Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Originalbedienungsanleitung
Original operating manual
Notice d'utilisation d'origine
Manual de instrucciones original
Originele gebruiksaanwijzing
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Eredeti kezelési utasítás
Originál návodu k obsluze
Originálny návod na obsluhu
Оригинал Руководство по эксплуатации
FSP-FP-HTE-MA
D030203
Teil 1
I/1
Part 1
I/2
Partie 1
I/3
Parte 1
I/4
Deel 1
I/5
Części 1
I/6
1. rész
I/7
Část 1
I/8
Časť 1
I/9
Часть 1
I/10
G880553_001
2011/04/risa-09
Teil 2
II/1
Part 2
II/6
Partie 2
II/10
Parte 2
II/15
Deel 2
II/20
Części 2
II/24
2. rész
II/29
Část 2
II/34
Časť 2
II/38
Часть 2
II/42

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Schneider FSP-FP-HTE-MA

  • Seite 1 Eredeti kezelési utasítás 1. rész 2. rész II/29 Originál návodu k obsluze Část 1 Část 2 II/34 Originálny návod na obsluhu Časť 1 Časť 2 II/38 Оригинал Руководство по эксплуатации Часть 1 I/10 Часть 2 II/42 FSP-FP-HTE-MA D030203 G880553_001 2011/04/risa-09...
  • Seite 2 <93,8 3/8a 5-40 100- 1 - 2 10 m 10 m 0,48...
  • Seite 3 FSP-FP-HTE-MA Inhaltsverzeichnis - Teil 1 Arbeitstemperaturbereich [°C] Lieferumfang......Materialschlauch Bestimmungsgemäße Verwen- empfohlener Schlauchdurchmes- dung ........10 m ser (innen) bei L = 10 m [mm] Luftschlauch Technische Daten...... empfohlener Schlauchdurchmes- Symbole und ihre Bedeutung..10 m ser (innen) bei L = 10 m [mm] Aufbau ........
  • Seite 4 FSP-FP-HTE-MA Table of contents - Part 1 Working temperature range [°C] Scope of delivery ...... Material hose Conventional use ...... Recommended hose diameter 10 m (inner) at L= 10 m [mm] Technical data ......Air hose Symbols and their meaning ..
  • Seite 5 FSP-FP-HTE-MA Table des matières - partie 1 Flexible de produit Diamètre (intérieur) de flexible Eléments fournis ....... recommandé pour L = 10 m 10 m [mm] Consignes d'utilisation ....Flexible d'air Caractéristiques techniques ..Diamètre (intérieur) de flexible Les pictogrammes et leur signifi- recommandé...
  • Seite 6 FSP-FP-HTE-MA Índice - Parte 1 Manguera de aire Diámetro (interior) de manguera Suministro ....... recomendado para L = 10 m 10 m [mm] Uso previsto ......Dimensiones: alto x profundi- Datos técnicos ......dad x ancho [mm] Los símbolos y su significado ..
  • Seite 7 FSP-FP-HTE-MA Inhoudsopgave - deel 1 Werktemperatuurbereik [°C] Leveringsomvang...... Materiaalslang Toepassing conform de bepalin- Aanbevolen slangdoorsnede gen ......... 10 m (binnen) bij L= 10 m [mm] Luchtslang Technische gegevens ....Aanbevolen slangdoorsnede Symbolen en hun betekenis..10 m (binnen) bij L= 10 m [mm] Opbouw........
  • Seite 8: Spis Treści - Części

    FSP-FP-HTE-MA Spis treści - części 1 Przewód powietrza Zalecana wewnętrzna średnica Zakres dostawy ......przewodu przy długości = 10 m 10 m [mm] Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......Wymiary: wys. x głęb. x szer. [mm] Dane techniczne ....... Symbole i ich znaczenie .....
  • Seite 9: A Szimbólumok, És Jelentésük

