Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ferm HAM1014 Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung
Ferm HAM1014 Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung

Ferm HAM1014 Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung

Heissluftgebläse

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
EN
Original instructions
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
FR
Traduction de la notice originale
ES
Traducción del manual original
PT
Tradução do manual original
IT
Traduzione delle istruzioni originali
SV
Översättning av bruksanvisning i original
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
NO
Oversatt fra orginal veiledning
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 35
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
CS
SL
WWW.FERM.COM
PL
03
LT
06
Originalios instrukcijos vertimas
LV
RO
14
HR
17
Prevedeno s izvornih uputa
RU
20
UK
23
EL
26
29
32
38
HOT AIR GUN
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
2000W
2000
00
00
00
00
00
00
00
00
00
00
00
00W
00
W
W
W
W
W
W
W
W
W W W
W
W
HAM1014
50
59
70

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferm HAM1014

  • Seite 1 Traducción del manual original Prevedeno s izvornih uputa Tradução do manual original Traduzione delle istruzioni originali Översättning av bruksanvisning i original Alkuperäisten ohjeiden käännös Oversatt fra orginal veiledning Oversættelse af den originale brugsanvisning 35 Eredeti használati utasítás fordítása HAM1014 WWW.FERM.COM...
  • Seite 2 Fig. A Fig. B...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    HOT AIR GUN Contents of packing Hot air gun The numbers in the following text correspond Deflector nozzle with the pictures at page 2 Fishtail nozzle Instruction manual Always read the instruction for electrical Safety instructions products carefully before use. It will help Warranty card you understand your product more easily and avoid unnecessary risks.
  • Seite 4: Using The Appliance

    This appliance operates at a temperature of 600 degrees without 3. Using the appliance visible signs of this temperature (no flames), still there is a chance of fire risk. Watch out for the hot air stream from the mouth piece. This air stream bowing tubes;...
  • Seite 5: Deflector Nozzle

    cooled to operating temperature, the heater is dealer. switched on again. Switching off: heat. Slide the switch to 0. Interruption in the electrical circuit. Pull the mains lead out of the wall socket, If you want to get the best result, test all because there is a chance of fire risk ! appliances on a little part of the workpiece.
  • Seite 6: Gerätedaten

    HEISSLUFTGEBLÄSE eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2 Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und Warnung! Lesen Sie die Anweisungen des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und für elektrische Produkte vor dem organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf Gebrauch stets aufmerksam durch.
  • Seite 7: Einsatz Des Geräts

    verknäuelt oder beschädigt sein. Elektrische Sicherheit verwendet werden. immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und verwendet werden. Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften Deshalb aufpassen und das metallische im einschlägigen Sonderteil. Mundstück nicht berühren. Überprüfen Sie immer, ob Ihre vermeiden.
  • Seite 8: Wartung

    Verwenden Sie diese Düse, wenn intensive Hitze und PVC. Ecken. Plexiglas. Um ein optimales Ergebnis zu bekommen, alle Geräte an einem kleinen Teil des Werkstücks Folien mit PVC-Schicht. ausprobieren. 4. Wartung Vor der Durchführung von Inspektions- oder Reinigungsarbeiten das Gerät immer vom Netz trennen.
  • Seite 9: Machinegegevens

    VERFAFBRANDER Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden De nummers in de nu volgende tekst können. verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 Umwelt Wij raden u aan de Um Transportschäden zu verhindern, wird die gebruikershandleiding van elektrische Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
  • Seite 10: Veiligheidsvoorschriften

    kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren en raak het metalen mondstuk niet aan! verwarmingselement. Sluit het mondstuk niet trilling door de machine en de accessoires te af en blokkeer het niet. onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren of in het algemeen om levende mensen of Inhoud van de verpakking dieren te drogen;...
  • Seite 11: Ingebruikname

    Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. bad en huishoudelijke apparaten; toepassen van epoxypoeder deklagen. Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet sportartikelen. noodzakelijk. schroeven en verbindingen. Bij vervanging van snoeren of stekkers Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan Gebruik dient het vervangen te worden door een speciaal...
  • Seite 12 4. Storingen Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. Bij onderhoud en schoonmaak altijd de De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van netstekker uit het stopcontact (de recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
  • Seite 13: Consignes De Sécurité

