Seite 1
ΠΑΙΔΙΏΝ/ SISTEM DE REȚINERE PENTRU COPII/ SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS/ KINDERVEILIGHEIDSSYSTEEM/ DĚTSKÝ ZÁDRŽNÝ SYSTÉM/ ბავშვთა შეკავების სისტემა „GENESIS” продуктов номер / item number / cikkszám/ número de artículo / codice articolo / artikelnummer / numéro d’article / broj proizvoda / αριθμός...
Seite 4
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО! ЗА ОСИГУРЯВАНЕ БЕЗОПАСНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТОЗИ ПРОДУКТ, СПАЗВАЙТЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА, УКАЗАНИЯТА И ПРЕПОРЪКИТЕ ОТ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ! Б Е Л Е Ж К А за подобрена система за обезопасяване на деца, височина на детето: 125-150 cm Това...
Seite 5
ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! ВНИМАНИЕ! НИКОГА НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДЕТЕТО БЕЗ НАДЗОР! ВНИМАНИЕ! НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ДРУГИ ОПОРНИ КОНТАКТНИ ТОЧКИ, ОСВЕН ОПИСАНИТЕ В ИНСТРУКЦИЯТА И МАРКИРАНИТЕ ВЪРХУ СТОЛЧЕТО ЗА АВТОМОБИЛ! ВНИМАНИЕ! ТОВА СТОЛЧЕ СЕ МОНТИРА САМО В ПОЗИЦИЯ „ГЛЕДАЩО НАПРЕД“! ВНИМАНИЕ! ОБЕЗОПАСИТЕЛНИТЕ КОЛАНИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО, КОИТО ДЪРЖАТ ДЕТЕТО...
Seite 6
Не позволявайте на деца да си играят с продукта! Не отстранявайте етикетите и предупрежденията, поставени върху столчето! Те са важни за всеки, който го ползва! Дръжте найлоновата опаковка далече от деца, за да избегнете риска от задушаване! УКАЗАНИЯ...
Seite 7
Забележка: Ако индикаторите са червени, 4. МОНТИРАНЕ/ ДЕМОНТИРАНЕ НА извършете монтирането отново, като спазвате ОБЛЕГАЛКАТА ОТ ОСНОВАТА НА гореописаната последователност от действия. СТОЛЧЕТО Разклатете монтираното столче. Ако е нестабилно или някой от ISOFIX накрайниците Натиснете бутоните за освобождаване (7) и се...
Seite 8
INSTRUCTIONS FOR USE IMPORTANT! KEEP THIS MANUAL FOR THE ENTIRE PERIOD OF USE! TO ASSURE SAFE USAGE OF THIS PRODUCT FOLLOW ALL WARNINGS, INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS GIVEN IN THIS USER MANUAL! N O T E for an enhanced child restraint system, child height: 125–150 cm This is an enhanced child restraint system of the category “Universal booster seat”.
Seite 9
WARNING! SAFETY INSTRUCTIONS! WARNING! NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. WARNING! DO NOT USE ANY SUPPORT CONTACT POINTS OTHER THAN THOSE DESCRIBED IN THE INSTRUCTIONS AND MARKED ON THE CAR SEAT. WARNING! THIS SEAT MUST BE INSTALLED ONLY IN THE FORWARD-FACING POSITION. ...
Seite 10
INSTRUCTIONS FOR USING THE RESTRAINT SYSTEM This child restraint seat, classified as a “Universal booster seat”, is approved according to Regulation R129/04. It is suitable for children with a height between 125–150 cm. Installation Child’s Height Installation Method Approved Type Direction FORWARD- 3-point vehicle seat belt +...
Seite 11
insert the belt tongue into the vehicle buckle REMOVING THE SEAT FROM THE until a “click” is heard. VEHICLE SEAT Pull on the belt to ensure that it is securely latched. Simultaneously press and hold the ISOFIX release buttons on both sides. At this moment, the WARNING! The diagonal belt must pass over the ISOFIX locking indicators will turn red, indicating armrest.
Seite 12
HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS! ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HASZNÁLATRA! OLVASSA EL FIGYELMESEN! A TERMÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁNAK BIZTOSÍTÁSA ÉRDEKÉBEN KÖVESSE A FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYVBEN TALÁLHATÓ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST, UTASÍTÁST ÉS AJÁNLÁST! M E G J E G Y Z É S Ez a gyermekbiztonsági rendszer 125–150 cm testmagasságú gyermekek számára készült Ez egy továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszer az „Univerzális ülésmagasító”...