    FSP-FP-HTE-MA Tartalom – 1. rész Munkahőmérsékleti tartomány [°C] A szállítmány részei....Anyagtömlő Rendeltetés szerinti használat..Ajánlott tömlőátmérő (belső) 10 10 m m hossz-nál [mm] Műszaki adatok......Levegőtömlő A szimbólumok, és jelentésük..ajánlott tömlőátmérő (belső Felépítés........10 m méret) 10m hossznál [mm] Üzembe helyezés ......
  • Seite 10 FSP-FP-HTE-MA Obsah - Část 1 Vzduchová hadice doporučený průměr (vnitřní) při Obsah dodávky......10 m délce L = 10 m [mm] Řádné použití ......Rozměry: výška x hloubka x šířka [mm] Technická data......Symboly a jejich význam ... Hmotnost [kg] Stavba ........
  • Seite 11 FSP-FP-HTE-MA Obsah - časť 1 Hadica na materiál Odporúčaný priemer hadice Rozsah dodávky......10 m (vnútorný) pri L= 10 m [mm] Luftschlauch Využitie podľa predpisov .... Odporúčaný priemer hadice Technické dáta ......10 m (vnútorný) pri L = 10 m [mm] Symboly a ich význam ....
  • Seite 12: Оглавление Часть

    FSP-FP-HTE-MA Оглавление Часть 1 Шланг для материала Рекомендуемый диаметр Комплект поставки....10 шланга (внутренний) при L = 10 m 10 м [мм] Использование по назначению.. 10 Воздушный шланг Технические характеристики ..10 Рекомендуемый диаметр Предупреждающие знаки и их шланга (внутренний) при L = 10 m значение.........
  • Seite 13: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis - Teil 2 2.3 Sicherheitshinweise Allgemeine Hinweise....Symbole und ihre Bedeutung..GEFAHR Sicherheitshinweise....Explosionsgefahr! Inbetriebnahme ......Arbeiten in explosionsgefährdeten Berei- chen der Zonen 0 und 20 verboten! Wartung ........Maximalen Druck beachten! Außerbetriebnahme....Ausschließlich Energie Druckluft verwen- Gewährleistung......den! Störungsbehebung ....
  • Seite 14: Inbetriebnahme

    • Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech- ten Betrieb sicherstellen. 4. Gleichen Abstand zum Spritzobjekt hal- ten, ca. 15-25 cm. • Reparaturen dürfen nur von Schneider Druckluft GmbH, oder deren zulässigen 5. Nicht schaukeln, parallel zum Spritzob- Servicepartnern durchgeführt werden. jekt spritzen.
  • Seite 15: Wartung

    4. Farbmenge wird an der Regulierung Düsensätze sind Verschleißteile, halten Farbmenge (Pos. 03) (wenn vorhanden) Sie Ersatz bereit. Grundsätzlich den ge- eingestellt. samten Düsensatz auswechseln (Bild 3c). 5. Regulierung Luftmenge (Pos. 08) (wenn 2.5 Wartung vorhanden): Rechtsdrehung weniger Luft (Bild 2c). Ventilstift leicht ölen.
  • Seite 16 Störung Ursache Behebung **** Spritzbild nur teil- Luftkappe (Pos. 11) ver- Reinigen oder kompletten weise vorhanden schmutzt oder beschädigt Düsensatz austauschen (siehe Bild 3a-c) **** Farbe klebt an der Düse oder Reinigen oder kompletten Teile sind beschädigt Düsensatz austauschen (siehe Bild 3a-c) Düsennadel beschädigt Kompletten Düsensatz austau-...
  • Seite 17 Störung Ursache Behebung **** Einseitig verschobe- Verschmutzte oder defor- Reinigen oder kompletten nes Spritzbild mierte Bohrungen an den Hör- Düsensatz austauschen (siehe nern der Luftkappe Bild 3a-c) *Zur Fehlerbehebung: Informationen aus Kapitel "Technische Daten" Bedienungsanleitung Teil 1 entnehmen! ***Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Inbetriebnahme" lesen! ****Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Wartung"...
  • Seite 18: General Information

    Table of contents - Part 2 2.3 Safety instructions General information ....Symbols and their meaning ..DANGER Safety instructions ....Explosion hazard! Commissioning ......Work in potentially explosive areas of zones 0 and 20 prohibited! Maintenance......Observe maximum pressure! Decommissioning ......
  • Seite 19: Commissioning

    5. Do not move from side to side, spray • Repairs may be carried out only by parallel to the sprayed object. Schneider Druckluft GmbH or its approved Settings: service partners. 1. Round jet setting (if available): regula- • Prohibited: manipulation, inappropriate...
  • Seite 20: Maintenance

