Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

LP 300XT
Preßluft
Match Luftpistole
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Walther LP 300XT

  • Seite 1 LP 300XT Preßluft Match Luftpistole Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso...
  • Seite 2 Wichtige Hinweise über Caution: Handling of Sicherheit ist nur gewährleistet, Only weapons in perfect work- den Umgang mit Waffen Firearms solange sich die Waffe in ein- ing order are really safe. Incor- Gehen Sie davon aus, daß auch wandfreiem Zustand befindet. Never forget that even the sa- rect handling and poor mainte- die sicherste Waffe durch...
  • Seite 3 Observations importan- Observaciones importan- La sécurité n’est garantie que mente de ejercer fuerza. Sólo tes pour le maniement tes sobre el manejo de ar- tant que l’arme est en parfait armas en perfecto estado de des armes état. servicio son armas seguras.El Ne jamais oublier que l’arme la Un maniement incorrect et un No se olvide Vd.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INHALT CONTENTS Seite Page Allgemeines General Spannen und Laden der Waffe Cocking and loading the pistol Sicherung bei geöffnetem Verschluß Safety when the breech is open Trainingsabzug Dry-practice trigger Abzugeinstellung Setting the trigger Visiereinstellung Adjusting the rearsight Preßluftbehälter Compressed air cylinder Griff Grip Reinigung/Pflege...
  • Seite 5 TABLE DE MATIERES INDICE Page Página Généralités Generalidades Armement et chargement de l’arme Modo de armar y cargar el arma Sécurité lorsque la culasse est ouverte Aseguramiento con el cierre abierto Détente d’entraînement Disparador de entrenamiento Réglage de la détente Ajuste del disparador Réglage de la hausse Reglaje de la mira...
  • Seite 6: Allgemeines

    Allgemeines General Généralités Generalidades Die Pistole ist ein Einzellader, The pistol is a single-shot wea- Le pistolet est une arme à 1 La pistola es un arma de un sólo bei der als Antriebsmittel aus- pon using compressed air from coup, n’utilisant comme élé- tiro, utiliz·ndose aire a presión schließlich Preßluft verwendet...
  • Seite 7 Kompensator compensator compensateur compensador Gewicht Weight Poids Peso Spannhebel Cocking lever Levier d’armement Palanca de tensar Trainingsabzug Training trigger Détente d’entrainement Disparador de entrenamiento Stellmutter für Elevation screw Vis de réglage Tuerca de reglaje para Höhenverstellung d’élévation ajuste de la altura Stellmutter für Windage screw Vis de réglage latéral...
  • Seite 8: Spannen Und Laden Der Waffe

    Spannen und Laden der Cocking and loading the Armement et chargement Modo de armar y sujetar Waffe pistol de l’arme el arma Spannhebel bis zum Anschlag Pull the cocking lever to its full- Pivoter le levier de compression Girar la palanca de armar hasta schwenken, dadurch öffnet sich est extent, thereby opening the jusqu’en butée.
  • Seite 9: Trainingsabzug

    Trainingsabzug Training trigger Détente d’entraînement Disparador de entrenamiento Im gespannten Zustand kann die When cocked, the rifle can be Une fois armée, cette arme peut Waffe auf die Trainingsmög- set to the training mode by passer en mode entraînement En estado armado el arma puede lichkeit durch Betätigen des operating the slide.
  • Seite 10: Einstellen Des Abzugs

    Einstellen des Abzugs Setting the trigger Abzugkraft (b) Trigger pull (b) Drehung nach links niedrigere, Turn anti-clockwise for reduced Der Abzug ist vom Werk opti- nach rechts höhere Kraft. The trigger has been set opti- pull, and clockwise for greater mal eingestellt.
  • Seite 11: Réglage De La Détente

    Réglage de la détente Ajuste del disparador plus élevée. Para ajustar el apoya-dedos Réglage de la pré-course aflojar el pasador (a), para La détente est réglée d’une avant (c) El disparador está ajustado ya ajustar en altura sacar el apoya- manière optimale par Tourner vers la gauche: plus óptimamente en fábrica.
  • Seite 12: Visiereinstellung

    Visiereinstellung Fuerza de disparo (b) Girando a la izquierda, se obtiene una fuerza más reducida, a la derecha, más elevada. Recorrido de pelo (c) Girando a la izquierda, recorrido Einstellung Kornbreite más largo, a la derecha, más Gewindestift (a) lösen - ca. corto.
  • Seite 13 If shots group to the left (L), turn En caso de tiro a la izquierda (L), anti-clockwise,if they group to Tourner vers la gauche si l’arme girar a la izquierda; en caso de Bei Linksschuß (L) nach links dre- the right (R), turn clockwise. tire trop à...
  • Seite 14: Preßluftbehälter