Seite 13
FIGYELEM! BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK! FIGYELEM! SOHA NE HAGYJA FELÜGYELET NÉLKÜL A GYERMEKET. FIGYELEM! HASZNÁLJON UTASÍTÁSBAN LEÍRT ÉS AUTÓSÜLÉSEN MEGJELÖLTEKEN KÍVÜL MÁS TÁMASZTÁSI ÉRINTKEZÉSI PONTOKAT. FIGYELEM! EZT AZ ÜLÉST CSAK MENETIRÁNYNAK HÁTTAL ELHELYEZETT HELYZETBEN SZABAD FELSZERELNI. FIGYELEM! A JÁRMŰ BIZTONSÁGI ÖVEIT, AMELYEK A GYERMEKET ÉS AZ AUTÓSÜLÉST A JÁRMŰÜLÉSHEZ RÖGZÍTIK, MEG KELL HÚZNI ÉS RÖGZÍTENI KELL.
Seite 14
Ne távolítsa el az autósülésen elhelyezett címkéket és figyelmeztetéseket. Ezek fontosak az ülést használók számára. A műanyag csomagolást tartsa távol a gyermekektől, hogy elkerülje a fulladás veszélyét! AZ UTASBIZTONSÁGI RENDSZER HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK Ez az „univerzális ülésmagasító ülésként” besorolt gyermekbiztonsági ülés az R129/04 előírás szerint van jóváhagyva.
Seite 15
Megjegyzés: Ha valamelyik jelző pirosat mutat, 4. A HÁTTÁMLA RÖGZÍTÉSE/ ismételje meg a beszerelési folyamatot a fent LEVÁLASZTÁSA AZ leírtak szerint. ALAPEGYSÉGRŐL Óvatosan rázza meg a beszerelt gyermekülést. Ha instabilnak érzi, vagy bármelyik ISOFIX háttámla leválasztásához nyomja csatlakozó meglazult, szerelje vissza az ülést a kioldógombokat (7), és emelje felfelé...
Seite 16
INSTRUCCIONES DE USO ¡IMPORTANTE! CONSERVE ESTE MANUAL DURANTE TODO EL PERIODO DE USO! PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE ESTE PRODUCTO, SIGA LAS ADVERTENCIAS, INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES INDICADAS EN ESTE MANUAL! N O T A Sistema de retención infantil mejorado para niños con una altura de 125–150 cm Este es un sistema de retención infantil mejorado de la categoría «Asiento elevador universal».
Seite 17
¡ADVERTENCIA! INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD! ¡ADVERTENCIA! NUNCA DEJE AL NIÑO SIN SUPERVISIÓN. ¡ADVERTENCIA! NO UTILICE NINGÚN PUNTO DE CONTACTO DE SOPORTE QUE NO SEA EL DESCRITO EN LAS INSTRUCCIONES Y MARCADO EN EL ASIENTO DEL COCHE. ¡ADVERTENCIA! ESTE ASIENTO DEBE INSTALARSE ÚNICAMENTE EN POSICIÓN ORIENTADA HACIA DELANTE.
Seite 18
No retire las etiquetas ni las advertencias adheridas al asiento infantil. Son importantes para cualquier persona que utilice el asiento. Mantenga el embalaje de plástico fuera del alcance de los niños para evitar el riesgo de asfixia! INSTRUCCIONES DE USO DEL SISTEMA DE RETENCIÓN Este asiento de retención infantil, clasificado como «asiento elevador universal», está...
Seite 19
Nota: Si alguno de los indicadores se ilumina en zona del cuello. El cinturón no debe estar torcido rojo, repita el proceso de instalación tal y como y la funda del asiento no debe interferir con la se ha descrito anteriormente. instalación o el funcionamiento correctos del cinturón de seguridad de 3 puntos.
Seite 20
MANUALE DI ISTRUZIONI IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTO MANUALE PER TUTTO IL PERIODO DI UTILIZZO! PER GARANTIRE L’USO SICURO DI QUESTO PRODOTTO, SEGUIRE GLI AVVERTIMENTI, LE ISTRUZIONI E LE RACCOMANDAZIONI CONTENUTE IN QUESTO MANUALE! N O T A per un sistema di ritenuta per bambini migliorato, altezza del bambino: 125-150 cm Questo è...
Seite 21
AVVERTENZA! ISTRUZIONI DI SICUREZZA! ATTENZIONE! NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. ATTENZIONE! NON UTILIZZARE PUNTI DI CONTATTO DI SUPPORTO DIVERSI DA QUELLI DESCRITTI NELLE ISTRUZIONI E SEGNATI SUL SEGGIOLINO. ATTENZIONE! QUESTO SEGGIOLINO DEVE ESSERE INSTALLATO SOLO IN POSIZIONE FRONTALE.