    2.5 Maintenance After use: 1. Disconnect the quick-action coupling Apply a light coat of oil to the valve pin. from plug nipple (item 01) (Figure 1b). 2. Clean the housing immediately using Do not use any materials containing silicon suitable cleaning agents. for cleaning or lubrication.
  • Seite 21 Problem Cause Remedy **** Spray pattern is Air cap (item 11) dirty or Clean or replace complete incomplete damaged nozzle set (see Figure 3a-c) **** Paint sticks to the nozzle or Clean or replace entire nozzle parts are damaged set (see Figure 3a-c) Nozzle needle is damaged Replace the complete nozzle set (see Figure 3a-c)
  • Seite 22: Généralités

    Table des matière - Partie 2 2.3 Consignes de sécurité Généralités ......10 Les pictogrammes et leur signifi- DANGER cation........10 Risque d'explosion! Consignes de sécurité....10 Toute utilisation dans des zones explosi- Mise en service ......11 bles (0 et 20) est proscrite! Entretien .........
  • Seite 23: Mise En Service

    3. En cas d'utilisation d'un réservoir sous • Les réparations peuvent seulement être ef- pression, respecter les spécifications re- fectuées par Schneider Druckluft GmbH ou latives au produit, au réglage de l'air ses partenaires fiables homologués. comprimé et les consignes du mode...
  • Seite 24: Entretien

    che. La largeur du jet peut être ajustée Les jeux de buse sont des pièces d'usure. en continu (fig. 2a). Il convient de prévoir des pièces de re- change. Il faut en principe remplacer le 3. Jet large (si inclus) : tourner le capuchon jeu de buses dans son ensemble (fig.
  • Seite 25: Elimination Des Dérangements

    2.8 Elimination des dérangements Dysfonctionne- Cause Correction ment Le jet de peinture Le pistolet n'est pas Tenir le pistolet de sorte que le réservoir est saccadé ou tenu droit. soit bien à la verticale. s'arrête. Capuchon de peinture Visser le capuchon de peinture à fond ou desserré...
  • Seite 26 Dysfonctionne- Cause Correction ment Quantité de produit Application d'une trop Utiliser un jeu de buses plus petit. Ré- plus importante au grosse quantité de pro- duire la quantité de peinture (rep. 03). centre duit Diminuer pression produit (rep. 18). Pression de service Augmenter la pression de service (pres- (pression d'écoule- sion d'écoulement).
  • Seite 27: Indicaciones Generales

    Índice - Parte 2 2.3 Indicaciones de seguridad Indicaciones generales....15 Los símbolos y su significado ..15 PELIGRO Indicaciones de seguridad ..15 Puesta en servicio ..... 16 ¡Peligro de explosión! Mantenimiento ......17 Prohibido trabajar en zonas con riesgo de explosión (zonas 0 y 20).
  • Seite 28: Puesta En Servicio

    • Las reparaciones sólo pueden ser realiza- manual de instrucciones, parte 1 (Datos das por Schneider Druckluft GmbH o em- técnicos). presas colaboradoras. 4. Mantener la misma distancia respecto al •...
  • Seite 29: Mantenimiento

    izquierda. El ancho de chorro se puede 4. Desmontar la caperuza para el material regular gradualmente (figura 2a). con la llave adecuada (figura 3b). 3. Ajuste del chorro ancho (si está disponi- 5. Montar el juego de boquillas nuevo pro- ble): girar la caperuza para el aire (pos.
  • Seite 30: Solución De Fallos

    2.8 Solución de fallos Fallo Causa Solución El chorro de pintura La pistola se utiliza en posi- Mantener la pistola en una posición se interrumpe o la ción inclinada en la que el depósito esté vertical aplicación es pul- La caperuza para el mate- Atornillar**** la caperuza para el sante rial está...
  • Seite 31 Fallo Causa Solución El material se acu- La cantidad de material Utilizar una boquilla más pequeña. mula de forma con- aplicado es excesiva Reducir la cantidad de pintura centrada en el (pos. 03) centro Reducir la presión (pos. 18) Presión de trabajo (presión Aumentar la presión de trabajo de flujo) demasiado baja (presión de flujo) Observar la pre-...
  • Seite 32: Inhoudsopgave - Deel 2 2.1 Algemene Aanwijzingen