    PISTOLET D’AIR CHAUD Protégez-vous contre les effets des vibrations Les chiffres du texte suivant correspondent accessoires, en gardant vos mains chaudes et en aux illustrations page 2 structurant vos schémas de travail Lisez toujours attentivement les Contenus de l’emballage instructions des appareils électriques avant d’en faire l’usage.
  • Seite 14 mouillés. de sécurité fourni à part. Vérifiez toujours si la tension de votre métallique. réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique. la bloquez pas. Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une position “MARCHE”.
  • Seite 15 Embout à queue de poisson (5) chaleur. surfaces 4. Pannes bain et appareils de ménage; appliquer couches de couverture de poudre époxyde. Lors de l’entretien et du nettoyage, êter toujours la fiche (de la prise murale). Utilisez jamais de l’eau ou des autres liquides pour le nettoyage la machine.
  • Seite 16 PISTOLA DE AIRE CALIENTE vous pouvez commander. Environment Los números en el siguiente texto se Pour éviter les dommages liés au transport, la corresponden con las figuras de la página 2. machine est livré dans un emballage robuste. Lea siempre detenidamente las de matériau recyclable.
  • Seite 17: Instrucciones De Seguridad

    Protéjase contra los efectos de la vibración bloquear la boquilla. realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos encendido. calientes y organizando sus patrones de trabajo. de pelo o para secar personas o animales; Contenido del embalaje Pistola de aire caliente agua, ni en espacios donde se usan líquidos muy inflamables.
  • Seite 18: Puesta En Servicio

    Herramienta de tipo II – Doble artículos deportivos. aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra. ajustados. Funcionamiento Fig. A debe sustituir con una red de cables especial que Se puede trabajar normalmente con la Pistola se puede obtener del fabricante o del servicio de aire caliente en la mano, o colocarla de atención al cliente.
  • Seite 19 corriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o otros líquidos durante el Aparatos eléctricos o electrónicos limpieza de la máquina. dañados y/o desechados deberán ser entregados en los puntos de reciclaje previstos a tal efecto. para limpiar la Pistola de aire caliente, especialmente para la boquilla.
  • Seite 20: Dados Da Máquina

    PISTOLA DE AR QUENTE Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo a ferramenta e os acessórios, Os algarismos referidos no seguinte texto mantendo as mãos quentes e organizando os correspondem às figuras da página 2. padrões de trabalho Leia sempre cuidadosamente as Informação do produto instruções para produtos eléctricos Fig.
  • Seite 21 está ligado. debe sustituir con una red de cables especial que ou para secar seres humanos vivos e animais se puede obtener del fabricante o del servicio em geral. de atención al cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de da água, ou em sítios onde se está...
  • Seite 22: Manutenção

    Funcionamento evita problemas desnecessários. Fig. A Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta Avarias pegando-o na mão ou montado de uma forma No caso de a máquina não funcionar de uma forma vertical. conveniente, damos-lhe a seguir um certo número de possíveis razões e suas soluções respectivas.
  • Seite 23: Dati Della Macchina

    PISTOLA TERMICA livello di esposizione I numeri qui di seguito riportati Proteggersi dagli effetti della vibrazione corrispondono alle immagini a pagina 2. relativi accessori, mantenendo le mani calde e Leggere sempre attentamente le organizzando i metodi di lavoro istruzioni per i prodotti elettrici prima dell’uso.
  • Seite 24 Non chiudere la bocchetta e non bloccarla. Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra. o per asciugare esseri umani e animali vivi in genere; Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine si trovano liquidi infiammabili.
  • Seite 25 Funzionamento bocchetta. Fig. A Il bruciatore può essere adoperato a mano o del bruciatore per evitare surriscaldamento. posizionato in maniera verticale. La manutenzione periodica del bruciatore previene problemi inutili. Malfunzionamenti trova in posizione “0”. Nel caso che il bruciatore non dovesse funzionare correttamente elenchiamo qui di seguito alcune possibili cause e le soluzioni relative.
  • Seite 26: Säkerhetsföreskrifter

