
/
POPIS SÚČASTÍ
normal; the particles are harmless and stop coming out of the iron after a short while.
USE
Selecting the temperature
•
Check the ironing instructions on the garment to be ironed.
•
If the garment does not have any ironing instructions but you know the kind of fabric in question, use
the chart below.
•
Fabrics that have some kind of finish(polishing, wrinkles, contrast)can be ironed at the lowest
temperatures.
•
If the fabric contains several kinds of fibres ,always select the temperature applicable, if an article
4
contains 60% polyester and 40% cotton, you must always choose the temperature corresponding to
polyester and without steam.
•
First classify the garments to be ironed according to the most suitable ironing temperature: wool
3
with wool, cotton with cotton, etc. as the iron heats up as fast as it cools, start by ironing the articles
requiring the lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Progress towards those that
require the highest temperatures.
•
Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal according to the following:
5
· position for nylon and acetate
·· position for wool ,silk or mixures
··· position for cotton or linen (steam).
How to fill the water tank
•
Unplug the iron.
6
•
Set the steam ruler to dry ironing .
•
Fill the tank through the filling hole.
•
If you have hard water, it is advisable to use only distilled or demineralized water.
•
Note: Do not use chemically de-limed water or perfumed.
2
•
Note: Do not store the iron with water in the tank.
1
Steam ironing
9
•
Fill the iron as described in the section "how to fill the water tank".
•
Plug the iron into the mains.
•
Steam ironing is only possible when the highest temperatures shown on the temperature control are
7
selected. Otherwise water may escape through the soleplate.
•
Wait until the red pilot light goes out, which indicates that the selected temperature has been reached.
8
•
Turn the steam button to the required position.
12
•
When the ironing is finished and during breaks, place the iron in its upright position.
•
Disconnect the iron from the mains supply. Pour of any remaining water and leave the iron to cool off.
Spray
•
The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as long as the water tank is filled
with water.
•
Press the spray button for this function.
•
NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for the first time.
Shot of steam
10
11
•
Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles.
•
Set the temperature selector at the "max" position and wait until the pilot light goes out
•
Wait for a few seconds for the steam to penetrate the fibre before pressing again.
•
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time.
Anti-calc system
•
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the
plate. The resin filter is permanent and does not need replacing.
•
Please note: Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the "Zero-Calc" anti-calc
system ineffective by altering its physicochemical characteristics.
•
Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers. Failure to comply with the above-
mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
Anti-drip system
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics. Always iron these fabrics
at low temperatures. The plate may cool down to the point where no more steam comes out, but rather
drops of boiling water that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-drip system automatically
activates to prevent vaporization, so that you can iron the most delicate fabrics without risk of spoiling
or staining them.
Automatic shut off
The automatic shut off device trips after the iron has been left for approx. eight minutes in the upright
position or unused for approx. Thirty seconds in the horizontal position. The light comes on to indicate that
shut off has tripped. As soon as you move the iron, the device turns on and the iron starts working again.
CLEANING AND MAINTENANCE
•
Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
•
To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal utensil to scrap the soleplate
•
To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip moistened with mild descaling solution.
•
Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
•
Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it may scratch the surfaces.
•
Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to stay overnight in the water tank.
•
Always allow the iron to cool completely before winding the cord around the soleplate.
GUARANTEE
•
This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
•
For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must
be offered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This
symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this impor-
tant issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances
you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for
information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can find all available information and spare parts at service.tristar.eu!
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d'emploi
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant
• Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les
niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
consignes de sécurité ne sont pas respectées.
het gevolg van is.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
• Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant
le fabricant, son service après-vente ou des techniciens similairement
zelf, de dealer of erkend technicus om brandgevaar te voorkomen.
agréés afin d'éviter un danger.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg
• Ne jamais déplacer l'appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que
ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
ce dernier ne devienne pas entortillé.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke
• L'appareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
ondergrond.
• Ne jamais utiliser l'appareil sans supervision.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het
• Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et
stopcontact steekt.
seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar
• L'appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
het voor bestemd is.
les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
réduites ou qui manquent d'expérience ou de connaissances si elles
personen met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens, of
sont supervisées ou instruites pour l'utilisation de l'appareil en toute
gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan, of instructies
sécurité et si elles comprennent les dangers en rapport. Les enfants ne
hebben ontvangen over het op een veilige wijze gebruiken van het
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien utilisateur
apparaat, en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen
ne doivent pas être accomplis par des enfants à moins qu'ils aient plus
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen
de 8 ans et ne soient supervisés.
niet te worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 zijn, en
• Ne pas immerger le cordon, la prise ou l'appareil dans de l'eau ou autre
onder toezicht staan.
liquide afin de vous éviter un choc électrique.
• Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een
• Conservez le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
8 ans lorsqu'il est sous tension ou qu'il refroidit.
• Houd het apparaat en het snoer wanneer het aangesloten is op het
• Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il est branché au secteur.
stroomnet of tijdens het afkoelen buiten bereik van kinderen jonger
• N'ouvrez pas le réservoir d'eau pendant l'utilisation.
dan 8 jaar
• N'utilisez pas le fer s'il est tombé, s'il présente des signes évidents de
• Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is
dommages ou s'il fuit.
op het stroomnet.
• Assurez-vous que le fer est utilisé sur une surface stable.
• Open het waterreservoir niet tijdens het gebruik.
• Débranchez la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d'eau.
• Gebruik het strijkzijer niet wanneer het gevallen is, zichtbare schade
heeft of wanneer het lekt.
Les surface peuvent devenir chaudes lors de l'utilisation.
•
• Zorg er voor dat het strijkzijer op een stabiel oppervlak rust en gebruikt
wordt.
DESCRIPTION DES PIÈCES
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir met water vult.
1.
Bouton d'auto nettoyage
2.
Bouton de vaporisation
3.
Tête du vaporisateur
•
Oppervlakken kunnen heet worden tijdens gebruik.
4.
Semelle
5.
Couvercle du réservoir d'eau
ONDERDELENBESCHRIJVING
6.
Bouton de commande du débit de vapeur (pour vapeur décroissante)
7.
Poignée du fer
1.
Zelfreiningingsknop
8.
Réservoir d'eau
2.
Sproeiknop
9.
Bouton du jet de vapeur
3.
Sproeikop
10. Voyant d'alimentation
4.
Strijkzool
11. Voyant de chauffe
5.
Afsluiting van het waterreservoir
12. Sélecteur de température
6.
Stoominstelling controleknop (voor het verminderen van de stoominstelling)
7.
Handvat strijkijzer
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
8.
Waterreservoir
9.
Stoom knop
•
Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser le fer.
10. Powerindicatielampje
•
Nettoyez le patin avec un chiffon doux humide avant la première utilisation du fer.
11. Indicatielampje opwarmen
•
Retirez le couvercle du réservoir d'eau et remplissez lentement le réservoir d'eau avec de l'eau propre
12. Temperatuurknop
froide en utilisant le verre doseur.
•
Une odeur ou de la fumée peut se dégager au début à cause de la chauffe du matériau d'isolation.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•
NB : Des particules peuvent provenir de la semelle lors de la première utilisation du fer. Cela est
normal ; les particules sont inoffensives et arrêtent d'apparaître après un petit moment.
•
Lees alle veiligheidsinstructies goed door voordat u het strijkijzer in gebruik neemt.
•
Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt.
UTILISATION
•
Open het waterreservoir en vul het waterreservoir langzaam met schoon koud water met behulp van
de bijgeleverde maatbeker.
Sélection de la température
•
Bij het eerste gebruik kunnen er wat geurtjes of rook ontstaan als gevolg van de opwarming van het
•
Vérifiez les instructions de repassage du vêtement devant être repassé.
isolatiemateriaal.
•
Si aucune instruction de repassage n'est indiquée sur le vêtement mais que vous connaissez le type
•
Let op: Er kunnen deeltjes uit de zoolplaat komen wanneer u het apparaat voor de eerste keer
du tissu en question, utilisez le tableau suivant.
gebruikt. Dit is normaal, de deeltjes zijn onschadelijk en zullen na een korte tijd verdwijnen.
•
Les tissus ayant certaines finitions (lustrée, froissée, contrastée) peuvent être repassés aux
températures les plus basses.
GEBRUIK
•
Si le tissu comporte plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la température appropriée,
si un article contient 60% de polyester et 40% de coton, il faut toujours choisir la température
Instellen van de temperatuur
correspondante au polyester et sans vapeur.
•
Raadpleeg de instructies op het kledingstuk voordat u gaat strijken.
•
Triez d'abord les vêtements devant être repassés selon la température de repassage la plus adéquate :
•
Als het kledingstuk geen strijkvoorschriften heeft, maar u weet welk soort textiel het betreft, gebruik
Laine avec laine, coton avec coton, etc. comme le fer chauffe aussi vite qu'il refroidit, commencez par
dan de onderstaande tabel.
repasser les articles nécessitant la température la plus basse tels ceux fabriqués en fibres synthétiques.