    5 s öffnen, gefüllt werden. (Nachfüll- den, übernehmen wir keinerlei danach Flaschenventil schließen, Adapter 200bar-Flasche flaschen der Firma WALTHER, Gewährleistung. Preßluftbehälter abnehmen und Filling adapter, 200 bar refill Sonderzubehör). Die zu verwen- wieder auf die Waffe aufschrau- cylinder dende Luft muß...
  • Seite 15: Compressed Air Cylinder

    Now without being emptied by firing, manufactured by the WALTHER open the cylinder valve for and then refilled. (Refill cylinders company, or caused by non- about 5 secs., then close this...
  • Seite 16: Cartouche D'air Comprimé

    (botellas que ce soit, provoqué par des cer la cartouche d’air comprimé La cartouche d’air comprimé de relleno de la firma WALTHER, modifications de pièces ou par sur l’adaptateur et la visser à la peut être remplacée et rechar- accesorio especial).
  • Seite 17: Preßluftbehälterentleerung

    Luft entweicht. dispositivo de purga. El aire de WALTHER o por no haber la mano. Luego abrir durante comprimido se evacúa. observado las instrucciones de unos 5 seg. la válvula de la bo- Compressed air cylinder uso.
  • Seite 18: Schußkapazität

    Schußkapazität Shot capacity Capacité de tir Capacidad de tiro Der Preßluftbehälterdruck und The compressed air reservoir Le contenu de la cartouche El cartucho de aire a die damit noch zur Verfügung and the number of shots still d’air comprimé, et donc le presión y el número de stehende Schußzahl kann an avaiable with it can be read...
  • Seite 19: Griff

    Griff Grip Poignée Empuñadura Die richtige Handlage der Waffe The correct position of the pistol Une position correcte de la main La posición correcta de la mano beim Schießen ist eine wichtige in the hand is essential for suc- au moment du tir est une condi- en el momento del tiro es una Voraussetzung zum Erfolg.
  • Seite 21: Reinigung/Pflege

    Reinigung/Pflege Cleaning/care The rifle requires relatively little Die Waffe bedarf selbst bei in- Die Reinigung der Waffe selbst tensivem Gebrauch nur relativ maintenance even when used erfolgt mit einem leicht eingeöl- intensively. To maintain the wenig Aufwand an Wartung. ten, fusselfreien Tuch. Die Ab- shooting performance of the rif- Um die Schußleistung der Waffe zugseinrichtung benötigt keine...
  • Seite 22: Nettoyage/Entretien

    Nettoyage/Entretien Limpieza / cuidado Même en cas d’usage intensif, toyage de l’arme elle-même Aún usando el arma frecuente- cette arme ne nécessite qu’un s’effectue avec un chiffon non mente su mantenimiento resulta entretien relativement réduit. pelucheux légèrement huilé. Le poco complicado. Para mante- Afin de garantir sa puissance de dispositif de détente ne nécessi- ner la ca-pacidad de tiro del ar-...
  • Seite 23: Zubehör

    Zubehör Accessories Accessoires Accesorios 1 raccord de remplissage pour 1 boquilla de relleno para 1 Füllstutzen für 300bar-Flasche 1 filling adapter for 300 bar bouteille 300 bar botella de 300 bar cylinder 1 raccord de remplissage pour 1 boquilla de relleno para 1 Füllstutzen für 200bar-Flasche 1 filling adapter for 200 bar bouteille 200 bar...
  • Seite 24: Sonderzubehör

    Sonderzubehör Optional accessories Accessoires spéciaux Accesorios especiales (nicht im Preis enthalten) (not included in price) (non compris dans le prix) (no incluÌdos en el precio) Nachfüllflasche Refill cylinder Bouteille de recharge Botella de relleno 2220715 300 bar 300 bar 300 bar 300 bar Paßblech 0,5 mm Fitting plate 0,5 mm...
  • Seite 25: Technische Daten

    Junior Standard Technische Daten Technical Caractéristiques Caracteristicas specifications techniques técnicas 4,5 (.177) Kaliber Calibre Calibre Calibre 4,5 (.177) Dimensions Dimension Medidas 375 x 135 x 50 405 x 135 x 50 Maße (L /H / B) (length/height/width) (L/h/l) (largo/alto/ancho) 325-340 350-365 Visierlänge Sight radius...
  • Seite 29 Carl Walther GmbH Sportwaffen Postfach 43 25 D-89033 Ulm Telefon 07 31-15 39-0 Telefax 07 31-15 39 170...

Inhaltsverzeichnis