    VARMLUFTPISTOL verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma och styra upp ditt arbetssätt Numren i efterföljande motsvarar bilderna på sidan 2 Paketet innehåller Varmluftspistol Läs alltid bruksanvisningen till Deflektormunstycke elektriska apparater noggrant innan de Fishtail-munstycke tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå...
  • Seite 27: Tagande I Bruk

    Maskin klass II – dubbel isolering, jordad undan på den utfällbara bygeln som sitter på kontakt behövs ej. varmluftpistolen. Genom att fälla ut bygeln kan man ställa varmluftpistolen på ett bord och då med munstycket uppåtriktat. Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en upptorkning av levande varelser i allmänhet.
  • Seite 28: Underhåll

    Funktion Fig. A opp plastdeler. Du unngår problemer ved Normalt kan man arbeta med varmluftpistolen regelmessig underhåll av apparaten dinn. med händerna eller så kan apparaten ställas upp vertikalt. Feilsøking Nedenfor finner du en liste over problemer og innan du stoppar in den i eluttaget . slipemaskinen din virker som den skal.
  • Seite 29: 300 L/Min

    MAALINPOLTIN Pakkauksen sisältö Maalinpoltin Seuraavan tekstin numerot viittaavat sivun 2 Taittosuutin kuviin Lue sähkölaitteiden ohjeet aina Turvallisuusohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden Takuukortti avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia Tuotetiedot riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti Kuva A talteen vastaisen varalle. 2.
  • Seite 30 Laite toimii 600 °C lämpötilassa ilman, johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta. että lämpötilasta on näkyviä merkkejä (ei liekkiä), tulipalon mahdollisuus on kuitenkin olemassa. Varo suukappaleesta tulevaa kuumaa ilmavirtaa. Ilmavirta voi aiheuttaa palohaavoja. juotoksiin, putkien taivuttamiseen. tulipalon vaaraa. kaasuja voi vapautua lyhyen aikaa. Tämä voi olla terveydellesi haitallista.
  • Seite 31 käyttölämpötilaan, lämmitin kytkeytyy taas päälle. maalinpoltin myyjän korjattavaksi. Irrota pistoke pistorasiasta, sillä tulipalon Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on mahdollisuus on olemassa! Vie parasta, että kokeilet laitetta ensin pieneen osaan maalinpoltin myyjän korjattavaksi. työstettävää kappaletta. Tämä koskee kaikkia materiaaleja. Viat Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
  • Seite 32: Varmluftspistol

    VARMLUFTPISTOL Pakkens innhold Nummerene i følgende tekst korresponderer Varmluftspistol med bildene på side 2 Fiskehalemunnstykke Les bruksanvisningen nøye før du bruker elektriske produkter. Det vil gjøre Sikkerhetsinstruksjoner det lettere å forstå hvordan produktet Garantikort virker, og forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjonene på et Produktsinformasjon sikkert sted for senere bruk.
  • Seite 33 vann eller i rom hvor lett antennelige væsker ledning i stikkontakten. blir brukt. Bruk av skjøteledninger Varmluftpistolen arbeider med en temperatur på 600º Celsius uten at som er egnet til maskinens effekt. Ledningene denne temperaturen er synlig (ingen må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm .
  • Seite 34 gang varmluftpistolen: = av koplet inn. Kontroller ledningen og støpslet. Når temperaturen overstiger 600°C, blir varmen slått av automatisk, men varmeapparatet Trekk støpslet ut av stikkontakten. Det er nemlig brannfare! Lever varmluftpistolen ned til arbeidstemperatur, blir den slått på igjen. inn til reparasjon hos din forhandler.
  • Seite 35: Produktinformation