Seite 22
Non consentire ai bambini di giocare con il prodotto. Non rimuovere le etichette e le avvertenze apposte sul seggiolino auto. Sono importanti per chiunque utilizzi il seggiolino. Tenere l’imballaggio in plastica lontano dalla portata dei bambini per evitare il rischio di soffocamento! ISTRUZIONI PER L’USO DEL SISTEMA DI RITENUTA Questo seggiolino di sicurezza per bambini, classificato come “Seggiolino universale”, è...
Seite 23
ATTENZIONE! I connettori ISOFIX sono bloccati rivestimento del sedile non deve interferire con il corretto montaggio o il funzionamento della correttamente solo quando entrambi gli indicatori cintura di sicurezza a 3 punti. sono completamente verdi. Nota: se uno dei due indicatori è rosso, ripetere la 4.
Seite 24
BEDIENUNGSANLEITUNG WICHTIG! BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG WÄHREND DER GESAMTEN VERWENDUNGSDAUER AUF! UM EINE SICHERE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS ZU GEWÄHRLEISTEN, BEFOLGEN SIE DIE WARNHINWEISE, ANWEISUNGEN UND EMPFEHLUNGEN IN DIESER ANLEITUNG! H I N W E I S für ein erweitertes Kinderrückhaltesystem, Körpergröße des Kindes: 125–150 cm Dies ist ein erweitertes Kinderrückhaltesystem der Kategorie „Universal-Sitzerhöhung“.
Seite 25
WARNUNG! SICHERHEITSHINWEISE! WARNUNG! LASSEN SIE DAS KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT. WARNUNG! VERWENDEN SIE KEINE ANDEREN HALTEPUNKTE ALS DIE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG BESCHRIEBENEN UND AUF DEM AUTOSITZ GEKENNZEICHNETEN. WARNUNG! DIESER SITZ DARF NUR IN VORWÄRTSGERICHTETER POSITION INSTALLIERT WERDEN. WARNUNG! DIE FAHRZEUG-SICHERHEITSGURTE, DIE DAS KIND UND DEN AUTOKINDERSITZ AM FAHRZEUGSITZ FESTHALTEN, MÜSSEN FEST ANGEZOGEN UND GESICHERT SEIN.
Seite 26
Bewahren Sie die Kunststoffverpackung außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um Erstickungsgefahr zu vermeiden! ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG DES RÜCKHALTE-SYSTEMS Dieser Kindersitz, der als „universeller Kindersitz“ klassifiziert ist, ist gemäß der Verordnung R129/04 zugelassen. Er ist für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 125 und 150 cm geeignet. Körpergröße Einbaurichtung Einbauart...
Seite 27
Schütteln installierten Kindersitz 4. BEFESTIGEN/ENTFERNEN vorsichtig. Wenn er sich instabil anfühlt oder sich DER RÜCKENLEHNE VON DER einer der ISOFIX-Verbindungsstücke gelöst hat, BASISEINHEIT installieren Sie den Sitz sorgfältig erneut. 3) Setzen Sie das Kind in den Sitz. Ziehen Sie Um die Rückenlehne abzunehmen, drücken Sie den 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs die Entriegelungsknöpfe (7) und heben Sie die heraus.
Seite 28
MANUEL D’INSTRUCTIONS IMPORTANT ! CONSERVEZ CE MANUEL DURANT TOUTE LA DURÉE D’UTILISATION ! POUR GARANTIR UNE UTILISATION SÉCURISÉE DE CE PRODUIT, SUIVEZ LES AVERTISSEMENTS, INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS CONTENUS DANS CE MANUEL ! R E M A R Q U E pour un système de retenue pour enfants amélioré, taille de l’enfant : 125-150 cm Il s’agit d’un système de retenue pour enfants amélioré...
Seite 29
ATTENTION ! CONSIGNES DE SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENT ! NE LAISSEZ JAMAIS L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. AVERTISSEMENT ! N’UTILISEZ AUCUN POINT DE CONTACT AUTRE QUE CEUX DÉCRITS DANS LES INSTRUCTIONS ET INDIQUÉS SUR LE SIÈGE AUTO. AVERTISSEMENT ! CE SIÈGE DOIT ÊTRE INSTALLÉ UNIQUEMENT EN POSITION FACE À LA ROUTE.
Seite 30
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU SYSTÈME DE RETENUE Ce siège de retenue pour enfants, classé « rehausseur universel », est homologué conformément au règlement R129/04. Il convient aux enfants mesurant entre 125 et 150 cm. Taille de l'enfant Sens d'installation Méthode d'installation Type homologué...