    Inhoudsopgave - deel 2 2.3 Veiligheidsaanwijzingen Algemene aanwijzingen ..... 20 Symbolen en hun betekenis..20 GEVAAR Veiligheidsaanwijzingen ..... 20 Explosiegevaar! Inbedrijfname ......21 Werken in explosiegevaarlijke gebieden van zones 0 en 20 verboden! Onderhoud....... 22 Maximale druk in acht nemen! Buitenbedrijfstelling ....
  • Seite 33: Inbedrijfname

    4. Dezelfde afstand tot het te bespuiten ob- bruik garanderen. ject aanhouden, ca. 15-25 cm. • Reparaties mogen alleen door Schneider 5. Niet heen en weer bewegen, parallel aan Druckluft GmbH of diens toegelaten ser- het te bespuiten object spuiten.
  • Seite 34: Onderhoud

    4. De verfhoeveelheid wordt met de regel- Sproeiersets zijn slijtdelen, houd reserve klep van de verfhoeveelheid (pos. 03) paraat. In principe de gehele sproeierset (indien aanwezig) ingesteld. vervangen (afbeelding 3c). 5. Regeling luchthoeveelheid (pos. 08) (in- 2.5 Onderhoud dien aanwezig): naar rechts draaien = minder lucht (afbeelding 2c).
  • Seite 35 Storing Oorzaak Verhelpen Spuitbeeld slechts Luchtkap (pos. 11) vuil of Reinigen**** of complete sproeierset gedeeltelijk aanwe- beschadigd vervangen (zie afbeelding 3a-c)*** Verf kleeft aan de sproeier Reinigen**** of complete sproeierset of onderdelen zijn bescha- vervangen (zie afbeelding 3a-c)*** digd Sproeiernaald beschadigd Complete sproeiersetvervangen (zie afbeelding 3a-c)*** Onregelmatig kleur-...
  • Seite 36 Spis treści - części 2 Urządzenie należy naoliwić! Wskazówki ogólne..... 24 Adresy serwisów Symbole i ich znaczenie ..... 24 Wskazówki bezpieczeństwa ..24 2.3 Wskazówki bezpieczeństwa Uruchamianie ......25 Konserwacja......26 Wyłączanie z eksploatacji ... 26 NIEBEZPIECZEŃSTWO Gwarancja ....... 26 Niebezpieczeństwo wybuchu! Usuwanie usterek......
  • Seite 37 1. Ustawić ciśnienie robocze na reduktorze skoncentrowanym. ciśnienia z filtrem. • Naprawy mogą wykonywać wyłącznie 2. Pociągnąć dźwignię spustową (poz. 02). pracownicy firmy Schneider Druckluft 3. W przypadku zastosowania zbiornika GmbH lub jej partnerzy serwisowi. ciśnieniowego materiału należy • Zabronione są: manipulacje;...
  • Seite 38: Konserwacja

    instrukcję obsługi część 1 (Dane lakierniczego. techniczne). Zdemontować pokrywę 4. Należy zachowywać jednakową powietrza (poz. 11), dyszę odległość do obiektu natryskiwanego, szczelinową (poz. 13), ok. 15-25 cm. lub nakrętkę kołpakową (poz. 06) 5. Nie bujać pistoletem, natryskiwać (patrz rys. 3a). równolegle do obiektu natryskiwanego.
  • Seite 39: Usuwanie Usterek

    2.8 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Sposób usuwania Strumień farby jest Uchwyt skośny pistoletu Pistolet należy prowadzić w taki przerywany lub sposób, zbiornik był natryskiwanie ustawiony pionowo odbywa się Luźna lub uszkodzona pokrywa Przykręcić pokrywę materiałową uderzeniowo materiału lub wymienić cały zestaw dysz (patrz rys.
  • Seite 40 Usterka Przyczyna Sposób usuwania Skoncentrowane Zbyt dużo nanoszonego Zastosować mniejszy zestaw nagromadzenie materiału dysz. Zredukować ilość farby materiału w środku (poz. 03) Obniżyć ciśnienie materiału (poz. 18) Za niskie ciśnienie robocze Zwiększyć ciśnienie robocze (ciśnienie przepływu) (ciśnienie hydrauliczne). Należy przestrzegać maksymalnego ciśnienia roboczego Zbyt duża lepkość...
  • Seite 41: Általános Tudnivalók

