Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

MS Pulse Dosing Unit
1406500,1406501, 1406502,1406503
NL
MS Pulse Doseerunit 50 & 250
Gebruiksaanwijzing ................................................................................... 3
EN
MS Pulse Doseerunit 50 & 250
Manual. ................................................................................................. 31
DE
MS Pulse Doseerunit 50 & 250
Gebrauchsanweisung .............................................................................. 59
FR
MS Pulse Doseerunit 50 & 250
Mode d'emploi. ...................................................................................... 87
ES
MS Pulse Doseerunit 50 & 250
Instrucciones para el uso ....................................................................... 115
1406504, 1406505
1
1406500-1406501/14-07-2014/F
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MS Schippers 1406500

  • Seite 59 MS Pulse 50, MS Pulse 250 Allgemeine Sicherheitsanweisungen ..............60 Einleitung ......................61 Produktspezifikationen ..................62 Pulse 50 und Pulse 250 nadelloses Injektionssystem ..........63 Empfohlene Injektionsstelle ................63 Reinigungsverfahren..................64 Benutzung der Pulse 250 ................65 Benutzung der Pulse 50 ................66 Druckeinstellungen ..................
  • Seite 60: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    Allgemeine Sicherheitsanweisungen Diese Betriebsanleitung ist dazu gedacht, den Gebrauch und die Wartung der verschiedenen Systeme für den MS Multibehandlungswagen zu unterstützen. Lesen und verstehen Sie die gesamte Betriebsanleitung, bevor Sie eines dieser Systeme verwenden. Sicheres Arbeiten mit Geräten für den Behandlungswagen liegt in der Verantwortung des Benutzers.
  • Seite 61: Einleitung

    Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie sind stolzer Besitzer einer MS Pulse. Die Systeme an der Behandlungseinheit sind revolutionär und speziell für den Einsatz in der Schweinezucht entwickelt. Vorteile der Arbeit mit der Behandlungseinheit: 1) Hygiene: eine Kreuzkontamination durch die Nadel oder den Behandlungskasten ist ausgeschlossen 2) Arbeitseffizienz: die Durchlaufzeit eines Wurfs Ferkel wird wesentlich verkürzt 3) Tierfreundlich: weniger Schmerzen und Stress für die Tiere...
  • Seite 62: Produktspezifikationen

    Produktspezifikationen Pulse 50 und Pulse 250: DOSIERUNG: Die Dosiermöglichkeiten für die P50: 0,1-0,5 ml (in Schritten von 0,0125) Die Dosiermöglichkeiten für die P250: 0,5, 0,75, 1,0, 1,25, 1,75, 2,0, 2,50 ml INJEKTION: intramuskulär/intradermal INJEKTIONSDAUER: P50 unter 200 Millisekunden für eine Injektion von 0,1 bis 0,5 ml P250 unter 200 Millisekunden für eine Injektion von 0,5 bis 2,5 ml DÜSE: Durchmesser Standard 0,20 mm für P250 Eiseninjektion, P50 und P250...
  • Seite 63: Pulse 50 Und Pulse 250 Nadelloses Injektionssystem

    Pulse 50 und Pulse 250 nadelloses Injektionssystem Der Gebrauch dieser beiden Systeme ist nahezu identisch. Im folgenden Kapitel wird der Gebrauch und die Wartung der nadellosen Pulse Systeme erklärt. Im Text werden die Bezeichnungen Pulse 50 und Pulse 250 häufig mit P50 und P250 abgekürzt werden.
  • Seite 64: Reinigungsverfahren

    Reinigungsverfahren Hygiene in und um die nadellosen Behandlungsgeräte Schenken Sie der Hygiene in und um die Geräte ausreichende Aufmerksamkeit. Nadellose Geräte müssen genauso wie herkömmliche Injektionsspritzen behandelt werden. Eine gründliche Reinigung nach der Benutzung ist daher wichtig. Gehen Sie dabei streng nach folgenden Schritten vor, dann ist die Hygiene des nadellosen Systems noch besser gewährleistet.
  • Seite 65: Benutzung Der Pulse 250

    Benutzung der Pulse 250 Schließen Sie den Hochdruckschlauch wie abgebildet am Ausgangsventil an. Sprühen Sie die Kupplung zuvor mit Silikonöl ein (einfacher zu montieren und längere Lebensdauer der O-Ringe), zur Befestigung handfest anziehen (verwenden Sie kein Werkzeug). Stecken Sie das andere Ende des Hochdruckschlauchs in eine leere Flasche oder Ähnliches.
  • Seite 66: Benutzung Der Pulse 50

    Benutzung der Pulse 50 Einstellen der Dosierung: Die P50 hat einen „Dosierknopf“ an der Vorderseite der Pistole. Damit kann die Dosierung von 0,1 cc bis 0,5 cc eingestellt werden. Wenn Sie den Dosierknopf drehen, wird die Dosierkammer der Pistole hinein- oder herausgeschoben.
  • Seite 67: Druckeinstellungen

