Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Pressure switch model PSD-3x
Druckschalter Typ PSD-3x
Pressostat type PSD-3x
Presostato modelo PSD-3x
Pressure switch model PSD-30
Operating instructions
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
EN
DE
FR
ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wilo PSD-3 Serie

  • Seite 1 Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Pressure switch model PSD-3x Druckschalter Typ PSD-3x Pressostat type PSD-3x Presostato modelo PSD-3x Pressure switch model PSD-30...
  • Seite 2 Operating instructions model PSD-3x Page 3 - 32 Betriebsanleitung Typ PSD-3x Seite 33 - 62 Mode d'emploi type PSD-3x Page 63 - 92 Manual de instrucciones modelo PSD-3x Página 93 - 122 © 2010 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Contents Contents General information Safety Specifications Design and function Transport, packaging and storage Commissioning, operation Maintenance and cleaning Faults Dismounting, return and disposal Appendix 1: EC Declaration of Conformity for model PSD-3x Declarations of conformity can be found online at www.wika.com. WIKA operating instructions pressure switch, model PSD-3x...
  • Seite 4: General Information

    1. General information 1. General information The pressure switch described in the operating instructions has been designed and manufactured ■ using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001. These operating instructions contain important information on handling the instrument.
  • Seite 5 1. General information Explanation of symbols WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation which can result in serious injury or death if not avoided. CAUTION! ... indicates a potentially dangerous situation which can result in light injuries or damage to the equipment or the environment if not avoided.
  • Seite 6: Safety

    2. Safety 2. Safety WARNING! Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate pressure switch has been selected in terms of measuring range, design and specific measuring conditions. Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment. WARNING! Open the connections only after the system has been depressurised.
  • Seite 7: Personnel Qualification

    2. Safety 2.2 Personnel qualification WARNING! Risk of injury if qualification is insufficient! Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment. The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below. Skilled personnel Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience and knowledge of country-specific...
  • Seite 8: Labelling / Safety Marks

    2. Safety 2.4 Labelling / safety marks Product label Power supply Measuring range P# Product No. S# Serial No. Analogue signal Switching output 1 Switching output 2 If the serial number becomes illegible (e.g. due to mechanical damage or overpainting), traceability will no longer be possible.
  • Seite 9: Specifications

    3. Specifications 3. Specifications 3.1 Measuring ranges Gauge pressure 0 ... 1 0 ... 1.6 0 ... 2.5 0 ... 4 0 ... 6 0 ... 10 0 ... 16 0 ... 25 0 ... 40 0 ... 60 0 ... 100 0 ...
  • Seite 10: Output Signals

    3. Specifications 3.3 Output signals Switching output 1 Switching output 2 Analogue signal 4 ... 20 mA (3-wire) DC 0 ... 10 V (3-wire) 4 ... 20 mA (3-wire) DC 0 ... 10 V (3-wire) Alternatively also available with an NPN instead of a PNP switching output. With the IO-Link option, switching output 1 is always PNP.
  • Seite 11: Voltage Supply

    3. Specifications Switching current without IO-Link: max. 250 mA ■ with IO-Link: SP1 max. 100 mA, SP2 max. 250 mA ■ Settling time Analogue signal: 3 ms Switching output: ≤ 10 ms (20 ms with IO-Link) Load Analogue signal 4 ... 20 mA: ≤...
  • Seite 12: Reference Conditions

    3. Specifications 3.5 Accuracy data Accuracy, analogue signal ≤ ±1.0 % of span Including non-linearity, hysteresis, zero offset and end value deviation (corresponds to measured error per IEC 61298-2). Calibrated in vertical mounting position with process connection facing downwards. Non-linearity: ≤ ±0.5 % of span (BFSL, IEC 61298-2) Long-term drift:≤...
  • Seite 13: Operating Conditions

    3. Specifications 3.7 Operating conditions Permissible temperature ranges Medium: -20 ... +85 °C (-4 ... +185 °F) Ambient: -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F) Storage: -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F) Nominal temperature: 0 ... 80 °C (32 ... 176 °F) Humidity 45 ...
  • Seite 14 3. Specifications 3.8 Materials Wetted parts Process connection: Stainless steel 316L Pressure sensor: < 9.8 bar: Stainless steel 316L ≥ 9.8 bar: Stainless steel 13-8 PH Non-wetted parts Case: Stainless steel 304 Keyboard: TPE-E Display window: PC Display head: PC+ABS-Blend Options for specific media Medium Option...
  • Seite 15 3. Specifications 3.9 Process connections Available connections, model PSD-30 Standard Thread DIN 3852-E G ¼ A G ½ A EN 837 G ¼ B G ¼ female G ½ B ANSI / ASME B1.20.1 ¼ NPT ½ NPT ISO 7 R ¼...
  • Seite 16: Electrical Connections

    3. Specifications Sealings Process connection per DIN 3852-E Standard Option 1 without Option 2 FPM/FKM Process connection per EN 837 Standard without Option 1 Copper Option 2 Stainless steel 1) Process connections per EN 837 with female threads do not include any seal. Process connection G ½...
  • Seite 17: Manufacturer's Declaration

    3. Specifications 3.11 CE conformity Pressure equipment directive 97/23/EC EMC directive 2004/108/EC, EN 61326 emission (group 1, class B) and interference immunity (industrial application) 3.12 Manufacturer's declaration RoHS conformity 2011/65/EU 3.13 Approvals cULus, safety (e.g. electr. safety, overpressure, ...), USA, Canada ■...
  • Seite 18: Design And Function

