Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Nachfolger HY5 TT Handbuch

0/1, 0 - 18 kg, ca. 0 - 5 jahre

Werbung

HY5
Designed according to
the highest german
safety standards
TT
0/1, 0 – 18 kg
approx. 0 – 5 years
DE / EN / IT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Nachfolger HY5 TT

  • Seite 1 0/1, 0 – 18 kg Designed according to the highest german approx. 0 – 5 years safety standards DE / EN / IT...
  • Seite 2 Vielen Dank, dass Sie sich für den nachfolger entschieden haben. Wir haben bei der Entwicklung des nachfolger HY5 TT Kindersitzes größten Wert auf Sicherheit und Komfort für Ihr Kind sowie bestmögliche Bedienfreundlichkeit für Sie gelegt. Das Produkt wird unter höchsten Qua- litätsstandards hergestellt und erfüllt die strengsten...
  • Seite 3 We assure you that in the process of developing Assicuriamo che nel processo di sviluppo del the nachfolger HY5 TT we have focused on safety nachfolger HY5 TT ci siamo concentrati sulla and comfort for your child, as well as the best sicurezza e il comfort per il suo bambino, nonché...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    KURZANLEITUNG > ALLGEMEINE HINWEISE > VOR DER ERSTEN VERWENDUNG > VERWENDUNG IM FAHRZEUG > EINBAU DES KINDERSITZES > 14-20 INSTALLATION DES TOP TETHER 22-24 > ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE > ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM > VERWENDUNG DER NEUGEBORENENEINLAGE > IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? >...
  • Seite 5 BRIEF INSTRUCTION BREVI ISTRUZIONI > > GENERAL INFORMATION INFORMAZIONI GENERALI > > BEFORE USING THE SEAT THE FIRST TIME PRIMA DI UTILIZZARE IL SEGGIOLINO > > PER LA PRIMA VOLTA USE OF THE SEAT IN THE CAR > USARE IL SEGGIOLINO IN AUTO >...
  • Seite 6: Kurzanleitung

    KURZANLEITUNG BRIEF INSTRUCTIONS BREVI ISTRUZIONI rückwärtsgerichtet (0 - 5 Jahre) rearward-facing (0 - 5 years) rivolto all‘indietro (0 - 5 anni)
  • Seite 7 CLICK...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    1020 Vienna, Austria WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt wird, ist es unbedingt notwendig den nachfolger HY5 TT so zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird. HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbe- reit im dafür vorgesehenen Fach in der Tragetasche auf.
  • Seite 9: General Information

    WARNING! For proper protection of your child, it is es- ATTENZIONE! Per la corretta protezione del bambino, sential to use and install the nachfolger HY5 TT according è essenziale usare e installare il nachfolger HY5 TT to the instructions given in this manual.
  • Seite 10: Vor Der Ersten Verwendung

    VOR DER ERSTEN VERWENDUNG Der nachfolger HY5 TT wird mit geöffnetem Ablassventil ausge- CLICK liefert. Bitte beachten Sie, dass dieses vor der ersten Verwendung geschlossen werden muss. Drücken Sie die Taste am Ablassventil bis ein deutliches KLICK zu hören ist.
  • Seite 11: Before Using The Seat The First Time

    PER LA PRIMA VOLTA The nachfolger HY5 TT is delivered with the release valve in open Il nachfolger HY5 TT viene fornito con la valvola di rilascio in posi- position. Please note that this must be closed prior to first usage.
  • Seite 12: Verwendung Im Fahrzeug

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf einem Fahrzeugsitz, wenn der Front-Airbag aktiviert ist. Der großvolumi- ge Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindlichem Material (z.B.
  • Seite 13: Use Of The Seat In The Car

    USE OF THE SEAT IN THE CAR USARE IL SEGGIOLINO IN AUTO WARNING! Do not use the nachfolger HY5 in front seats equip- ATTENZIONE! Non usare il nachfolger HY5 in sedili anteriori ped with activated front-airbag. The high-volume front-airbags dotati di airbag frontale attivo. Gli airbag frontali ad alto volume expand explosively.
  • Seite 14: Einbau Des Kindersitzes

    EINBAU DES KINDERSITZES • Stellen Sie den HY5 TT samt Tasche auf den Fahrzeugsitz. • Falten Sie die Tasche auseinander und lassen Sie sie gleich auf dem Fahrzeugsitz liegen. • Legen Sie die beiden oberen Verschlussriemen der Tasche um die Fahrzeugkopfstütze und stecken Sie die beiden Gurtbandschließen...
  • Seite 15: Installation Of The Car Seat

    INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • Place the HY5 TT together with the bag on the vehicle seat. • Posizionare il HY5 TT e la base sul sedile. • Fold the bag apart and leave it on the vehicle seat.
  • Seite 16 HINWEIS! Achten Sie beim Aufblasen des Sitzes, dass der Sitz nir- gendwo eingeklemmt ist, damit er sich richtig entfalten kann. HINWEIS! Sie können die Befüllung des nachfolger HY5 TT aber auch an der Tankstelle per Fahrradpumpe oder mit der Pumpe, die im Kfz...
  • Seite 17 NOTA! Per sganciare il seggiolino, assicurarsi che non sia bloccato NOTE! You can also fill the nachfolger HY5 TT at the gas station, da nessuna parte per consentirgli di sganciarsi correttamente. by bicycle pump or with the pump which is included in the car tire NOTA! Il nachfolger HY5 TT può...
  • Seite 18 Bei Verwendung hinten im Fond: Schieben Sie den Vordersitz soweit wie möglich vom nachfolger HY5 TT weg. Wenn Sie den Sitz vorne am Beifahrersitz verwenden: Gehen Sie so nahe wie möglich an das Armaturenbrett heran, damit er aufliegt.
  • Seite 19: Scelta Della Posizione

    HY5 TT. Utilizzando il sedile posteriore: Spingere il sedile anteriore il più lontano possibile dal nachfolger HY5 TT. If you want to use the front seat: Move as close as possible to the dashboard. The passenger‘s airbag must always be deactivated.
  • Seite 20 EINBAU DES KINDERSITZES • Lösen Sie den Bezug im Bereich der Oberschenkel und klappen Sie diesen über das Gurtschloss zurück (A). • Darunter befindet sich die Gurtführung mit der blauen Gurtklemme. • Legen Sie sich ausreichend Gurtband vor und führen Sie die Schloss- zunge des Fahrzeuggurtes von unten durch die türseitige Gurtführung.
  • Seite 21 INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • Loosen the cover in the area of the legs and fold them back over the • Allentare il coperchio nell‘area delle gambe e ripiegarle attorno belt buckle (A). alla fibbia (A). •...
  • Seite 22: Installation Des Top Tether

    • Nehmen Sie den Top Tether aus der Aufbewahrungstasche, welche an der Rückseite des HY5 TT angebracht ist (A). • Drücken Sie die blaue Taste an der Rückseite des HY5 TT und ziehen Sie den Top Tether Bügel in die gewünschte Höhe, bis Sie ein deutliches KLICK hören (B).
  • Seite 23: Installation Of The Top Tether

    HY5 TT (A). no HY5 TT (A). • Press the blue button on the back of the HY5 TT and pull the top • Premete il tasto blu sul retro dell’HY5 TT ed estraete la staffa tether frame to the recommended height until you hear a clear Top Tether all’altezza desiderata fino a udire un CLIC evidente (B).
  • Seite 24 Gurt, indem Sie die graue Taste betätigen und den Versteller vom Verankerungspunkt wegziehen. • Hängen Sie dann den Schnapphaken aus dem Veranker- rungspunkt aus. • Packen Sie den Top Tether in den dafür vorgesehenen Aufbewahrungsbeutel an der Rückseite des HY5 TT.
  • Seite 25: Deinstallation

    • Unhook the snap hook from the anchorage point. • Sganciate poi il gancio a scatto dal punto di ancoraggio. • Put the top tether in the designated storage bag on the back of the ⦁ Riponete il Top Tether nell’apposita custodia sul retro dell’HY5 TT. HY5 TT.
  • Seite 26: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPSTÜTZE HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung ist stufenlos und ermöglicht Ihrem Kind somit den bestmöglichen Schutz. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
  • Seite 27: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST REGOLARE IL POGGIATESTA NOTE! Only when adjusted to the most suitable height does the head- NOTA! Il poggiatesta offre al bambino il massimo grado di protezione rest offer your child the highest degree of protection and safety. The e sicurezza solo se regolato all‘altezza più...
  • Seite 28: Anschnallen Mittels Gurtsystem

    • Stecken Sie diese in der nächst passenden Höhe sofort wieder hinein (C). HINWEIS! Für den optimalen Schutz durch den nachfolger HY5 TT sollten die Schultergurte so nahe wie möglich am Körper anliegen. Stellen Sie die Höhe der Gurte so ein, dass diese von unten, über die Schulter des Kindes verläuft.
  • Seite 29: Securing By Means Of Harness System

    • Inserirle nuovamente attraverso la successiva fessura superiore (C). • Now insert it again through the next higher slot (C). NOTA! Per una protezione ottimale con il nachfolger HY5 TT, le spal- NOTE! For optimum protection by the nachfolger HY5 TT, the shoulder line devono essere il più...
  • Seite 30: Verwendung Der Neugeboreneneinlage

    VERWENDUNG DER NEUGEBORENENEINLAGE Die optional erhältliche Neugeboreneneinlage gibt Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt. • Vor der ersten Verwendung müssen Sie diese in dem Sitz montieren. • Dazu öffnen Sie das Gurtschloss des Kindersitzes und legen beide Schultergurte auf die Seite.
  • Seite 31: Using The Newborn Inlay