    Druckeinstellungen Injektionspistole für Ferkel (blau oder freihändig) P250 Ferkelart Druck (bar) Ferkelart Druck (bar) neugeboren 1,7-2,2 neugeboren 4,5-5,0 5 - 15 kg 2,5-3,0 5 - 15 kg 5,0-5,5 15 - 25 kg 3,0-3,5 15 - 25 kg 5,5-6,0 Anmerkung: Flüssigkeiten mit einer hohen Viskosität dürfen ca. 0,5 bar höher eingestellt werden.
  • Seite 68: Injektionspistole

    Injektionspistole In den folgenden Absätzen wird der Gebrauch und die Wartung der Injektionspistole P250 erklärt. Alle Informationen beziehen sich auch auf die Freihandvariante. Das Innere entspricht dem der Injektionspistole. („feste Installation“). Es werden auch die entsprechenden Schritte für die Pulse 50 erklärt. Roter Ring Hauptsicherung Sicherung EIN...
  • Seite 69: Injektionspistole Im Notfall Von Hand Drucklos Machen

    den Finger wieder von der Zufuhrleitung, damit diese wieder in Ausgangszustand zurückkehrt. Wenn die Dosiereinheit wieder geladen ist, ist die Injektionspistole für die nächste Aktivierung von Hand bereit. Warnhinweis: Halten Sie den Finger von der Düse fern. Die manuelle Aktivierung der Pulse 50 funktioniert in etwa wie bei der Pulse 250.
  • Seite 70 Abbildung Injektionspistole Düsenmutter Düse Verschluss Gehäuse Injektionsstift Injektionsstift Dosierungsleitung Injektionspistole 1. Öffnen Sie die Injektionspistole mit den beiden mitgelieferten Gabelschlüsseln Schraubenzieher Dosierungsleitung Düsenmutter Verschluss Düse 2. Entfernen Sie das Verschlussstück. Gabel...
  • Seite 71 3. Schieben Sie das Gehäuse des Injektionsstifts aus der Injektionspistole, verwenden Sie dazu die mitgelieferte „Gabel“. Benutzen Sie keine Zange oder Ähnliches. Achten Sie darauf, dass das Gehäuse und der Injektionsstift nicht beschädigt werden. Wenn sich das Gehäuse des Injektionsstifts nur schwierig entfernen lässt, ist die Injektionspistole wahrscheinlich verschmutzt.
  • Seite 72 Achten Sie darauf, dass der O-Ring an der richtigen Stelle sitzt! Gehäuse Injektionsnadel 1. Tauschen Sie die O-Ringe des Gehäuses der Injektionsnadel, wie hierunter dargestellt. Nachdem Sie die O Ringe ausgetauscht haben, machen Sie den Injektionsstift mit etwas Wasser oder Silikon-/Medispray nass und schieben ihn, wie hierunter dargestellt, anschließend in das Gehäuse.
  • Seite 73: Wartung Der Injektionspistole (O-Ring Austauschen P50)

    9. Setzen Sie die Düse und die Düsenmutter, wie hierunter dargestellt, wieder ein. Achten Sie darauf, dass der O-Ring am Verschluss vorhanden ist und die Düse richtig in der Düsenmutter liegt. Verschluss 10. Ziehen Sie die Düsenmutter mit den beiden Gabelschlüsseln fest (benutzen Sie nicht die Dosierungsleitung).
  • Seite 74 1. Um die Dosierkammer, von der Pistole zu entfernen, drehen Sie den Knopf, mit dem die Dosierung eingestellt wird, im Uhrzeigersinn. Auf diese Weise wird die Dosierkammer auf die maximale Länge gedreht. Wenn die Dosierkammer demontiert ist, kann der Sauger entfernt werden. Dies geschieht, indem der Sauger aus dem „Hufeisen“...
  • Seite 75 3. Anschließend kann der neue O-Ring von vorne über den Sauger an die richtige Stelle geschoben werden. 4. Achten Sie darauf, dass der weiße Stützring sich hinter dem Ohrring befindet, wie in der Abbildung hierunter dargestellt. 5. Jetzt kann die P50 wieder zusammengesetzt werden. Als erstes muss der Sauger wieder in die P50 eingebaut werden.
  • Seite 76 6. Die Dosierkammer kann jetzt wieder in P50 eingebaut werden. Achten Sie darauf, dass der O-Ring mit Wasser nass gemacht wurde! 7. Drehen Sie den Knopf zur Einstellung der Dosierung, sodass die rote Markierung oben steht. 8. Schieben Sie die Dosierkammer auf dem Kopf über den Sauger und drehen Sie diesen um eine halbe Umdrehung im Uhrzeigersinn.
  • Seite 77: Teile Des Einlassventils (P50)