Seite 31
Faites passer la sangle diagonale (épaule) 4. FIXATION/DÉMONTAGE DU sur l’épaule de l’enfant et à travers le guide DOSSIER DE LA BASE DU SIÈGE de ceinture (10). Faites passer la sangle abdominale sous les deux accoudoirs (3) et Pour détacher le dossier, appuyez sur les boutons insérez la languette de la ceinture dans la de déverrouillage (7) et soulevez le dossier vers boucle du véhicule jusqu’à...
Seite 32
UPUTSTVO ZA UPORABU VAŽNO! ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK TIJEKOM CIJELOG RAZDOBLJA KORIŠTENJA! ZA SIGURNO KORIŠTENJE OVOG PROIZVODA, PRIDRŽAVAJTE SE UPOZORENJA, UPUTA I PREPORUKA NAVEDENIH U OVOM PRIRUČNIKU! N A P O M E N A za unaprijeđeni sustav zadržavanja za djecu, visina djeteta: 125–150 cm Ovo je unaprijeđeni sustav zadržavanja za djecu iz kategorije “Univerzalno pomoćno sjedalo”.
Seite 33
UPOZORENJE! SIGURNOSNE UPUTE! UPOZORENJE! NIKADA NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA. UPOZORENJE! NE KORISTITE NITI JEDNU DRUGU TOČKU OSLONCA OSIM ONIH OPISANIH U UPUTAMA I OZNAČENIH NA AUTOSJEDALICI. UPOZORENJE! OVA SJEDALICA MORA BITI POSTAVLJENA ISKLJUČIVO U SMJERU VOŽNJE. ...
Seite 34
UPUTE ZA KORIŠTENJE SUSTAVA ZA ZADRŽAVANJE Ova dječja autosjedalica, klasificirana kao “Univerzalno podizalo”, odobrena je u skladu s Uredbom R129/04. Prikladna je za djecu visine između 125–150 cm. Smjer Visina djeteta Način postavljanja Odobreni tip postavljanja U SMJERU 3-točkovni sigurnosni pojas 125-150 cm VOŽNJE vozila + ISOFIX pričvršćenje...
Seite 35
pojasa vozila dok ne čujete „klik“. Lagano UPUTE ZA ODRŽAVANJE I NJEGU povucite pojas kako biste provjerili je li pravilno zaključan u kopči. Prljave plastične ili metalne dijelove čistite mekanom pamučnom krpom ili spužvom Povucite dijagonalni dio pojasa prema gore kako navlaženom vodom ili blagim deterdžentom.
Seite 36
НАРУЧНИК ЗА УПОТРЕБУ ВАЖНО! ЧУВАЈТЕ ОВАЈ НАРУЧНИК ТОКОМ ЦЕЛОГ ПЕРИОДА КОРИШЋЕЊА! ДА БИСТЕ ОБЕЗБЕДИЛИ БЕЗБЕДНУ УПОТРЕБУ ОВОГ ПРОИЗВОДА, ПРИДРЖАВАЈТЕ СЕ УПОЗОРЕЊА, УПУТСТАВА И ПРЕПОРУКА НАВЕДЕНИХ У ОВОМ НАРУЧНИКУ! Н А П О М Е Н А за унапређени систем за задржавање деце, висина детета: 125–150 cm Ово...
Seite 37
УПОЗОРЕЊЕ! БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА! УПОЗОРЕЊЕ! НИКАДА НЕ ОСТАВЉАЈТЕ ДЕТЕ БЕЗ НАДЗОРА. УПОЗОРЕЊЕ! НЕ КОРИСТИТЕ ДРУГЕ ТАЧКЕ ОСЛОНЦА ОСИМ ОНИХ ОПИСАНИХ У УПУСТВУ И ОБЕЛЕЖЕНИХ НА АУТОСЕДИШТУ. УПОЗОРЕЊЕ! ОВО СЕДИШТЕ СЕ МОЖЕ ПОСТАВЉАТИ ИСКЉУЧИВО У ПРАВЦУ КРЕТАЊА ВОЗИЛА. УПОЗОРЕЊЕ! СИГУРНОСНИ ПОЈАСЕВИ ВОЗИЛА КОЈИ ДРЖЕ ДЕТЕ И АУТОСЕДИШТЕ МОРАЈУ...
Seite 38
УПУТСТВО ЗА КОРИШЋЕЊЕ СИСТЕМА ЗА ЗАДРЖАВАЊЕ Ово дечје ауто-седиште, класификовано као „универзално помоћно седиште (booster)“, одобрено је у складу са Правилником R129/04. Погодно је за децу висине између 125–150 cm. Правац Висина детета Начин постављања Одобрени тип постављања У ПРАВЦУ Троточкасти...