    4. Design and function / 5. Transport, packaging and storage 4. Design and function 4.1 Description By means of a sensor element and by supplying power, the prevailing pressure is converted into a switching signal or an amplified standardised electrical signal via the deformation of a diaphragm. This electrical signal varies in proportion to the pressure and can be evaluated accordingly.
  • Seite 19: Packaging

    5. Transport, packaging and storage / 6. Commissioning, ... 5.2 Packaging Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair). 5.3 Storage Permissible conditions at the place of storage: Storage temperature: -20 ...
  • Seite 20 6. Commissioning, operation 6.1 Making the mechanical connection With flush process connections (model PSD-31), remove the protection ■ cap not until shortly before mounting. During installation, ensure that the diaphragm is not damaged. The sealing faces at the instrument always have to be clean. ■...
  • Seite 21: Making The Electrical Connection

    6. Commissioning, operation 6.2 Making the electrical connection The instrument must be earthed via the process connection! ■ The power supply for the pressure switch must be made via an energy-limited electrical circuit in ■ accordance with section 9.3 of UL/EN/IEC 61010-1 or an LPS to UL/EN/IEC 60950-1 or class 2 in accordance with UL1310/UL1585 (NEC or CEC).
  • Seite 22: Operating Modes

    6. Commissioning, operation 6.3 Operating modes System start Display is fully activated for 2 sec. ■ When the pressure switch is powered up within the range of the hysteresis, the output switch is set to ■ "not active" by default. Display mode Normal operation, display pressure value Programming mode...
  • Seite 23 6. Commissioning, operation 4-digit LED display Status switching output 2 (optional) Display pressure value ■ Display menu item ■ Status switching output 1 Display parameter ■ Display mode Display mode ▶ Short press ▶ Short press Display of the unit Display of the unit ▶...
  • Seite 24: Parameter Description

    6. Commissioning, operation 6.5 Parameters Parameter Description SP1/SP2 Hysteresis function: Switch point switching output (1 or 2) FH1/FH2 Window function: Window high switching output (1 or 2) RP1/RP2 Hysteresis function: Reset point switching output (1 or 2) FL1/FL2 Window function: Window low switch output (1 or 2) Extended programming functions Return the set parameter to the factory settings DS1/DS2...
  • Seite 25 6. Commissioning, operation Menu (programming and factory setting) Display mode Long press on menu key Factory setting: Programming mode SP1 / FH1 Value (Min: MBA +0.5 % Max: MBE) Instrument nominal pressure RP1 / FL1 Value (Min: MBA Max: SP1 -0.5 %) Instrument nominal pressure -10 % SP2 / FH2 Value...
  • Seite 26: Switching Functions

    6. Commissioning, operation 6.6 Switching functions Hysteresis function If the system pressure fluctuates around the set point, the hysteresis keeps the switching status of the outputs stable. With increasing system pressure, the output switches when reaching the switch point (SP). Contact normally open (HNO): active ■...
  • Seite 27 6. Commissioning, operation Delay times (0 ... 50 s) This makes it possible to filter out unwanted pressure peaks of a short duration or a high frequency (damping). The pressure must be present for at least a certain pre-set time for the output to switch on.
  • Seite 28: Maintenance And Cleaning

    7. Maintenance and cleaning 7. Maintenance and cleaning 7.1 Maintenance This instrument is maitenance-free. Repairs must only be carried out by the manufacturer. 7.2 Cleaning CAUTION! Before cleaning, correctly disconnect the instrument from the pressure supply, switch it ■ off and disconnect it from the mains. Clean the instrument with a moist cloth.
  • Seite 29: Faults

    8. Faults 8. Faults In the event of any faults, first check whether the pressure switch is mounted correctly, mechanically and electrically. Error display Via the instrument's display internal errors of the instrument are output. The following table shows the error codes and their meaning. Error Description ATT1...
  • Seite 30: Possible Cause

    8. Faults Problem Possible cause Measure No output signal Cable break Check the continuity No output signal No/wrong power supply Rectify the power supply No/wrong output signal Wiring error Observe the pin assignment Constant output signal upon change Mechanical overload caused by over- Replace instrument;...
  • Seite 31: Dismounting, Return And Disposal

    9. Dismounting, return and disposal 9. Dismounting, return and disposal WARNING! Residual media in dismounted pressure switches can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sufficient precautionary measures. 9.1 Dismounting Only disconnect the pressure switch once the system has been depressurised! 9.2 Returns WARNING! Absolutely observe the following when shipping the instrument:...
  • Seite 32: Appendix 1: Ec Declaration Of Conformity For Model Psd-3X

    Appendix 1: EC Declaration of Conformity for model PSD-3x WIKA operating instructions pressure switch, model PSD-3x...
  • Seite 33 Inhalt Inhalt Allgemeines Sicherheit Technische Daten Aufbau und Funktion Transport, Verpackung und Lagerung Inbetriebnahme, Betrieb Wartung und Reinigung Störungen Demontage, Rücksendung und Entsorgung Anlage 1: EG-Konformitätserklärung Typ PSD-3x Konformitätserklärungen finden Sie online unter www.wika.de. WIKA Betriebsanleitung Druckschalter; Typ PSD-3x...
  • Seite 34: Allgemeines

    1. Allgemeines 1. Allgemeines Der in der Betriebsanleitung beschriebene Druckschalter wird nach den neuesten Erkenntnissen ■ konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertifiziert. Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Voraussetzung ■...
  • Seite 35 1. Allgemeines Symbolerklärung WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. VORSICHT! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
  • Seite 36: Sicherheit

    2. Sicherheit 2. Sicherheit WARNUNG! Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass der richtige Druckschalter hinsichtlich Messbereich, Ausführung und spezifischen Messbedingungen ausgewählt wurde. Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten. WARNUNG! Anschlüsse nur im drucklosen Zustand öffnen. ■ Betriebsparameter gemäß Kapitel 3 „Technische Daten“ beachten. ■...
  • Seite 37: Personalqualifikation