    USING THE NEWBORN INLAY USO DELL‘INSERTO NEONATO The optional available newborn inlay helps to support lying comfort and L‘inserto neonato disponibile in opzione aiuta a supportare il comfort fit for the smallest babies. da sdraiato ed è adatto per i bambini più piccoli. •...
  • Seite 32: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG CLICK • Zum Ausbau des Sitzes öffnen Sie das Fahrzeuggurtschloss und die Gurtklemme. Ziehen Sie anschließend die Schlosszunge am Gurt aus der Gurtführung. • Anschließend drücken Sie die Schnellablasstaste an der Unterseite des Sitzes. • Falls Sie die Neugeboreneneinlage verwenden, entfernen Sie diese nun. •...
  • Seite 33: De-Installation Of The Car Seat

    DE-INSTALLATION OF THE CAR SEAT DISINSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • To remove the seat, open the vehicle seat belt buckle and the belt • Per rimuovere il seggiolino, aprire l‘apposita chiusura del veicolo e il clamp. Then pull the buckle through the belt guide. morsetto.
  • Seite 34: Reinigung Des Bezuges

    REINIGUNG DES BEZUGES Es ist darauf zu achten, dass nur ein original nachfolger HY5 TT Sitzbe- zug und original nachfolger HY5 TT Polsterteile verwendet werden, da diese für eine uneingeschränkte Funktionalität sorgen. Ersatzteile sind im Fachhandel erhältlich. Kunststoffteile und das Gurtsystem können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
  • Seite 35: Cleaning The Cover

    CLEANING THE COVER PULIZIA Make sure that only an original nachfolger HY5 TT seat cover is used Assicurarsi di utilizzare solo coprisedili originali nachfolger HY5 TT on the seat because the cover is also a fundamental component of sul seggiolino, in quanto il rivestimento è anch‘esso una componente the good functioning of the child seat.
  • Seite 36: Entfernen Des Bezuges

    ENTFERNEN DES BEZUGES Der Bezug besteht aus vier Teilen, die mittels Gummiband oder Druck- knöpfen am Sitzgestell befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. Gehen Sie wie folgt vor: • Öffnen Sie das Gurtschloss des Gurtsystems. •...
  • Seite 37: Proceed As Follows

    REMOVAL OFT THE COVER RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO The cover consists of four components fixed to the seat shell by elastic Il rivestimento è composto da quattro componenti fissati al guscio del piping and snap buttons. Once you have released all the fastenings, you seggiolino da tubi elastici e bottoni automatici.
  • Seite 38: Bedienung Der Mobilen Pumpe

    BEDIENUNG DER MOBILEN PUMPE Die mobile Pumpe, die optional erhältlich ist, ermöglicht Ihnen maximale Flexibilität, wie auch Mobilität und verstärkt nochmals die Einfachheit des Sitzes. Funktion der Pumpe: • Drücken Sie die Taste (A) 3-mal kurz um diese zu aktivieren. •...
  • Seite 39: Operating The Mobile Pump

    OPERATION OF THE PUMP GESTIONE DELLA POMPA The mobile pump, which is optionally available, ensures maximum La pompa mobile disponibile come opzione Le permette il massimo flexibility, mobility and enhances the simplicity of the seat. livello di flessibilità e di mobilità, rinforzando nuovamente la semplicità del sedile.
  • Seite 40: Pflege

    Der Kindersitz muss nach einem Sturz, Unfall oder einer anderen Form der direkten Beeinträchtigung unbedingt vom Hersteller überprüft werden. WARNUNG! Der Bezug ist integraler Bestandteil des nachfolger HY5 TT Sicherheitskonzeptes. Der Kindersitz darf aus diesem Grund keinesfalls ohne Bezug verwendet werden.
  • Seite 41: Product Care

    WARNING! The cover is an integral component of the nachfolger ATTENZIONE! Il rivestimento è una componente integrale del disegno HY5 TT safety design. The child seat must therefore never be used without the cover. The seat cover should not be replaced with any di sicurezza del nachfolger HY5 TT.
  • Seite 42: Verhalten Nach Einem Unfall

    Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenen- falls ausgetauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der nachfolger HY5 TT ist so ausgelegt, dass er für die gesamte Verwen- dungszeit von ca. fünf Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte zu...
  • Seite 43: What To Do After An Accident

    PRODUCT DURABILITY DURATA DEL PRODOTTO The nachfolger HY5 TT has been designed to fulfil its intended func- Il nachfolger HY5 TT è stato progettato per adempiere alle funzioni tions for a maximum of five years of total use. However, since vehicles previste per un massimo di 5 anni.
  • Seite 44: Entsorgung

    Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Be- achten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes! KONTAKT nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Seite 45: Disposal

    In ogni caso bisognerà osservare il regolamento nazionale per lo smaltimento. CONTACT CONTATTI nachfolger GmbH nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna 1020 Vienna Austria, EU Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Seite 46: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Seite 47: Warranty

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this product was La seguente garanzia è applicabile solo nel paese di vendita iniziale del initially sold by a retailer to a customer. prodotto da parte del rivenditore. 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and 1.
  • Seite 48 C101_826-1_A...

Inhaltsverzeichnis