Seite 39
конектора олабавио, пажљиво поново уградите надоле док не чујете „клик“, што означава да седиште. је закључан. 3) Ставите дете у седиште. Извуците УКЛАЊАЊЕ СЕДИШТА ИЗ троточкасти безбедносни појас из возила. ВОЗИЛА Положите појас преко дететовог рамена и провуците га кроз водич за појас (10). Истовремено...
Seite 40
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА ВАЖНО! ЧУВАЈТЕ ГО ОВА УПАТСТВО ЗА ЦЕЛИОТ ПЕРИОД НА УПОТРЕБА! ЗА ДА СЕ ОБЕЗБЕДИ БЕЗБЕДНА УПОТРЕБА НА ОВОЈ ПРОИЗВОД, СЛЕДЕТЕ ГИ ПРЕДУПРЕДУВАЊАТА, УПАТСТВАТА И ПРЕПОРАКИТЕ НАВЕДЕНИ ВО ОВА УПАТСТВО! З А Б Е Л Е Ш К А за...
Seite 41
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА! ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! НИКОГАШ НЕ ГО ОСТАВАЈТЕ ДЕТЕТО БЕЗ НАДЗОР. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! НЕ КОРИСТЕТЕ ДРУГИ ТОЧКИ НА ПОТПИРАЊЕ ОСВЕН ОНИЕ ОПИШАНИ ВО УПАТСТВОТО И ОБЕЛЕЖАНИ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! ОВА СЕДИШТЕ МОРА ДА СЕ ПОСТАВИ ИСКЛУЧИВО ВО НАПРЕДНА (ВОЗНА) ПОЗИЦИЈА.
Seite 42
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА НА СИСТЕМОТ ЗА ВРЗУВАЊЕ Ова детско безбедносно седиште, класифицирано како „универзално засилувачко седиште (booster)“, е одобрено согласно Регулативата R129/04. Погодно е за деца со висина од 125–150 cm. Висина на Насока на Метод на инсталација Одобрен тип детето...
Seite 43
рамото на детето и низ водичот (10). Поясот УПАТСТВО ЗА ОДРЖУВАЊЕ И НЕГА за колкови нека оди под двата потпирачи за раце (3), и вметнете го во закопчувачот сè Валкани пластични или метални делови додека не се слушне „клик“. чистете...
Seite 44
UDHËZUES PËR PËRDORIM E RËNDËSISHME! RUAJENI KËTË UDHËZUES GJATË TË GJITHË PERIUDHËS SË PËRDORIMIT! PËR TË SIGURUAR PËRDORIMIN E SIGURT TË KËTIJ PRODUKTI, NDIQNI PARALAJMËRIMET, UDHËZIMET DHE REKOMANDIMET E DHËNA NË KËTË UDHËZUES! S H Ë N I M për një sistem të përmirësuar për mbajtjen e fëmijëve, lartësia e fëmijës: 125–150 cm Ky është...
Seite 45
KUJDES! UDHËZIME PËR SIGURINË! KUJDES! ASNJËHERË MOS E LINI FËMIJËN PA MBIKËQYRJE. KUJDES! MOS PËRDORNI ASNJË PIKË MBËSHTETËSE PËRVEÇ ATYRE TË PËRSHKRUARA NË UDHËZIME DHE TË SHËNUARA NË NGRITËSEN E FËMIJËS. KUJDES! KJO ULËSE DUHET TË INSTALOHET VETËM NË POZICIONIN E DREJTUAR PËRPARA.
Seite 46
UDHËZIME PËR PËRDORIMIN E SISTEMIT TË MBROJTJES Kjo ulëse për mbajtjen e fëmijëve, e klasifikuar si "nëngritës universal (booster)", është e miratuar në përputhje me Rregulloren R129/04. Është e përshtatshme për fëmijë me lartësi nga 125 deri në 150 cm. Lartësia Drejtimi i instalimit Metoda e instalimit...
Seite 47
KUJDES! Rripi diagonal duhet të kalojë mbi Mos përdorni zbardhues! Mos e shtrydhni në mbështetësen për krah. makinë! Mos e thani në tharëse rrobash! Mos e hekurosni! Tërhiqni lart për të eliminuar lirshmërinë dhe siguruar fëmijën. Mos përdorni pastrues agresivë që përmbajnë gërryes, amoniak, zbardhues ose alkool.
Seite 48
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΟΛΗ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ! ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ, ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ! Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η για...
Seite 49
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΜΗΝ ΑΦΉΝΕΤΕ ