Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Grillo CLIMBER 8.22 Bedienungsanleitung

Grillo CLIMBER 8.22 Bedienungsanleitung

Getriebe: hydrostatischer antrieb
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CLIMBER 8.22:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

CLIMBER 8.22
OPERATOR'S MANUAL
MANUALE DELL'OPERATORE
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grillo CLIMBER 8.22

  • Seite 1 CLIMBER 8.22 OPERATOR'S MANUAL MANUALE DELL'OPERATORE MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    SUMMARY Safety rules Informations and warnings Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Instructions for use Maintenance and lubrication Pictures EC Declaration of Conformity INDICE Norme antinfortunistiche Etichette e avvertenze Istruzioni : Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Istruzioni d’uso Manutenzione e lubrificazione Figure Certificato di Conformità...
  • Seite 3 SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
  • Seite 4: Safety Rules

    Take special care not to touch hot parts of the engine. Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore. Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur. Achtung – keine heißen Motorteile berühren! No tocar partes recalentadas del motor.
  • Seite 5 Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode. Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere. Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu loin de la batterie.
  • Seite 6 DANGER! Machine roll-over: Do not use this machine on slopes greater than 17° (30%). PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori ai 17° (30%). DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à...
  • Seite 7: Informations And Warnings

    NOISE LEVEL DIFFERENTIAL LOCK LIVELLO SONORO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE NIVEAU SONORE BLOCAGE DIFFERENTIEL PARKING BRAKE LAUTSTÄRKPEGEL DIFFERENTIALSPERRE CUTTING HEIGHT FRENO DI NIVEL DE RUIDO BLOQUEO DIFERENCIAL STAZIONAMENTO ALTEZZA DI TAGLIO HAUTEUR DE COUPE FREIN DE PARKING SCHNITTHÖHE FESTSTELLBREMSE FRENO DE ALTURA DE CORTE ESTACIONAMIENTO STARTER GREASE PLAN...
  • Seite 40: Hydrostatischer Aufsitz-Wiesenmäher Climber Serie

    CLIMBER SERIE 8.22 Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, und beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Grillo CLIMBER. Damit Sie lange Freude an Ihrem Mäher haben und dieser immer einwandfrei funktioniert, bitten wir Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen und die darin enthaltenen Hinweise genau zu befolgen.
  • Seite 41 Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen Den Mäher auf keinen Fall benutzen, wenn Sie müde sind und/oder unter Alkoholeinfluss stehen. Keinen Treibstoff verschütten, und nach dem Tanken vor dem Anlassen des Motors alle Treibstoffreste sorgfältig entfernen. Die Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht beschädigt oder außer Funktion gesetzt werden. Die Einstellungen des Motors, im besondere die maximale Drehzahl, nicht verstellen.
  • Seite 42: Identifikation Der Maschine Und Kundendienst

    GARANTIE Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss eine Kopie der Garantie-Karte der Maschine dem Kunden geben. Die Kopie kann von der Grillo Webseite heruntergeladen werden. Für den Motor gelten die vom jeweiligen Hersteller vorgesehenen Garantiebedingungen. ERSATZTEILE, DIE SIE IMMER ZUR HAND HABEN SOLLTEN 2 Messer 2 Schrauben für die Messer...
  • Seite 43: Inbetriebnahme Der Maschine

    Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen TYP: mit 1 rotierenden Messer. SCHNITTBREITE: 910 mm MESSERUMFANGSGESCHWINDIGKEIT: 81 m/sec. SCHNITTHÖHE: von 35 bis 110 mm; 6 Schnittstellungen und 1 Transportstellung. LEISTUNG PRO STUNDE: 7000 m /h (Richtwert) INNERER WENDEKREIS: 50 cm. TANK: 7 Liter RESERVE: 1 Liter SERIENMÄßIG: Anhängerkupplung und Frontscheinwerfer ZUBEHÖR: schwenkbares Schneeschild zu 125 cm, Schneeketten für Hinterräder...
  • Seite 44: Vorderbremse

    Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen EINSCHALTUNG DES FRONTSCHEINWERFERS Zur Einschaltung des Frontscheinwerfers muss der Zündschlüssel in die zweite Position (Abb. 15, A). WICHTIG: Den Frontscheinwerfer nur beim eingeschalteten Motor einschalten, um das Entladen deer Batterie zu vermeiden. BEGINN DER ARBEIT –...
  • Seite 45: Einstellen Der Schnitthöhe

    Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen EINSTELLEN DER SCHNITTHÖHE Die Schnitthöhe wird mit Hilfe des Hebels (Abb. 2, Nr. 8) eingestellt. Das Mähdeck kann auf vier verschiedenen Schnitthöhen von 35 bis 110 mm positioniert werden; für Transportfahrten gibt es eine Extrastellung, in der das Messer automatisch ausgekuppelt ist. Auf unebenem Gelände sollte das Mähdeck in der höchsten Stellung positioniert werden, damit das Messer keine Bodenerhebungen berühren kann.
  • Seite 46: Einstellen Des Mähdecks

    Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen HYDROSTATISCHE ACHSE Mit kaltem Motor den Ausgleichsbehälter kontrollieren; dieser muss leer sein (Abb. 10). Die Kühlrippen des Hydromotors häufig säubern; im Sommer bei Trockenheit und Staub alle vier Arbeitsstunden (Abb. 5). Das Öl nach den ersten 50 Arbeitsstunden und danach alle 200 Stunden wechseln;...
  • Seite 47: Auswechseln Der Riemen

    über zwei Keilriemen. Diese Riemen müssen ausgewechselt werden, sobald sie Abnutzungserscheinungen zeigen. Das Auswechseln und nachfolgende Einstellen der Riemen ist ziemlich kompliziert, und muss daher von einem Grillo-Kundendienstzentrum vorgenommen werden. Für den Riemen, der den Motor mit dem Mähdeck verbindet, muss die Riemenführung neben der Riemenscheibe des Mähdeck s abmontiert (Abb.
  • Seite 48: Liste Der Häufigsten Störungen Und Deren Behebung

    Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER WARTUNG OPERATION JEDE 8 NACH DEN JEDE 50 JEDE 100 JEDES JAHR STUNDEN ERSTEN 20 STUNDEN STUNDEN ODER JEDE 200 STUNDEN STUNDEN Motoröl das Niveau ● überprüfen wechseln ● ● Luftfilter überprüfen ●...
  • Seite 49 Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen - Sie sitzen nicht auf dem Fahrersitz Kontrollieren Sie die drei Sicherheits-  Messwertgebers (Sitzt – Messers Einschaltung – Vorschubhebel) Der Motor hat beim Starten Schwierigkeiten oder läuft unregelmäßig - Vergaserprobleme - Luftfilter reinigen oder auswechseln - Vergaser einstellen (siehe...
  • Seite 50: Elektrische Anlage

    Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen ELEKTRISCHE ANLAGE Die elektrische Anlage ist durch eine Schmelzsicherung geschützt; brennt die Sicherung durch, wird die gesamte elektrische Anlage außer Betrieb gesetzt. Den Defekt suchen und beheben und die durchgebrannte Sicherung durch eine neue, identische Sicherung ersetzen. Niemals Sicherungen mit anderer Leistung einsetzen.
  • Seite 51: Pictures

    CONTROLS – COMANDI – COMMANDES – BEDIENUNGEN - MANDOS Fig. 1 1. Starting-stop key 1. Chiave avviamento e arresto 2. Hours counter 2. Contaore 3. Oil warning light 3. Spia olio 4. Front brake pedal (only emergency) 4. Pedale freno anteriore (solo emergenza) 5.
  • Seite 52 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig.7 Fig. 6 Fig. Fig. 9...
  • Seite 53 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 A_rear posteriore B_front anteriore Fig. 14 Fig. 15...
  • Seite 54 MOWER DECK IN THE LOWEST POSITION PIATTO DI TAGLIO NELLA POSIZIONE PIU' BASSA 100mm 100mm FRONT REAR ANTERIORE POSTERIORE Fig. 17 Fig. 16 Fig. 18 Fig. 19 neutral folle in use attivato Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23...
  • Seite 55 Fig. 25 Fig. 24 Fig. 26 Fig. 27 1895 mm 980 mm 990 mm...
  • Seite 56: Transport

    TRANSPORTING If the machine is to be transported on a truck or a trailer, lower the cutting deck, engage the parking brake and fasten the machine to the truck using ropes, cables or chains. TRASPORTO Se la macchina viene trasportata su di un automezzo o rimorchio, abbassare il piatto di taglio, inserire il freno di stazionamento e assicurare adeguatamente la macchina al mezzo di trasporti mediante funi, cavi o catene.

Inhaltsverzeichnis