    VARMLUFTPISTOL ved at holde dine hænder varme og ved at Tallene i efterfølgende tekst henviser til figurerne på side 2 Emballagens indhold varmluftpistol Brugsanvisningen til elektriske deflektormundstykke maskiner skal altid gennemlæses før fiskehalemundstykke brug. På den måde får du bedre brugerhåndbog kendskab til produktet og undgår sæt sikkerhedsforskrifter...
  • Seite 36 Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte eller i rum, hvor der bruges letantændelige væsker. Ved brug af forlængerledninger Strålen fra varmluftpistolen når op på 600°C uden synlige tegn på denne høje der er beregnede til maskinens effekt.
  • Seite 37: Vedligeholdelse

    mundstykket; tettet igjen med smuss. varmluftpistolen: Rengjør ventilasjonsåpningene. = Fra koplet inn. Når temperaturen overstiger 600°C, afbrydes Kontroller ledningen og støpslet. varmen automatisk, men blæseren fortsætter Tag stikket ud af stikkontakten, der er driftstemperatur, aktiveres varmelegemet igen. nemlig risiko for brand! Indlever varmluftpistolen til reparation hos forhandleren.
  • Seite 38 Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének melegen tartásával, és munkavégzésének megszervezésével védje meg magát a rezgések hatásaitól. olvassa el az elektromos készülékekhez adott használati utasítást. Ez segít Forró légpuska abban, hogy könnyebben megértse a felesleges kockázatot. Tartsa ezt a Utasitási kézikönyv szükség lehet rá.
  • Seite 39: Használatbavétel

    földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható. felfelé áll. A vezetékek és a dugaszok cseréje A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal ember-, állat- száritására; dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt víz felett, illetve olyan helyen, ahol gyúlékony rendkívül veszélyes! folyadékokat használnak. Hosszabbítózsinór használata hosszabbítózsinórt használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm .
  • Seite 40 dugós kapcsolóaljzatba helyezi (Ábra A, 1). üzemel, az alábbiakban felsorolunk néhány lehetséges hibaokot és a hozzájuk tartozó légpuskától és a nyilászól. megoldásokat = 450 °C, 300 liter/perc légáram; = kikapcsolt állapot; eldugultak. = 600 °C, 500 liter/perc légáram. akkor a melegítés automatikusan kikapcsol, de melegítés ismét bekapcsolódik.
  • Seite 41: Údaje O Výrobku

    HORKOVZDUŠNÁ PISTOLE postupy. Obsah balení Deflektorová tryska Tryska s plochým proudem Pokyny k obsluze výrobku porozumíte a vyhnete se mohli v budoucnu vracet. Informace o výrobku Obr. A Obsah 1. Údaje o výrobku 3. Výstup trysky 2. Aplikace 1. Údaje o výrobku Technické...
  • Seite 42 3. Aplikace pistole se mohou do vzduchu uvolnit páry a trubek. problémy s dýcháním; stavu "OFF" (zapnuto). nátrubku opalovací pistole. vinylu. pocházejícím z opalovací pistole barvy. vrstvou; spojení. Obsluha Obr. A...
  • Seite 43 A, 1). horkého vzduchu a mimo náústku zapnete opalovací pistoli barvy, = vypnuto; Obr. B lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na Záruka opalovaci pistole barvy. problémüm.
  • Seite 44: Varnostna Navodila

    organizirani. Številke, ki jih najdete v naslednjem besedilu, so v skladu s slikami na strani 2. Pred uporabo vedno pozorno preberite Navodila za uporabo Varnostni napotki Garancijska kartica navodili shranite na varnem mestu za prihodnjo rabo. Informacije Slika A Vsebina 1.
  • Seite 45 navzgor. kopalnici ali nad vodo ali v prostorih z lahko 4. Uporaba temperaturi 600°C brez vidnega znaka ukrivljanje cevi. o tej temperaturi (ni plamena). Obstaja Pri zagonu odstranijo. (450°C) npr.polietilen in PVC. (580°C) npr.acryl in pleksisteklo. filmom. na kablu. aparatih. sportni proizvodi.
  • Seite 46 Okvare V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela, Stikalo premaknite v lego 0. Najboljöi rezultat dobimo za nek Okolje material s probo na majhnem kosu. Uporaba pritiklin Slika B da bo reciklirana. napravo odnesite na mesto, pristojno za lepilo. Garancija Zrak enakomerno porazdeli po majhnih Garancijske pogoje preberite na garancijskem listu, ki se nahaja na zadnji strani teh navodil za...
  • Seite 47: Dane Techniczne