    2. Sicherheit 2.2 Personalqualifikation WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation! Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfol- gend beschriebener Qualifikation durchführen lassen. Fachpersonal Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
  • Seite 38 2. Sicherheit 2.4 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen Typenschild Hilfsenergie Messbereich P# Erzeugnis-Nr. Analogsignal S# Serien-Nr. Schaltausgang 1 Schaltausgang 2 Wird die Seriennummer unleserlich (z. B. durch mechanische Beschädigung oder Übermalen), ist eine Rückverfolgbarkeit nicht mehr möglich. Symbolerklärung Allgemeines Gefahrensymbol cULus, Underwriters Laboratories Inc.® Das Gerät wurde nach den anwendbaren US-amerikanischen Normen geprüft und von UL zertifiziert.
  • Seite 39: Technische Daten

    3. Technische Daten 3. Technische Daten 3.1 Messbereiche Relativdruck 0 ... 1 0 ... 1,6 0 ... 2,5 0 ... 4 0 ... 6 0 ... 10 0 ... 16 0 ... 25 0 ... 40 0 ... 60 0 ... 100 0 ...
  • Seite 40: Ausgangssignale

    3. Technische Daten 3.3 Ausgangssignale Schaltausgang 1 Schaltausgang 2 Analogsignal 4 ... 20 mA (3-Leiter) DC 0 ... 10 V (3-Leiter) 4 ... 20 mA (3-Leiter) DC 0 ... 10 V (3-Leiter) Alternativ auch mit NPN anstatt PNP Schaltausgang erhältlich. Bei der Option IO-Link ist Schaltausgang 1 immer PNP.
  • Seite 41: Spannungsversorgung

    3. Technische Daten Schaltstrom ohne IO-Link: max. 250 mA ■ mit IO-Link: SP1 max. 100 mA, SP2 max. 250 mA ■ Einschwingzeit Analogsignal: 3 ms Schaltausgang: ≤ 10 ms (20 ms bei IO-Link) Bürde Analogsignal 4 ... 20 mA: ≤ 0,5 kΩ Analogsignal DC 0 ...
  • Seite 42: Referenzbedingungen

    3. Technische Daten 3.5 Genauigkeitsangaben Genauigkeit, Analogsignal ≤ ±1,0 % der Spanne Einschließlich Nichtlinearität, Hysterese, Nullpunkt- und Endwertabweichung (entspricht Messabwei- chung nach IEC 61298-2). Kalibriert bei senkrechter Einbaulage mit Prozessanschluss nach unten. Nichtlinearität: ≤ ±0,5 % der Spanne (BFSL, IEC 61298-2) Langzeitdrift: ≤...
  • Seite 43: Einsatzbedingungen

    3. Technische Daten 3.7 Einsatzbedingungen Zulässige Temperaturbereiche Medium: -20 ... +85 °C (-4 ... +185 °F) Umgebung: -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F) Lagerung: -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F) Nenntemperatur: 0 ... 80 °C (32 ... 176 °F) Luftfeuchtigkeit 45 ...
  • Seite 44 3. Technische Daten 3.8 Werkstoffe Messstoffberührte Teile Prozessanschluss: CrNi-Stahl 316L Drucksensor: < 9,8 bar: CrNi-Stahl 316L ≥ 9,8 bar: CrNi-Stahl 13-8 PH Nicht messstoffberührte Teile Gehäuse: CrNi-Stahl 304 Tastatur: TPE-E Displayscheibe: PC Anzeigekopf: PC+ABS-Blend Optionen für spezielle Medien Medium Option Öl- und fettfrei Restkohlenwasserstoff: <...
  • Seite 45: Prozessanschlüsse

    3. Technische Daten 3.9 Prozessanschlüsse Verfügbare Anschlüsse, Typ PSD-30 Norm Gewinde DIN 3852-E G ¼ A G ½ A EN 837 G ¼ B G ¼ Innengewinde G ½ B ANSI / ASME B1.20.1 ¼ NPT ½ NPT ISO 7 R ¼...
  • Seite 46: Elektrische Anschlüsse

    3. Technische Daten Dichtungen Prozessanschluss nach DIN 3852-E Standard Option 1 ohne Option 2 FPM/FKM Prozessanschluss nach EN 837 Standard ohne Option 1 Kupfer Option 2 CrNi-Stahl 1) Prozessanschlüsse nach EN 837 mit Innengewinde beinhalten keine Dichtung. Prozessanschluss G ½ B frontbündig Standard Option FPM/FKM...
  • Seite 47: Ce-Konformität

    3. Technische Daten 3.11 CE-Konformität Druckgeräterichtlinie 97/23/EG EMV-Richtline 2004/108/EG EN 61326 Emission (Gruppe 1, Klasse B) und Störfestigkeit (industrieller Bereich) 3.12 Herstellererklärung RoHS-Konformität 2011/65/EU 3.13 Zulassungen cULus, Sicherheit (z. B. elektr. Sicherheit, Überdruck, ...), USA, Kanada ■ EAC, Einfuhrzertifikat, Zollunion Russland/Belarus/Kasachstan ■...
  • Seite 48: Aufbau Und Funktion

    4. Aufbau und Funktion / 5. Transport, Verpackung und Lagerung 4. Aufbau und Funktion 4.1 Beschreibung Mittels Sensorelement und unter Zuführung von Hilfsenergie wird über die Verformung einer Membrane der anstehende Druck in ein Schaltsignal, bzw. verstärktes standardisiertes elektrisches Signal umgewandelt.
  • Seite 49: Verpackung