•
Stoffen met een bepaalde afwerking (bedrukking, vouwen, contrast), kunnen met de laagste
Poursuivez avec ceux qui nécessitent les températures les plus élevées.
temperatuur worden gestreken.
•
Tournez le bouton de température jusqu'à ce qu'il soit en face du symbole approprié comme indiqué
•
Als de stof verschillende soorten vezels bevat, selecteer dan altijd de toepasselijke temperatuur. Als
ci-dessous :
de stof 60% polyester en 40% katoen bevat, selecteer dan altijd de temperatuur aangegeven voor
. position pour le nylon et l'acétate
polyester, en gebruik geen stoom.
.. position pour les laines, la soie ou les mélanges
•
Classificeer de kledingstukken voor het strijken eerst op basis van de meest geschikte
... position pour le coton ou le lin (vapeur).
strijktemperatuur wol met wol, katoen met katoen, enz., omdat het strijkijzer snel warm wordt, en
begin vervolgens met het strijken van kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen, zoals
Remplissage du réservoir d'eau
kledingstukken gemaakt van synthetische vezels. Ga daarna verder met kledingstukken die hogere
•
Débranchez le fer.
temperaturen vereisen.
•
Réglez la barrette de vapeur sur repassage à sec.
•
Draai de temperatuurregelaar totdat deze tegenover de juiste stand staat volgens het onderstaande:
•
Remplissez le réservoir par l'orifice de remplissage.
· stand voor nylon en acetaat
•
Si votre eau est dure, il est recommandé de n'utiliser que de l'eau distillée ou déminéralisée.
·· stand voor wol, zijde of een combinatie
•
NB : Ne pas utiliser de l'eau chimiquement détartrante ou parfumée.
··· stand voor katoen of linnen (stoom).
•
NB : Ne pas ranger le fer avec de l'eau dans le réservoir.
Het waterreservoir vullen
Repassage à vapeur
•
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
•
Remplissez le fer tel décrit dans la rubrique 'Remplissage du réservoir d'eau' .
•
Zet de stoomregelaar op droog strijken.
•
Branchez le fer à la prise de secteur.
•
Vul het reservoir via de vulopening.
•
Le repassage à la vapeur n'est uniquement possible que lorsque les températures les plus élevées
•
Als u hard water hebt, is het raadzaam om alleen gedestilleerd of gedemineraliseerd water te
indiquées sur le bouton de commande sont sélectionnées. Autrement de l'eau peut fuir par le patin.
gebruiken.
•
Attendez que le voyant lumineux rouge s'éteigne ce qui indique que la température sélectionnée a
•
Opmerking: Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water.
été atteinte.
•
Opmerking: Het strijkijzer niet met water in het reservoir opbergen.
•
Tournez le bouton de vaporisation sur la position requise.
•
Lorsque le repassage est terminé et pendant les pauses, mettez le fer en position verticale.
Stoomstrijken
•
Débranchez le fer de la prise de secteur. Videz l'eau restante et laissez refroidir le fer.
•
Vul het strijkijzer zoals beschreven in paragraaf "Het waterreservoir vullen".
•
Het strijkijzer op het stopcontact aansluiten.
Vaporisation
•
Stoomstrijken is alleen mogelijk als de hoogste temperatuur op de temperatuurregelaar is
•
Le vaporisateur peut être utilisé pour toutes les fonctions, soit pour le repassage à sec ou à vapeur, à
geselecteerd. Anders kan water ontsnappen via de strijkzool.
condition que le réservoir d'eau soit rempli d'eau.
•
Wacht tot het rode controlelampje uit gaat, wat aangeeft dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
•
Appuyez sur le bouton de vaporisation pour cette fonction
•
Zet de stoomknop op de gewenste stand.
•
NB : Ce bouton doit être appuyé répétitivement pour enclencher cette fonction pour la première fois.
•
Wanneer u klaar bent met strijken en tijdens onderbrekingen, het strijkijzer in de verticale stand neerzetten.
Jet de vapeur
•
Haal na het strijken de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Giet resterend water uit het
•
Les jets de vapeur donnent davantage de vapeur pour ôter les plis récalcitrants.
reservoir en laat het strijkijzer afkoelen.
•
Mettez le sélecteur de température sur la position 'max' et attendez que le voyant lumineux s'éteigne.
Spray
•
Attendez quelques secondes que la vapeur pénètre la fibre avant d'appuyer à nouveau.
•
Spray kan in elke stand worden gebruikt, in de stand voor droogstrijken of voor stoomstrijken, zorg er
•
NB : Pour le meilleur résultat de vapeur, n'utilisez pas plus de trois jets successifs à chaque fois.
wel voor dat het reservoir is gevuld met water.
Système anticalcaire
•
Druk op de sprayknop om deze functie te gebruiken.
•
Un filtre spécial en résine à l'intérieur du réservoir d'eau adoucit l'eau et évite l'accumulation de
•
OPMERKING: Deze knop moet herhaaldelijk worden ingedrukt om de functie de eerste keer te starten.
calcaire du patin. Le filtre en résine est permanent et n'a pas à être remplacé.
Stoomstoot
•
Veuillez noter : N'utilisez que de l'eau du robinet. L'eau distillée et/déminéralisée rend le système
•
Een stoomstoot geeft extra stoom om hardnekkige kreukels te verwijderen.
anticalcaire 'Zéro-Calc' inefficace en changeant ses caractéristiques physico-chimiques.
•
Zet de temperatuurregelaar op de "max"-stand en wacht tot het controlelampje uit gaat.
•
N'utilisez pas d'additifs chimiques, des substances parfumées ou des décalcifiants. Le non respect des
•
Wacht een paar seconden totdat de stoom in de vezels doordringt voordat u de knop opnieuw indrukt.
règles mentionnées précédemment rendront la garantie caduque.
•
OPMERKING: Voor optimaal effect van de stoom, niet meer dan drie opeenvolgende stoomstoten per
Système anti-goutte
keer gebruiken.
Il vous est possible de parfaitement repasser même les tissus les plus délicats avec le système anti-goutte.
Antikalksysteem
Repassez toujours ces tissus à températures basses. Il se peut que le patin refroidisse jusqu'à ce qu'au-
•
Een speciaal filter in het waterreservoir verzacht het water en voorkomt dat kalk zich ophoopt in de
cune vapeur n'émane, mais au lieu des gouttes d'eau bouillante pouvant laisser des marques ou des
strijkijzerzool. Het filter is permanent en vereist geen vervanging.
tâches. Dans ces cas, le système anti-goutte s'enclenche automatiquement pour éviter la vaporisation,
•
Let op: Gebruik alleen kraanwater. Gedistilleerd en gedemineraliseerd water maken het
afin de vous permettre de repasser les tissus les plus délicats sans risquer de les abîmer ou de les tâcher.
antikalksysteem ineffectief door het veranderen van de fysisch-chemische eigenschappen.
Arrêt automatique
•
Gebruik geen chemische toevoegingen, geparfumeerde middelen of ontkalkingmiddelen. Het niet
Le système d'arrêt automatique se déclenche dès que le fer n'est pas déplacé pendant environ huit min-
opvolgen van de bovengenoemde richtlijnen doet de garantie vervallen.
utes dans la position verticale ou inutilisé pendant environ trente secondes dans la position horizontale.
Antidruppelsysteem
Le voyant s'allume pour signaler que l'arrêt est enclenché. Dès que le fer est déplacé, l'appareil s'allume et
Met het antidruppelsysteem kunt u zelfs de meest delicate stoffen perfect strijken. Deze stoffen altijd
le fer recommence à fonctionner.
met een lage temperatuur strijken. De strijkzool kan afkoelen tot een punt waar er geen stoom meer uit
het apparaat komt, maar wel druppels van kokend water die sporen of vlekken achterlaten. In dat geval
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
wordt het Antidruppelsysteem automatisch geactiveerd om verdamping te voorkomen, zodat u zelfs de
•
Débranchez toujours l'appareil et laissez le refroidir complètement avant de le nettoyer.
meest delicate stoffen kunt strijken zonder het risico van schade of vlekken.
•
Afin d'éviter d'endommager le patin, ne jamais utiliser d'objet tranchant ou d'ustensile métallique
Automatische uitschakeling
pour frotter le patin.
De automatische afsluitfunctie wordt geactiveerd als het strijkijzer ongeveer 8 minuten rechtop staat
•
Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un bout de coton humecté avec un
of ongeveer 30 seconden niet wordt gebruikt terwijl het in de horizontal stand staat. Het lampje gaat
mélange détartrant doux.
branden om aan te geven dat de uitschakeling is geactiveerd. Zodra u het strijkijzer beweegt, wordt het
•
Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l'appareil.
apparaat weer ingeschakeld en kan het opnieuw worden gebruikt.