    APARAT DO ODPALANIA FARBY stronie 2. Aparat do odpalania farby Dysza deflektorowa Dysza szerokostrumieniowa Informacje na temat produktu Rys. A 2. Otwory wentylacyjne 1. Dane techniczne 3. Zastosowanie 1. Dane techniczne W razie nie przestzegania danej Temperatura powietrza 450 °C Temperatura powietrza 600 °C Poziom wibracji...
  • Seite 48 zgodne z parametrami na tabliczce znamionowej. II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia. stole. W tej pozycji aparatu do odpalania farby zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne temperaturze 600 Celsjusza. Pomimo braku widocznych oznak tej 1,5 mm 3.
  • Seite 49: Konserwacja

    Równomiernie rozprowadza powietrze na niewielkich obszarach gospodarstwa domowego, do warst 4. Konserwacja aparatu. Rys. A znajduje w pozycji "0" (Rys. A, 1). w czystym stanie Okresowa konserwacja aparatu od odpalania farby zapobiegnie powstaniu problemów.. opalarki. "ll". przypadku, gdyby aparat do odpalania farby nie optymalnego rezultatu najlepiej jest najpierw przeprowadzenia naprawy.
  • Seite 50 KARŠTO ORO PISTOLETAS puslapyje. przetworzenia opakowania. Uszkodzone oraz /lub wybrakowane odpowiedni sposób. Gwarancja kartu su prietaisu. na osobnej karcie gwarancyjnej. 1. Prietaiso duomenys 3. Prietaiso naudojimas Naudojamoji galia 2000 W IP Class IP 20 Oro srautas 300 l/min Oro srautas 500 l/min Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio...
  • Seite 51: Saugos Instrukcijos

    Prietaisas sukuria 600 laipsniu Saugos instrukcijos Prietaiso elementai A Pav. Naudojantis prietaisu 1. Jungiklis 2. Ventiliacijos angos 3. Antgais sergantiems astma. 2. Saugos instrukcijos naudojimo instrukcijos. Elektros sauga Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai- saugioje vietoje! galima pastatyti ant atramos, pritvirtintos prie 1.5 mm...
  • Seite 52: Prietaiso Naudojimas

    3. Prietaiso naudojimas kiekio. Pav. B montavimui; inventoriaus taisymui; Naudojimas B Pav. = 450 laipsniai, oro srautas 300 l/min. = 600 laipsniai, oro srautas 500 l/min.
  • Seite 53 Gedimai Aplinka Saturs atitinkamose perdirbimo vietose. Garantija Spriegums 220-240 V~ Frekvence 50 Hz Jaudas ievade 2000 W Masa 0.62 kg IP Class IP 20 vai ar citiem vai nepietiekami koptiem...
  • Seite 54 Iepakojuma saturs Zivs astes formas uzgalis Garantijas talons A Att. risku. instrukcijas. neaizsprostojiet iemuti;...
  • Seite 55 remontdarbus; B. Att. Zivs astes formas uzgalis (5) iemuti. A Att.
  • Seite 56 SUFLANTA CU AER CALD figurile din pagina 2 nedarbojas. Sumar 3. Utilizarea aparatului Atteices Voltajul 220-240 V~ Greutatea 0.62 kg IP Class IP 20 Jet de aer 300 l/min Vide Temperatura aerului 450 °C Jet de aer 500 l/min Temperatura aerului 600 °C în conformitate cu un test standardizat precizat în EN 60745;...
  • Seite 57 Fig. A inelul frontal în sus; Suflanta cu aer cald animalelor in general; cere iese din duza. Acest flux de aer poate cauza arsuri. Riscul accidentului de persoane, Lucrând cu aparatul din acest manual. inelul frontal al suflantei cu aer cald ; lungi;...
  • Seite 58: Utilizarea Aparatului