    Tartalom – 2. rész 2.3 Biztonsági ismeretek Általános tudnivalók ....29 A szimbólumok, és jelentésük..29 VESZÉLY Biztonsági ismeretek ....29 Robbanásveszély! Üzembe helyezés ...... 30 Tilos ill. 20.robbanásveszélyes zónákban dolgozni! Karbantartás ......31 Ügyelni a maximális nyomásra! Üzemen kívül helyezés ....31 Kizárólag sűrítettlevegő...
  • Seite 42: Üzembe Helyezés

    • Kipihenve,jó koncentrációval a szakszerű 4. A festendő felülethez képest tartsunk működtetést biztosítani. állandó távolságot, ca.15-25 cm. • A javítások csak a Schneider Légtechnika 5. Ne lengessük a pisztolyt, a festendő Kft, vagy kiképzett szervízpartnerei által felülettel mindig párhuzamosan szórjuk végezhetők el.
  • Seite 43: Karbantartás

    4. A festékmennyiséget Alapvetően mindig komplett festékmennyiség-szabályozóval fúvókagarnitúrát kell cserélni(kép 3c). (Pos. 03) (ha van) állítjuk be. 2.5 Karbantartás 5. Levegőmennyiség szabályozás (Pos. 08) van): jobbra forgatás,kevesebb A szelepstiftet enyhén olajozza be. levegő (kép 2c). Használat után: tisztításhoz vagy kenéshez 1.
  • Seite 44 Hiba Elhárítás **** A szóráskép csak Levegősapka (Pos. 11) Tisztítani vagy komplett részben jó eltömődött vagy hibás fúvókagarnitúrát cserélni (lásd kép 3a-c) **** A festék a fúvókára tapad Tisztítani vagy komplett vagy az alkatrészek fúvókagarnitúrát cserélni (lásd meghibásodtak. kép 3a-c) Fúvókatű...
  • Seite 45 Hiba Elhárítás **** Egyoldalra eltolt Elkoszolódott vagy Tisztítani vagy komplett szóráskép eltömődött furatok a fúvókagarnitúrát kicserélni (lásd levegősapka szarván kép 3a-c) *A hibaelhárításhoz: információk a "Műszaki adatok" fejezetből a Kezelési Utasítás 1.részében! ***Hibaelhárítás: Kérjük a "Beüzemelés" c.fejezetet elolvasni! **** Hibaelhárítás:A "Karbantartás"c. fejezetet kérjük elolvasni! Szükség esetén forduljon bizalommal Szervíz-munkatársunhoz, lásd utolsó...
  • Seite 46: Všeobecné Pokyny

    Obsah - Část 2 2.3 Bezpečnostní pokyny Všeobecné pokyny ....34 Symboly a jejich význam ... 34 NEBEZPEČÍ Bezpečnostní pokyny ....34 Nebezpečí výbuchu! Uvedení do provozu....35 Nepracujte prostředí, hrozí nebezpečí výbuchu! Údržba ........36 Nepřekračujte maximální provozní tlak! Vyřazení...
  • Seite 47: Uvedení Do Provozu

    (Technická data). • Opravy smí provádět pouze kvalifikovaný 4. Držte rovnoměrný odstup od lakovaného personál firmy Schneider Bohemia nebo objektu, a to cca. 15-25 cm. její servisní partneři. 5. Při lakování pistolí nekývejte, pracujte • Je zakázáno: používání k jiným účelům, paralelně...
  • Seite 48: Údržba

    Výměna sady trysek: kompletní přístroj v původním stavu / doklad 1. Vypusťte tlak ze stříkací pistole a o koupi. vyčistěte ji. Schneider Bohemia poskytuje podle zákona 2. Odšroubujte regulační šroub záruku na chyby materiálu a výrobní chyby: nastavení množství barvy (poz. 03) a po dle údaje uvedeného v záručním listě.
  • Seite 49 *Při odstraňování závad vycházejte z informací v kapitole "Technická data" v Části 1 návodu k obsluze! ***Při odstraňování závad čtěte kapitolu "Uvedení do provozu"! ****Při odstraňování závad čtěte kapitolu "Údržba"! V případě potřeby se obraťte na jakékoli servisní místo společnosti Schneider, viz poslední strana. II/37...
  • Seite 50: Všeobecné Pokyny