•
N'utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour nettoyer le fer car cela pourrait
érafler les surfaces.
REINIGING EN ONDERHOUD
•
Videz l'eau restante dans le réservoir d'eau, ne pas laisser de l'eau rester dans le réservoir d'eau toute
une nuit.
•
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt.
•
Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d'enrouler le cordon autour du patin.
•
Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of metalen voorwerpen om de
zoolplaat schoon te maken.
GARANTIE
•
Maak gebruik van een wattenstaafje bevochtigd met een mild ontkalkingmiddel voor het verwijderen
van kalkaanslag in de stoom gaten.
•
Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé
•
Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat schoon te maken.
selon les instructions et pour l'usage auquel il est destiné. De plus, la preuve d'achat d'origine (facture,
•
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat schoon te maken.
reçu ou ticket de caisse) doit être présentée, montrant la date d'achat, le nom du détaillant et le
•
Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
numéro d'article du produit.
•
Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het apparaat windt.
•
Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site Internet de service :
www.service.tristar.eu
GARANTIEVOORWAARDEN
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
•
Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het
product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la fin de sa durée de vie, mais doit être
gemaakt is. Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd te worden
rendu à un centre de recyclage d'appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole
met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
sur l'appareil, La notice d'emploi et l'emballage attirent votre attention sur ce sujet important.
•
Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu
Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous
contribuez à un apport important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux autorités
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
locales pour des renseignements concernant le centre de Recyclage
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden
SUPPORT
gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en
elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op het artikel, de gebruiksaan-
Toutes les informations et les pièces détachées sont disponibles sur service.tristar.eu !
wijzing en de verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik.
Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
ONDERSTEUNING
Vind alle beschikbare informatie en onderdelen op service.tristar.eu!
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de usuario
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für
• Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda
Schäden haftbar gemacht werden.
responsabilidad por posibles daños.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros,
Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um
corresponde al fabricante, a su representante o a una persona de
Gefahren zu vermeiden.
cualificación similar su reemplazo.
• Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten
• No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no
Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird.
se enrolle.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
• Este aparato se debe colocar sobre una superficie estable nivelada.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz
• No utilice el dispositivo sin supervisión.
angeschlossen ist.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo
• Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für
para las funciones para las que se ha diseñado.
die es hergestellt wurde, verwendet werden.
• Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
físicas, sensitivas y mentales reducidas y con falta de experiencia y
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
conocimientos pueden utilizar el aparato si reciben supervisión o
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y
unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren
entienden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento de
Anwendung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren
usuario no deben ser hechos por niños a menos que tengan 8 años o
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und
más y estén supervisados.
Wartungsarbeiten für Benutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen
• Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja
werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
• Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den
• Guarde la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de
Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
8 años cuando esté energizada o se esté enfriando.
• Halten Sie das Bügeleisen und das Kabel von Kindern unter 8 Jahren
• No deje la plancha sin atención mientras esté conectada a la red de
fern, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
corriente.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn es mit der
• No abra el depósito de agua mientras se esté utilizando.
Stromversorgung verbunden ist.
• No utilice la plancha si se cae, si hay signos visibles de daños o si tiene fugas.
• Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht während des Betriebs.
• Asegúrese de que la plancha se usa y reposa en una superficie estable.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist,
• Quite el enchufe de la toma antes de llenar con agua el depósito.
sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche verwendet und
•
La superficie puede calentarse durante el uso.
aufbewahrt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker bevor der Wasserbehälter mit Wasser
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
aufgefüllt wird.
1.
Botón de autolimpieza
2.
Botón Rociar
3.
Dispersor
Die Oberfläche kann während des Betriebs heiß werden.
•
4.
Placa
5.
Tapa del depósito de agua
TEILEBESCHREIBUNG
6.
Botón de control de cantidad de vapor (para reducir el vapor)
7.
Mango de la plancha
1.
Selbstreinigungstaste
8.
Depósito de agua
2.
Sprühtaste
9.
Botón de chorro de vapor
3.
Sprühkopf
10. Indicador de encendido
4.
Bügelsohle
11. Testigo de calentamiento
5.
Wassertankdeckel
12. Mando de temperatura
6.
Dampfmengenregler (zum Reduzieren der Dampfmenge)
7.
Griff
ANTES DEL PRIMER USO
8.
Wassertank
9.
Dampfstoß-Taste
•
Lea todas las instrucciones antes de usar la plancha.
10. Betriebsanzeige
•
Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la plancha por primera vez.
11. Aufwärmleuchte
•
Saque la tapa del depósito de agua y llénelo lentamente con agua fría limpia usando el vaso medidor.
12. Temperaturregler
•
Los olores o humo inicial pueden producirse al principio, y se deben al calentamiento del material aislante.
•
NOTA: Pueden salir algunas partículas de la placa cuando use la plancha por primera vez. Es normal;
VOR DEM ERSTEN VERWENDUNG
las partículas son inofensivas y dejan de salir de la plancha pasado un breve tiempo.
•
Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme des Bügeleisens durch.
USO
•
Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem weichen und feuchten Tuch.
•
Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und füllen Sie langsam reines kaltes Wasser mit dem
Seleccionar la temperatura
Messbecher in den Tank.
•
Lea las instrucciones de planchado de la prenda que vaya a planchar.
•
Geruchsentwicklung oder Rauch können durch das Aufwärmen des Isoliermaterials zu Beginn auftreten.
•
Si la prenda no tiene instrucciones de planchado pero conoce el tipo de tejido en cuestión, utilice la
•
HINWEIS: Bei der ersten Verwendung des Bügeleisens können kleine Teilchen aus der Sohle austreten.
tabla de abajo.
Dies ist normal; die Teilchen sind harmlos und treten nur ganz am Anfang aus.
•
Los tejidos que tengan algún tipo de acabado (brillos, arrugas, contrastes) pueden plancharse a las
más bajas temperaturas.
ANWENDUNG
•
Si el tejido contiene varios tipos de fibras, seleccione siempre la temperatura correcta. Si un
artículo contiene un 60% de poliéster y un 40% de algodón, debe elegir siempre la temperatura
Auswahl der Temperatur
correspondiente al poliéster y sin vapor.
•
Überprüfen Sie die Bügelhinweise auf dem Etikett des Kleidungsstücks, das Sie bügeln möchten.
•
En primer lugar, clasifique las prendas que van a ser planchadas según la temperatura óptima de
•
Falls das Kleidungsstück keine Bügelhinweise aufweist, Sie aber die Art des Stoffes kennen,
planchado: lana con lana, algodón con algodón, etc. Ya que la plancha se calienta tan rápido como se
verwenden Sie untenstehende Tabelle.
enfría, comience planchando los artículos que requieren la temperatura más baja, como los que están
•
Stoffe, die eine Appretur aufweisen (Glanz, Falten, Kontraste) können auf niedrigster Stufe gebügelt werden.
hechos de fibras sintéticas. Después prosiga con aquellos que requieren temperaturas mayores.
•
Falls der Stoff aus verschiedenen Arten Fasern zusammengesetzt ist, wählen Sie stets die geeignete
•
Gire el control de temperatura hasta que esté en la señal apropiada, según lo siguiente:
Temperatur; falls ein Artikel 60% Polyester und 40% Baumwolle enthält, müssen Sie immer die
· posición para nylon y acetato
Temperatur wählen, die für Polyester geeignet ist und ohne Dampf bügeln.
·· posición para lana, seda o mixtos
•
Sortieren Sie zuerst die zu bügelnden Kleidungsstücke nach der geeigneten Bügeltemperatur. Wolle
··· posición para algodón o lino (vapor).
mit Wolle, Baumwolle mit Baumwolle, usw.; da das Bügeleisen genau so schnell aufheizt wie es
abkühlt, beginnen Sie mit dem Bügeln der Teile, die die niedrigste Temperatur benötigen, z.B. solche
Cómo llenar el depósito de agua
aus Kunstfasern. Arbeiten Sie sich vor bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigen.
•
Desenchufe la plancha.
•
Drehen Sie am Temperaturregler, bis er auf das passende Zeichen aus folgender Liste zeigt:
•
Ajuste el indicador de vapor a planchado en seco.
· Position für Nylon und Acetat
•
Llene el depósito a través del agujero de llenado.
·· Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe
•
Si dispone de agua dura, es recomendable utilizar sólo agua destilada o desmineralizada.
··· Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf ).
•
Nota: No utilice agua descalcificada químicamente o perfumada.
•
Nota: No guarde la plancha con agua en el depósito.
Den Wassertank füllen
•
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
Planchado a vapor
•
Stellen Sie den Dampfregler auf trockenes Bügeln.
•
Llene la plancha como se describe en la sección "cómo llenar el depósito de agua".
•
Füllen Sie den Tank durch das Einfüllloch.