    4.6.5 Teile des Einlassventils (P50) Dosierkammer Einlassventil Flaschenmontage Sieb und Befestigungsring für das Sieb Stahlkugel für das Einlassventil NB: Das Einlassventil verfügt über gerillte Bauteile, sodass sich die Flaschenmontage bei Gebrauch der P50 nicht drehen kann. Achten Sie darauf, dass diese Teile gut ineinanderpassen, wenn die Mutter für die Flaschenmontage fest angezogen wird.
  • Seite 78: Teile Des Rückschlagventils (P50)

    4.6.6 Teile des Rückschlagventils (P50) Düsenmutter Düse Rückschlagventil Dosierkammer Teile des Rückschlagventils: Beim Rückschlagventil ist nur eine geringe oder gar keine Wartung erforderlich. Falls eine Verstopfung auftreten sollte, versuchen Sie diese zu lösen, indem sie die Düse reinigen. (siehe Kapitel 4.6.7) Demontieren und reinigen Sie das Rückschlagventil erst dann, wenn alle offensichtlichen Ursachen für die Verstopfung ausgeschlossen sind.
  • Seite 79: Düse Reinigen

    4.6.7 Düse reinigen Verschmutzungen werden normalerweise im Filter des Eingangsventils aufgefangen, sodass die Düse nicht verstopfen kann. Düse P50 + P250 Eingangsventilfilter P250 Die verschiedenen Injektionspistolen haben eine Düse mit verschiedenen Öffnungsdurchmessern. Sollte es zu einer Verstopfung kommen, folgen Sie diesem Reinigungsverfahren.
  • Seite 80: Injektionspistole Öffnen

    4.6.8 Injektionspistole öffnen Es kann erforderlich sein, das Handstück zu öffnen, weil sich der Metallkern nicht mehr frei im Kunststoffgehäuse bewegt. Das kann zum Beispiel infolge der Verwendung in einer extrem schmutzigen Umgebung, einer mangelhaften Reinigung oder durch „klebrige“ Produkte, wie Eisen, auftreten. 1.
  • Seite 81: Injektionspistole Schließen

    Reinigen Sie die Griffschalen mit Seife, Wasser und Papiertüchern. Die Griffschalen dürfen untergetaucht werden. Achten Sie darauf, dass sie keine kleinen Teile verlieren. Trocknen Sie die Teile gut ab. Die Plastikschalen müssen nicht vollkommen trocken sein. 4.6.9 Injektionspistole schließen Legen Sie die rechte Griffschale auf den Untergrund. Dies ist die Seite mit den Löchern für die Schrauben.
  • Seite 82 Anschließend wird der Sicherungsschieber wie abgebildet montiert. Achten Sie darauf, dass der Sicherungsstift und die Feder in Position bleiben. Diese Seite zuerst. Setzen Sie den Kern in die Griffschale. Achten Sie darauf, dass der Sicherungsstift und die Feder in Position bleiben. Setzen Sie die andere Griffschale ein.
  • Seite 83 Testen Sie den Sicherungsstift auf seine Funktion. Wenn der Stift nicht vollständig eingedrückt werden kann, dann ist die Feder wahrscheinlich nicht richtig eingesetzt. Falls dies der Fall ist, öffnen Sie das Handstück und beginnen bei Schritt 1. Drehen Sie das Handstück um und montieren Sie die fünf Schrauben, achten Sie dabei auf die unterschiedlichen Längen.
  • Seite 84: Dosiereinheit

    Dosiereinheit Ausgangsventil Eingangsventil 4.7.1 Spezifikationen Dosiereinheit P250 Dosierkammer 4.7.2 Wartung Dosiereinheit Tauschen Sie die O-Ringe monatlich oder spätestens nach 4.000 Injektionen aus 1. Sorgen Sie dafür, dass die Dosiereinheit sauber und nicht angeschlossen ist. Legen Sie die Einheit auf einen sauberen, ebenen und festen Untergrund, damit keine Teile verloren gehen.
  • Seite 85 4. Ziehen Sie den Sauger aus der Dosierkammer. Tauschen Sie nur diesen O-Ring. 5. Entfernen Sie den O-Ring am Dosierstift Achtung: beschädigen oder entfernen Sie dabei nicht die weißen Abstandsringe. 6. Nachdem sie den O-Ring ausgetauscht haben, machen sie den Dosierstift mit Wasser nass und schieben Sie ihn in die Dosierkammer.
  • Seite 86 9. Wenn Sie sich sicher sind, dass die Dosierkammer fest im „Hufeisen“ sitzt, drücken Sie die Dosierkammer nach unten. Ziehen Sie anschließend die Dosierkammer zur Kontrolle ca. 10 mm nach oben, um sicherzugehen, dass die Dosierkammer fest im „Hufeisen“ sitzt. Drücken Sie anschließend die Dosierkammer fest auf die Dosiereinheit.

Diese Anleitung auch für:

14065021406501140650314065051406504

Inhaltsverzeichnis