    Obsah - časť 2 2.3 Bezpečnostné pokyny Všeobecné pokyny ....38 Symboly a ich význam ....38 NEBEZPEČENSTVO Bezpečnostné pokyny ....38 Nebezpečenstvo popálenia! Uvedenie do prevádzky....39 Pracovať priestoroch nebezpečenstvom výbuchu zón 0 a 20 je Údržba ........40 zakázané! Uvedenie mimo prevádzky ..
  • Seite 51: Uvedenie Do Prevádzky

    • Oddýchnutý, koncentrovaný, zabezpečiť 4. Dodržiavať rovnaký odstup vecnú prevádzku. striekanému objektu cca.15-25 cm. • Opravy smú byť realizované len Schneider 5. Nekolísať sa, rovnomerne striekať k Druckluft GmbH, alebo nimi schválenými striekanému objektu. servisnými partnermi. Nastavenia: • Zakázané: Manipulácie; využitie na iné...
  • Seite 52: Údržba

    4. Množstvo farby sa nastaví na regulácii vymeniť celý nástavec trysky (obrázok množstva farby (poz. 03) (keď existuje). 3c). 5. Regulácia množstva vzduchu (Poz. 08) 2.5 Údržba (keď existuje): otočenie doprava menej vzduchu (obrázok 2c). Ventilový kolík jemmne naolejovať. Po použití: 1.
  • Seite 53 Porucha Príčina Odstránenie **** B Obraz striekania Vzduchová hlavica (Poz.11) Vyčistiť alebo vymeniť kompletný existuje len znečistená alebo poškodená nástavec trysky (viď obrázok 3a-c) čiastočne **** Farba sa lepí na trysku alebo Vyčistiť alebo vymeniť kompletný časti sú poškodené nástavec trysky (viď obrázok 3a-c) Ihlica trysky je poškodená...
  • Seite 54 Оглавление - Часть 2 Нанесите смазку на инструмент! Общие указания ...... 42 Адреса сервисных служб Предупреждающие знаки и их значение......... 42 2.3 Правила техники Правила техники безопасности . 42 безопасности Ввод в эксплуатацию ....43 Техническое обслуживание ..44 Вывод из эксплуатации .... 44 Опасно...
  • Seite 55: Ввод В Эксплуатацию

    сверхтонкой • Отдохнув, сконцентрировавшись, очистки и, при необходимости, фильтр обеспечьте надлежащую эксплуатацию. с активированным углём. • Ремонт доверяйте только персоналу Рабочий режим: Schneider Druckluft GmbH или его 1. Установите рабочее давление на авторизованным партнёрам по сервису. редукционном клапане фильтра. • Запрещается: вносить изменения в...
  • Seite 56: Техническое Обслуживание

    соблюдайте предписанное давление 1. Пистолет-краскораспылитель очищен материала и воздуха, а также указания и находится не под давлением. в Руководстве по эксплуатации, ч. 1, 2. Отверните регулятор подачи краски глава „Технические характеристики“. (поз. 03), нажмите на спусковой рычаг 4. Держите пистолет на...
  • Seite 57: Устранение Неисправностей

    внесение изменений в устройство/ работы; неправильный выбор энергии; использование не по назначению; необработанный/недостаточно недостаточное/неправильное подготовленный сжатый воздух; обслуживание/обслуживание не несоблюдение руководств по проводилось или смазка; ударные эксплуатации; неправильный нагрузки; скопления пыли/грязи; обрабатываемый/эксплуатационный недопустимый/неправильный режим материал. 2.8 Устранение неисправностей Неисправность Причина Устранение...
  • Seite 58 Неисправность Причина Устранение Неравномерное Слишком высокое рабочее Уменьшите рабочее давление распределение давление (скоростной напор) материала Ослабление или повреждение Затяните щелевое сопло (поз. щелевого сопла или замените весь комплект сопла Воздушный колпачок и сопло Очистите**** или замените засорены краской весь комплект сопла (см. рис. 3a-c)*** Слишком...
  • Seite 59 Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/42/CE; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN 1953:1998; 94/9/CE Pistolet pulvérisateur de peinture: FSP-FP-HTE-MA N° de série : T460039 Année du marquage CE : 2010 Signataire est Directeur de recherche et développement; Responsable de documentation Declaración de conformidad CE...
  • Seite 60 Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43  +49 (0) 7121 959-0 D-72770 Reutlingen  +49 (0) 7121 959-151  info@tts-schneider.com  www.schneider-airsystems.com Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio / reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części...

Inhaltsverzeichnis