    5. Transport, Verpackung und Lagerung / 6. Inbetriebnahme, ... 5.2 Verpackung Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung). 5.3 Lagerung Zulässige Bedingungen am Lagerort: Lagertemperatur: -20 ...
  • Seite 50: Montage Mechanischer Anschluss

    6. Inbetriebnahme, Betrieb 6.1 Montage mechanischer Anschluss Bei frontbündigen Prozessanschlüssen (Typ PSD-31) die Schutzkappe ■ erst kurz vor der Montage entfernen. Während des Einbaus sicherstellen, dass die Membrane nicht beschädigt wird. Dichtflächen am Gerät und der Messstelle müssen stets frei von ■...
  • Seite 51: Montage Elektrischer Anschluss

    6. Inbetriebnahme, Betrieb 6.2 Montage elektrischer Anschluss Das Gerät über den Prozessanschluss erden. ■ Die Versorgung des Druckschalters muss durch einen energiebegrenzten Stromkreis gemäß 9.3 der ■ UL/EN/IEC 61010-1 oder LPS gemäß UL/EN/IEC 60950-1 oder Class 2 gemäß UL1310/UL1585 (NEC oder CEC) erfolgen. Die Stromversorgung muss für den Betrieb oberhalb 2.000 m geeignet sein, falls der Druckschalter ab dieser Höhe verwendet wird.
  • Seite 52: Betriebsmodi

    6. Inbetriebnahme, Betrieb 6.3 Betriebsmodi Systemstart Display wird 2 sek. lang vollständig angesteuert ■ Bei Start des Druckschalters im Bereich der Hysterese wird standardmäßig der Ausgangsschalter auf ■ „nicht-aktiv“ gesetzt Displaymodus Normaler Arbeitsbetrieb, Anzeige Druckwert Programmiermodus Einstellen der Parameter 6.4 Tasten und Funktionen Der Druckschalter verfügt über zwei Betriebsmodi, den Displaymodus und den Programmiermodus.
  • Seite 53 6. Inbetriebnahme, Betrieb 4-stellige LED-Anzeige Status Schaltausgang 2 (optional) Anzeige Druckwert ■ Anzeige Menüpunkt ■ Status Schaltausgang 1 Anzeige Parameter ■ Displaymodus Displaymodus ▶ Kurze Betätigung ▶ Kurze Betätigung Anzeige der Einheit Anzeige der Einheit ▶ Lange Betätigung ▶ Lange Betätigung Sprung in den Programmiermodus Anzeige der eingestellten Parameter siehe Kapitel 6.4 „Parameter“...
  • Seite 54: Parameterbeschreibung

    6. Inbetriebnahme, Betrieb 6.5 Parameter Parameter Beschreibung SP1/SP2 Hysteresefunktion: Schaltpunkt Schaltausgang (1 ggf. 2) FH1/FH2 Fensterfunktion: Fenster High Schaltausgang (1 ggf. 2) RP1/RP2 Hysteresefunktion: Rückschaltpunkt Schaltausgang (1 ggf. 2) FL1/FL2 Fensterfunktion: Fenster Low Schaltausgang (1 ggf. 2) Erweiterte Programmier Funktionen Rücksetzen der eingestellten Parameter auf die Werkseinstellungen DS1/DS2 Schaltverzögerungszeit, die ununterbrochen anstehen muss, bis ein elektrischer Signalwechsel erfolgt (SP1...
  • Seite 55: Werkseinstellung

    6. Inbetriebnahme, Betrieb Menü (Programmierung und Werkseinstellung) Display-Modus Menu-Taste lang dücken Werkseinstellung: Programmier- Modus SP1 / FH1 Wert (Min: MBA +0,5 % Max: MBE) Gerätenenndruck RP1 / FL1 Wert (Min: MBA Max: SP1 -0,5 %) Gerätenenndruck -10 % SP2 / FH2 Wert (Min: MBA +0,5 % Max: MBE)
  • Seite 56 6. Inbetriebnahme, Betrieb 6.6 Schaltfunktionen Hysteresefunktion Wenn der Systemdruck um den Sollwert schwankt, hält die Hysterese den Schaltzustand der Ausgänge stabil. Bei steigendem Systemdruck schaltet der Ausgang bei Erreichen des Schaltpunktes (SP). Schließerkontakt (HNO): aktiv ■ Öffnerkontakt (HNC): inaktiv ■ Fällt der Systemdruck wieder ab, schaltet der Ausgang erst wieder zurück, wenn der Rückschaltpunkt (RP) erreicht ist.
  • Seite 57 6. Inbetriebnahme, Betrieb Verzögerungszeiten (0 … 50 s) Hierdurch lassen sich unerwünschte Druckspitzen von kurzer Dauer oder hoher Frequenz ausfiltern (Dämpfung). Der Druck muss mindestens eine voreingestellte Zeit anstehen, damit der Ausgang schaltet. Der Ausgang ändert seinen Zustand nicht sofort bei Erreichen des Schaltereignisses (SP), sondern erst nach Ablauf der eingestellten Verzögerungszeit (DS).
  • Seite 58: Wartung Und Reinigung

    7. Wartung und Reinigung 7. Wartung und Reinigung 7.1 Wartung Dieses Gerät ist wartungsfrei. Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen. 7.2 Reinigung VORSICHT! Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß von der Druckversorgung trennen, ■ ausschalten und vom Netz trennen. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ■...
  • Seite 59: Störungen