    (Fig. A, 1); Dvs. cu aer cald: = 450 grade, debit de aer 300 l/min. Utilizarea cablurilor de prelungire = oprit = 600 grade, debit de aer 500 l/min. Atunci când temperatura trece 600 grade, 3. Utilizarea aparatului umede; de prelucrare. Utilizarea accesoriilor pentru plasarea etichetelor din PVC;...
  • Seite 59 slikama na stranici 2 2. Sigurnosne upute dealerul Dvs. din localitate. Napon 220-240 V~ Frekvencija 50 Hz Ulazna snaga 2000 W dealerul Dvs. din localitate. IP razred IP 20 Pozicija I Protok zraka 300 l/min Când apare vre-un defect ca urmare a uzurii unei Temperatura zraka 450 °C Pozicija II...
  • Seite 60: Sigurnosne Upute

    rada stupnjeva bez vidljivih znakova (Nema plamena), ali i dalje postoji opasnost od 1 Mlaznica 1 1 Mlaznica 2 opekline. 1 Sigurnosne upute 1 Jamstveni list kratkom periodu otpustiti plinovi i pare koji Informacije o proizvodu Fig. A 2. Ventilacijski otvori 3.
  • Seite 61 Vodovodne radove kao spajanje te savijanje cijevi; dijelu. Uklanjanje boje ili laka bez rizika od zapaljenja; Upotreba dodataka Fig. B Deflektor mlaznica (4) Nabrekline nakon postavljana PVC folija se mogu poravnati nakon grijanja; Jednostavno uklanjanje vinilnih tapeta: Mlaznica riblj rep (5) kojima polietilen i PVC;...
  • Seite 62 Kvarovi dijela, molimo kontaktirajte servis sa jamstvenog sastoji od materijala koji se mogu reciklirati. Zato se moraju zbrinuti na posebnim Jamstvo jamstvenom listu. IP Class IP 20...
  • Seite 66 IP Class IP 20...
  • Seite 70 ¶π™ΔŸ§π º∂Pª√⁄ ∞ŒP∞ Δ· ÓÔ‡ÌÂÚ· ÛÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Î›ÌÂÓÔ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 2. £· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÚÈÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ™˘Û΢·Û›·˜ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¶ÈÛÙfiÏÈ...
  • Seite 71 ñ AÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ ÂÂÎÙ¿ÛÂˆÓ ÂÚÈÙˆÛÂȘ: ηψ‰›Ô˘. ñ À¤ÚÌÂÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÁÚfi „ËÎÙÚÒÓ Î·È ÛÙÚÔ‚ËÏ҉˘ ÊÏfiÁ· ̤۷ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. Û˘ÏϤÎÙË. ñ ΔÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. ñ μÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ...
  • Seite 72 ÂÈÛ΢¤˜. ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 600 ÆC, ÙÔ ñ °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙˆÓ ÂÙÈÎÂÙÒÓ Ì ˙¤ÛÙ·Ì· ·˘ÙfiÌ·Ù· ÎÏ›ÓÂÈ, ·ÏÏ¿ Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ηı·Úfi ÙÚfiÔ. ÙÚ¤¯ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ. ŸÙ·Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ñ ∂Í·ÈÚÂÙÈο ηٿÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÎfiÏÏËÛË ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ı· ÂÙÈÎÂÙÒÓ...
  • Seite 73 ∏ Ì˯·Ó‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ñ ¢È·ÎÔ‹ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹. ñ ¢ÒÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ÂÈÛ΢‹. μÏ·‚˜ ∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘...
  • Seite 74: Spare Parts List

    Spare parts list Position Description 2 till 7 Motor complete 408800 8 till 10 Heating element complete 408801 Switch 408802 Exploded view...
  • Seite 75 DECLARATION OF CONFORMITY HAM1014 - HOT AIR GUN (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with (SK) V directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho...
  • Seite 76 WWW.FERM.COM 1309-18...

Inhaltsverzeichnis