•
Enchufe la plancha en la toma de pared.
•
Falls Sie hartes Wasser haben ist es empfehlenswert, nur destilliertes oder entsalztes Wasser zu verwenden.
•
El planchado al vapor sólo es posible cuando las temperaturas más altas están seleccionadas en el
•
Hinweis: Verwenden Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes Wasser.
control de temperatura. De lo contrario, el agua podría salirse a través de la placa de base.
•
Hinweis: Lagern Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank.
•
Espere hasta que el piloto rojo se apague, lo que indica que se ha alcanzado la temperatura seleccionada.
•
Gire el botón de vapor hasta la posición requerida.
Dampfbügeln
•
Cuando el planchado esté acabado y durante las pausas, coloque la plancha en posición vertical.
•
Füllen Sie das Bügeleisen wie im Abschnitt „Den Wassertank füllen" beschrieben.
•
Desconecte la plancha de la toma de pared. Tire el agua sobrante y deje que la plancha se enfríe.
•
Stecken Sie den Stecker des Bügeleisens in eine Netzsteckdose.
•
Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen, die auf dem Temperaturregler
Dispersor
angezeigt werden, ausgewählt wurden. Andernfalls kann Wasser durch die Bügelsohle entweichen.
•
El dispersor puede usarse en cualquier posición, tanto en planchado seco o al vapor, siempre que el
•
Warten Sie, bis die rote Statusleuchte ausgeht; dadurch wird angezeigt, dass die gewählte Temperatur
depósito esté lleno de agua.
erreicht wurde.
•
Presione el botón de rociar para esta función.
•
Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position.
•
NOTA: Este botón debe ser presionado repetidas veces para iniciar esta función por primera vez.
•
Bringen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln und während Pausen in eine aufrechte Position.
Chorro de vapor
•
Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung. Gießen Sie übriges Wasser aus und lassen Sie
•
El chorro de vapor proporciona vapor extra para eliminar arrugas persistentes.
das Bügeleisen abkühlen.
•
Ponga el selector de temperatura en la posición "max" y espere hasta que el piloto se apague.
Sprühen
•
Espere unos segundos hasta que el vapor penetre la fibra antes de volver a pulsar.
•
Die Sprühfunktion kann in beliebiger Position genutzt werden, sowohl bei trockenem Bügeln als auch
•
NOTA: Para lograr la mejor calidad de vapor, no lance más de tres chorros seguidos cada vez.
beim Dampfbügeln, solange der Wassertank gefüllt ist.
Sistema antical
•
Drücken Sie dazu auf die Sprühtaste.
•
Un filtro especial de resina dentro del depósito de agua ablanda el agua e impide la formación de
•
HINWEIS: Diese Taste muss wiederholt gedrückt werden, wenn diese Funktion zum ersten Mal
sedimentos en la placa. El filtro de resina es permanente y no necesita cambiarse.
verwendet wird.
•
Por favor, tenga en cuenta: Utilice sólo agua del grifo. El agua destilada o desmineralizada hace que el
Dampfstoß
sistema antical "Zero-Calc" se vuelva ineficaz, al alterar sus propiedades físico-químicas.
•
Die Dampfstoß-Funktion gibt zusätzlichen Dampf, um hartnäckige Falten zu entfernen.
•
No utilice aditivos químicos, sustancias perfumadas o descalcificadores. El incumplimiento de los
•
Stellen Sie den Temperaturregler auf die Maximalposition und warten Sie, bis die Statusleuchte aus geht.
reglamentos anteriormente mencionados implica la pérdida de la garantía.
•
Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf das Gewebe durchdrungen hat, bevor Sie erneut drücken.
Sistema antigoteo
•
HINWEIS: Die beste Dampfqualität erhalten Sie, wenn Sie jeweils nicht mehr als drei
Con el sistema antigoteo puede planchar perfectamente incluso los tejidos más delicados. Planche
aufeinanderfolgende Dampfstöße verwenden.
siempre estos tejidos a bajas temperaturas. La placa puede enfriarse hasta un punto en el cual ya no salga
Anti-Kalksystem
más vapor, sino gotas de agua hirviendo que pueden dejar marcas o manchas. En estos casos, el sistema
•
Ein spezieller Harzfilter im Wassertank vermindert die Wasserhärte und verhindert die Verkalkung der
antigoteo se activa automáticamente para prevenir la vaporización, de modo que usted pueda planchar
Bügelsohle. Der Harzfilter ist beständig und muss nicht ersetzt werden.
los tejidos más delicados sin riesgo de estropearlos o mancharlos.