    8. Störungen 8. Störungen Bei Störungen zuerst überprüfen, ob der Druckschalter mechanisch und elektrisch korrekt montiert ist. Fehleranzeige Über das Display des Gerätes werden Geräte interne Fehler ausgegeben. Folgende Tabelle zeigt die Fehlercodes und deren Bedeutung. Fehler Beschreibung ATT1 Bei Änderung des Schaltpunkts wurde der Rückschaltpunkt vom System automatisch herabgesetzt. ATT2 Nullpunkt Abgleichfehler, anstehender Druck außerhalb der Grenzen ATT3...
  • Seite 60: Demontage, Rücksendung Und Entsorgung

    9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung Störung Mögliche Ursache Maßnahme Kein Ausgangssignal Leitungsbruch Durchgang überprüfen Kein Ausgangssignal Keine/Falsche Hilfsenergie Hilfsenergie korrigieren Kein/Falsches Ausgangssignal Verdrahtungsfehler Anschlussbelegung beachten Gleichbleibendes Ausgangssignal bei Mechanische Überlastung durch Über- Gerät austauschen; bei wiederholtem Druckänderung druck Ausfall Rücksprache mit Hersteller Abweichendes Nullpunktsignal Überlast-Druckgrenze überschritten Zulässige Überlast-Druckgrenze einhalten...
  • Seite 61 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung WARNUNG! Messstoffreste in ausgebauten Druckschaltern können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen. 9.1 Demontage Druckschalter nur im drucklosen Zustand demontieren! 9.2 Rücksendung WARNUNG! Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten: Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen, Lösungen, etc.) sein.
  • Seite 62: Anlage 1: Eg-Konformitätserklärung Typ Psd-3X

    Anlage 1: EG-Konformitätserklärung Typ PSD-3x WIKA Betriebsanleitung Druckschalter; Typ PSD-3x...
  • Seite 63 Sommaire Sommaire Généralités Sécurité Caractéristiques techniques Conception et fonction Transport, emballage et stockage Mise en service, exploitation Entretien et nettoyage Dysfonctionnements Démontage, retour et mise au rebut Annexe 1: Déclaration de conformité CE type PSD-3x Déclarations de conformité se trouvent sur www.wika.fr. WIKA mode d‘emploi pressostat, type PSD-3x...
  • Seite 64: Généralités

    1. Généralités 1. Généralités Le pressostat décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies en ■ vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001. Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de l'instrument.
  • Seite 65 1. Généralités Explication des symboles AVERTISSEMENT ! … indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION ! … indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environnement si elle n'est pas évitée.
  • Seite 66: Sécurité

    2. Sécurité 2. Sécurité AVERTISSEMENT ! Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le pressostat a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les conditions de mesure spécifiques. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels.
  • Seite 67: Qualification Du Personnel

    2. Sécurité 2.2 Qualification du personnel AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualification insuffisante ! Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels. Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.
  • Seite 68: Etiquetage / Marquages De Sécurité

    2. Sécurité 2.4 Etiquetage / Marquages de sécurité Plaque signalétique Alimentation Etendue de mesure P# N° Produit S# N° Série Signal analogique Sortie de Sortie de commutation 1 commutation 2 Si le numéro de série devient illisible (par ex. à cause de dommages mécaniques ou de peinture), aucune traçabilité...
  • Seite 69: Caractéristiques Techniques

    3. Spécifications 3. Spécifications 3.1 Etendues de mesure Pression relative 0 ... 1 0 ... 1,6 0 ... 2,5 0 ... 4 0 ... 6 0 ... 10 0 ... 16 0 ... 25 0 ... 40 0 ... 60 0 ...
  • Seite 70: Signaux De Sortie

    3. Spécifications 3.3 Signaux de sortie Sortie de commutation 1 Sortie de commutation 2 Signal analogique 4 ... 20 mA (3 fils) 0 ... 10 VDC (3 fils) 4 ... 20 mA (3 fils) 0 ... 10 VDC (3 fils) En option, disponible aussi avec NPN au lieu de sortie de commutation PNP.
  • Seite 71: Tension D'alimentation

    3. Spécifications Courant de commutation sans IO Link : max. 250 mA ■ avec IO Link : SP1 max. 100 mA, SP2 max. 250 mA ■ Temps de stabilisation Signal analogique: 3 ms Sortie de commutation : ≤ 10 ms (20 ms avec IO-Link) Charge Signal analogique 4 ...
  • Seite 72: Conditions De Référence

    3. Spécifications 3.5 Données de précision Précision, signal analogue ≤ ±1,0 % de la gamme Incluant la non-linéarité, l'hystérésis, les déviations du point zéro et de valeur finale (correspond à l'erreur de mesure selon CEI 61298-2). Calibré en position de montage verticale avec le raccord process vers le bas.
  • Seite 73: Conditions De Fonctionnement

    3. Spécifications 3.7 Conditions de fonctionnement Plages de température admissibles Fluide : -20 ... +85 °C (-4 ... +185 °F) Ambiante : -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F) Stockage : -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F) Température 0 ...
  • Seite 74 3. Spécifications 3.8 Matériaux Parties en contact avec le fluide Raccord process : Acier inox 316L Capteur de pression : < 9,8 bar : Acier inox 316L ≥ 9,8 bar : acier inox 13-8 PH Parties non en contact avec le fluide Boîtier : Acier inox 304 Clavier:...
  • Seite 75 3. Spécifications 3.9 Raccords process Raccords disponibles, type PSD-30 Standard Filetage DIN 3852-E G ¼ A G ½ A EN 837 G ¼ B G ¼ femelle G ½ B ANSI/ASME B1.20.1 ¼ NPT ½ NPT ISO 7 R ¼ PT ¼...
  • Seite 76: Raccordements Électriques

    3. Spécifications Joints d'étanchéité Raccord process selon DIN 3852-E Standard Option 1 sans Option 2 FPM/FKM Raccord process selon EN 837 Standard sans Option 1 Cuivre Option 2 Acier inox 1) Les raccords process selon EN 837 avec filetages femelles ne comprennent aucun joint d'étanchéité. Raccord process G ½...
  • Seite 77: Déclaration Du Fabricant

    3. Spécifications 3.11 Conformité CE Directive relative aux équipements sous pression 97/23/CE Directive CEM 2004/108/CE, EN 61326 émission (groupe 1, classe B) et immunité d'interférence (application industri- elle) 3.12 Déclaration du fabricant Conformité RoHS 2011/65/UE 3.13 Agréments cULus, sécurité (par exemple sécurité électrique, surpression, ...), Etats-Unis, Canada ■...
  • Seite 78: Conception Et Fonction

    4. Conception et fonction / 5. Transport, emballage et stockage 4. Conception et fonction 4.1 Description Un élément capteur et l'application de courant permettent de convertir la pression disponible en un signal électrique standardisé et amplifié par la déformation d'une membrane. Ce signal électrique varie en fonction de la pression et peut être évalué.
  • Seite 79: Mise En Service, Exploitation

    5. Transport, emballage et stockage / 6. Mise en service, ... 5.2 Emballage N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation). 5.3 Stockage Conditions admissibles sur le lieu de stockage : Température de stockage : -20 ...
  • Seite 80: Raccordement Mécanique

    6. Mise en service, exploitation 6.1 Raccordement mécanique Avec des raccords process à membrane affleurante (type PSD-31), ■ n'enlevez le couvercle de protection que juste avant le montage. Pendant l'installation, assurez-vous que la membrane n'est pas endom- magée. Les surfaces d'étanchéité sur l'instrument doivent être propres. ■...
  • Seite 81: Raccordement Électrique

    6. Mise en service, exploitation 6.2 Raccordement électrique L'instrument doit être mis à la terre par le raccord process ! ■ L'alimentation d'un pressostat doit être faite par un circuit électrique limité en énergie en accord avec ■ la Section 9.3 de UL/EN/IEC 61010-1, ou un LPS à UL/EN/IEC 60950-1, ou Class 2 en accord avec UL1310/UL1585 (NEC ou CEC).
  • Seite 82: Modes De Fonctionnement

    6. Mise en service, exploitation 6.3 Modes de fonctionnement Démarrage du système L'affichage est pleinement activé pour 2 secondes ■ Lorsque le pressostat est actionné dans la gamme de l'hystérésis, le commutateur de sortie est mis sur ■ "non activé" de manière standard. Mode d'affichage Fonctionnement normal, affichage de la valeur de pression Mode de programmation...
  • Seite 83 6. Mise en service, exploitation Affichage LED 4 chiffres Statut de sortie de commutation 2 (en option) Affichage valeur de pression ■ Affichage point de menu ■ Statut de sortie de commutation 1 Affichage paramètre ■ Mode d'affichage Mode d'affichage ▶...
  • Seite 84 6. Mise en service, exploitation 6.5 Paramètres Paramètres Description SP1/SP2 Fonction d'hystérésis : point de seuils sortie de commutation (1 ou 2) FH1/FH2 Fonction de fenêtre : fenêtre haute sortie de commutation (1 ou 2) RP1/RP2 Fonction d'hystérésis : point de reset sortie de commutation (1 ou 2) FL1/FL2 Fonction de fenêtre : fenêtre basse sortie de commutation (1 ou 2) Fonctions de programmation étendues...
  • Seite 85 6. Mise en service, exploitation Menu (programmation et réglage d'usine) Mode d'affichage Pression longue sur la touche Menu Réglage d'usine : Mode de programmation SP1/FH1 Valeur (Min: MBA +0,5 % Max: MBE) Pression nominale RP1/FL1 Valeur (Min: MBA Max: SP1 -0,5 %) Pression nominale -10 % SP2/FH2 Valeur...
  • Seite 86: Fonctions De Commutation

    6. Mise en service, exploitation 6.6 Fonctions de commutation Fonction d'hystérésis Si la pression du système fluctue autour du point de réglage, l'hystérésis garde stable le statut de commutation des sorties. Lorsque la pression du système augmente, la sortie commute lorsque le point de seuils est atteint (SP).
  • Seite 87 6. Mise en service, exploitation Temps de temporisation (0 ... 50 s) Ceci permet de se débarrasser de pics de pression indésirables d'une courte durée ou d'une haute fréquence (amortissement). La pression doit être présente pour au moins une certaine durée préréglée pour que la sortie commute.
  • Seite 88: Entretien Et Nettoyage

    7. Entretien et nettoyage 7. Entretien et nettoyage 7.1 Entretien Cet instrument ne nécessite aucun entretien. Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant. 7.2 Nettoyage ATTENTION ! Avant le nettoyage, débrancher correctement l'instrument de l'alimentation, l'éteindre et ■...
  • Seite 89: Dysfonctionnements

    8. Dysfonctionnements 8. Dysfonctionnements Dans le cas de pannes, vérifier d'abord si le pressostat est monté correctement, mécani- quement et électriquement. Erreur d'affichage Par l'affichage de l'instrument, les erreurs internes sont indiquées. Le tableau suivant indique les codes d'erreur et leur signification. Erreur Description ATT1...
  • Seite 90: Cause Possible

    8. Dysfonctionnements Problème Cause possible Mesure Pas de signal de sortie Câble sectionné Vérifier la continuité Pas de signal de sortie Pas de/mauvaise alimentation Corriger l'alimentation Pas de/mauvais signal de sortie Erreur de raccordement électrique Observer la configuration du raccordement Signal de sortie constant après une Surcharge mécanique causé...
  • Seite 91: Démontage, Retour Et Mise Au Rebut

    9. Démontage, retour et mise au rebut 9. Démontage, retour et mise au rebut AVERTISSEMENT ! Les restes de fluides se trouvant dans les pressostats démontés peuvent mettre en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation. Prendre des mesures de sécurité suffisantes. 9.1 Démontage Démonter le pressostat uniquement qu‘en état exempt de pression ! 9.2 Retour...
  • Seite 92: Annexe 1: Déclaration De Conformité Ce Type Psd-3X

    Annexe 1: Déclaration de conformité CE type PSD-3x WIKA mode d'emploi pressostat, type PSD-3x...
  • Seite 93 Contenido Contenido Información general Seguridad Datos técnicos Diseño y función Transporte, embalaje y almacenamiento Puesta en servicio, funcionamiento Mantenimiento y limpieza Fallos Desmontaje, devolución y eliminación Anexo 1: Declaración CE de conformidad modelo PSD-3x Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es. WIKA manual de instrucciones presostato, modelo PSD-3x...
  • Seite 94: Información General

    1. Información general 1. Información general El presostato descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según los ■ conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 e ISO 14001.
  • Seite 95 1. Información general Explicación de símbolos ¡ADVERTENCIA! ... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita. ¡CUIDADO! ... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar lesiones leves o medianas o daños materiales y medioambientales si no se evita. Información ...
  • Seite 96: Seguridad

    2. Seguridad 2. Seguridad ¡ADVERTENCIA! Antes del montaje, la puesta servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado el presostato adecuado con respecto a rango de medida, versión y condiciones de medición específicas. La inobservancia puede causar lesiones graves y/o daños materiales. ¡ADVERTENCIA! Abrir las conexiones sólo cuando no estén sometidas a presión.
  • Seite 97: Cualificación Del Personal

    2. Seguridad 2.2 Cualificación del personal ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación! Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales. Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación. Personal especializado Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así...
  • Seite 98 2. Seguridad 2.4 Rótulos / Marcados de seguridad Placa indicadora de modelo Corriente auxiliar Rango de medida P# nº de artículo S# nº de serie Señal analógica Punto de Punto de interrupción 1 interrupción 2 Si el número del instrumento a comprobar queda ilegible (por ejemplo por daños mecánicos o tras pintar por encima), ya no se puede mantener la trazabilidad.
  • Seite 99: Datos Técnicos

    3. Datos técnicos 3. Datos técnicos 3.1 Rangos de medición Presión relativa 0 ... 1 0 ... 1,6 0 ... 2,5 0 ... 4 0 ... 6 0 ... 10 0 ... 16 0 ... 25 0 ... 40 0 ... 60 0 ...
  • Seite 100 3. Datos técnicos 3.3 Señales de salida Salida de conexión 1 Salida de conexión 2 Señal analógica 4 ... 20 mA (3 hilos) DC 0 … 10 V (3 hilos) 4 ... 20 mA (3 hilos) DC 0 … 10 V (3 hilos) También disponible con punto de interrupción NPN en lugar de PNP.
  • Seite 101: Alimentación De Corriente

    3. Datos técnicos Corriente de conmutación sin IO-Link: máx. 250 mA ■ con IO-Link: SP1 máx. 100 mA, SP2 máx. 250 mA ■ Tiempo de establecimiento Señal analógica: 3 ms Salida de conexión: ≤ 10 ms (20 ms con IO-Link) Carga Señal analógica de 4 ...
  • Seite 102: Condiciones De Referencia

    3. Datos técnicos 3.5 Datos de precisión Precisión, señal analógica ≤ ±1,0 % del span Incluye alinealidad, histéresis, desviación de punto cero y de valor final (corresponde a desviación de valor de medición según IEC 61298-2). Calibrado en posición vertical con la conexión a presión hacia abajo. Alinealidad: ≤...
  • Seite 103: Condiciones De Uso

    3. Datos técnicos 3.7 Condiciones de uso Rangos de temperatura admisibles Medio: -20 ... +85 °C (-4 ... +185 °F) Ambiente: -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F) Almacenamiento: -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F) Temperatura nominal: 0 ... 80 °C (32 ... 176 °F) Humedad del aire 45 ...
  • Seite 104 3. Datos técnicos 3.8 Materiales Piezas en contacto con el medio Conexión a proceso: Acero inoxidable 316L Sensor de presión: < 9,8 bar: acero inoxidable 316L ≥ 9,8 bar: acero inoxidable 13-8 PH Piezas sin contacto con el medio Caja: Acero inoxidable 304 Teclado: TPE-E...
  • Seite 105 3. Datos técnicos 3.9 Conexiones a proceso Conexiones disponibles, modelo PSD-30 Norma Rosca DIN 3852-E G ¼ A G ½ A EN 837 G ¼ B G ¼ rosca hembra G ½ B ANSI/ASME B1.20.1 ¼ NPT ½ NPT ISO 7 R ¼...
  • Seite 106: Conexiones Eléctricas

    3. Datos técnicos Juntas Conexión al proceso según DIN 3852-E Estándar Opción 1 Opción 2 FPM/FKM Conexión a proceso según EN 837 Estándar Opción 1 Cobre Opción 2 Acero inoxidable 1) Las conexiones a proceso según EN 837 con rosca hembra no incluyen junta. Conexión a proceso G ½...
  • Seite 107: Declaración Del Fabricante

    3. Datos técnicos 3.11 Conformidad CE Directiva de equipos a presión 97/23/CE Directiva CEM 2004/108/CE, EN 61326 emisión (grupo 1, clase B) y resistencia a interferencias (ámbito industrial) 3.12 Declaración del fabricante Conformidad RoHS 2011/65/EU 3.13 Homologaciones cULus, seguridad (p. ej. seguridad eléctrica, sobrepresión, etc.), EE.UU., Canadá ■...
  • Seite 108: Diseño Y Función