•
Bitte beachten Sie: Verwenden Sie nur Leitungswasser. Destilliertes und entsalztes Wasser macht das
Apagado automático
Anti-Kalksystem „Zero-Calc" unwirksam, indem es dessen physiochemische Eigenschaften verändert.
El dispositivo de apagado automático se activa cuando la plancha se ha dejado unos ocho minutos en
•
Verwenden Sie keine chemischen Zusatzstoffe, parfümierte Substanzen oder Entkalkungsmittel.
posición vertical o sin utilizar unos treinta segundos en posición horizontal. La luz se enciende para indi-
Nichteinhalten der oben erwähnten Bestimmungen führt zum Verlust der Garantie.
car que se ha producido el apagado. Tan pronto como mueva la plancha, el aparato se enciende y la plan-
Antitropfsystem
cha vuelve a funcionar.a segundos en posicie ha dejado unos ocho minutos en posicirse hastacionada.
Mit dem Antitropfsystem können Sie selbst die empfindlichsten Stoffe perfekt bügeln. Bügeln Sie
diese Stoffe immer bei niedrigen Temperaturen. Die Sohle kann bis zu einem Punkt abkühlen, an dem
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
kein Dampf mehr herauskommt, sondern stattdessen Tropfen kochenden Wassers, die Spuren oder
•
Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de limpiarlo.
Flecken hinterlassen können. In diesen Fällen wird das Antitropfsystem automatisch aktiviert, um die
•
Para evitar dañar la placa, no use nunca objetos afilados ni utensilios metálicos para rasparla.
Dampfbildung zu verhindern, so dass Sie die empfindlichsten Stoffe ohne das Risiko bügeln können, sie
•
Para eliminar acumulaciones de cal en los agujeros para el vapor, use un bastoncillo de algodón
zu verderben oder zu beflecken.
humedecido con una solución descalcificadora suave.
Automatisches Abschalten
•
Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
Die automatische Abschaltfunktion wird ausgelöst, wenn das Bügeleisen sich etwa acht Minuten lang
•
No use detergentes abrasivos ni lana de acero para limpiar la plancha, podría rayar las superficies.
in der aufrechten Position befindet oder etwa 30 Sekunden in horizontaler Position nicht benutzt wird.
•
Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se quede por la noche en el depósito.
Das Licht geht an, um anzuzeigen, dass die Abschaltfunktion ausgelöst wurde. Sobald Sie das Bügeleisen
•
Deje enfriar por completo la plancha antes de enrollar el cable alrededor de la placa.
bewegen, schaltet sich das Gerät ein und das Bügeleisen funktioniert wieder.
GARANTÍA
REINIGUNG UND WARTUNG
•
Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida si el producto se utilizan de
•
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
acuerdo con las instrucciones y el propósito para el que se creó. Además, debe enviarse un justificante
•
Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der Fußplatte nicht mit scharfen oder
de la compra original (factura, tíquet o recibo) en el que aparezca la fecha de la compra, el nombre del
metallischen Gegenständen.
vendedor y el número de artículo del producto.
•
Um Kalkablagerungen in den Dampflöchern zu entfernen, verwenden Sie eine mit milder
•
Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte la página web de servicio:
Entkalkungsflüssigkeit getränkte Baumwollspitze.
www.service.tristar.eu
•
Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
•
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle, um das Bügeleisen zu reinigen,
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
da diese die Oberflächen beschädigen können.
Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando finalice su durabili-
•
Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie kein Wasser über Nacht im
dad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos
Wassertank stehen.
domésticos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este
•
Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das Kabel um die Fußplatte wickeln.
aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje
de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus
GARANTIE
autoridades locales para obtener información acerca del punto de recogida.
•
Dieses Produkt ist für 24 Monate garantiert. Ihre Garantie gilt, wenn das Gerät entsprechend der
Bedienungsanleitung für seinen Bestimmungszweck benutzt wird. Im Garantiefall reichen Sie bitte
SOPORTE
die Kaufquittung ein, aus welcher das Kaufdatum, der Name des Fachhändlers und die Gerätenummer
Puede encontrar toda la información disponible, así como piezas de repuesto, en service.tristar.eu!
hervorgehen müssen.
•
Detaillierte Garantiebedingungen finden Sie auf unserer Website: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung
und der Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät verwen-
dete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich
einer Sammelstelle.
SUPPORT
Sie finden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf service.tristar.eu