    4. Diseño y función / 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 4. Diseño y función 4.1 Descripción Con la ayuda de un sensor y la alimentación con energía auxiliar, la presión aplicada deforma una membrana convirtiendo dicha presión en una señal de conmutación o una señal eléctrica estandarizada y amplificada.
  • Seite 109: Puesta En Servicio, Funcionamiento

    5. Transporte, embalaje ... / 6. Puesta en servicio, ... 5.2 Embalaje No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de insta- lación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
  • Seite 110 6. Puesta en servicio, funcionamiento 6.1 Montaje de la conexión mecánica En conexiones con membrana aflorante (modelo PSD-31), las tapas ■ protectoras deben quitarse solo unas instantes antes del montaje. Durante el montaje asegurar de que la membrana no sufra daños. Las superficies de obturación en el instrumento y en el punto de ■...
  • Seite 111 6. Puesta en servicio, funcionamiento 6.2 Montaje de la conexión eléctrica Poner a tierra el instrumento través de la conexión. ■ Utilizar un circuito eléctrico con límite de energía según el párrafo 9.3 de UL/EN/IEC 61010-1 o LPS ■ según UL/EN/IEC 60950-1 o Clase 2 según UL1310/UL1585 (NEC o CEC) para alimentar el presos- tato.
  • Seite 112: Modos De Servicio

    6. Puesta en servicio, funcionamiento 6.3 Modos de servicio Puesta en servicio del sistema La pantalla se activa sin interrupción durante 2 segundos ■ Al arrancar el presostato en el rango de la histéresis, el interruptor de salida se coloca de manera ■...
  • Seite 113 6. Puesta en servicio, funcionamiento Indicador LED de 4 dígitos Estado punto de interrupción 2 (opcional) Indicador de presión ■ Visualización de la opción del menú ■ Estado punto de interrupción 1 Visualización de los parámetros ■ Modo de visualización Modo de visualización ▶...
  • Seite 114 6. Puesta en servicio, funcionamiento 6.5 Parámetro Parámetro Descripción SP1/SP2 Función de histéresis: punto de conmutación del punto de interrupción (1 ó 2) FH1/FH2 Función de ventana: ventana High del punto de interrupción (1 ó 2) RP1/RP2 Función de histéresis: punto de retroceso del punto de interrupción (1 ó 2) FL1/FL2 Función de ventana: ventana Low del punto de interrupción (1 ó...
  • Seite 115 6. Puesta en servicio, funcionamiento Menú (programación y ajuste de fábrica) Modo de pantalla Pulsar prolongadamente la tecla de menú Ajuste de fábrica: Modo de programación SP1/FH1 Valor (Mín: MBA +0,5 % Máx: MBE) Presión nominal RP1/FL1 Valor (Mín: MBA Máx: SP1 -0,5 %) Presión nominal -10 % SP2/FH2...
  • Seite 116 6. Puesta en servicio, funcionamiento 6.6 Función de conmutación Función de histéresis Si la presión del sistema oscila alrededor del valor nominal, la histéresis mantiene estable el estado de conmutación de las salidas. Al ascender la presión del sistema, la salida conmuta al alcanzar el punto de interrupción (SP).
  • Seite 117 6. Puesta en servicio, funcionamiento Tiempo de recuperación (de 0 a 50 s) Así pueden filtrarse los picos de presión breves o de alta frecuencia no deseados (amortiguación). Para que la salida conmute, la presión debe aplicarse por lo menos el tiempo preajustado.
  • Seite 118: Mantenimiento Y Limpieza

    7. Mantenimiento y limpieza 7. Mantenimiento y limpieza 7.1 Mantenimiento Este instrumento no requiere mantenimiento. Todas las reparaciones las debe efectuar únicamente el fabricante. 7.2 Limpieza ¡CUIDADO! Antes de proceder con la limpieza hay que separar debidamente el instrumento de ■...
  • Seite 119: Fallos

    8. Fallos 8. Fallos En caso de averías, verificar en primer lugar la conexión mecánica y eléctrica del presostato. Indicación de errores En la pantalla del instrumento se visualizan los fallos internos. La siguiente tabla muestra los códigos de fallo y su significado. Fallo Descripción ATT1...
  • Seite 120 8. Fallos Fallo Posible causa Medida Ninguna señal de salida Cable roto Comprobar el paso Ninguna señal de salida Energía auxiliar errónea/ausente Corregir la corriente auxiliar Señal de salida ausente/errónea Fallo de cableado Tener en cuenta detalles del conexionado La señal de salida no cambia cuando Sobrecarga mecánica por sobrepresión Sustituir el instrumento;...
  • Seite 121: Desmontaje, Devolución Y Eliminación

    9. Desmontaje, devolución y eliminación 9. Desmontaje, devolución y eliminación ¡ADVERTENCIA! Restos de medios en presotatos desmontados pueden significar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución. 9.1 Desmontaje ¡Desmontar el presostato sólo si no está sometido a presión! 9.2 Devolución ¡ADVERTENCIA! Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento:...
  • Seite 122: Anexo 1: Declaración Ce De Conformidad Modelo Psd-3X

    Anexo 1: Declaración CE de conformidad modelo PSD-3x WIKA manual de instrucciones presostato, modelo PSD-3x...
  • Seite 123 WIKA operating instructions pressure switch models PSD-3x...
  • Seite 124 Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com Weitere WIKA Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de La liste des autres filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr Otras sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es WIKA Alexander Wiegand SE &...

Inhaltsverzeichnis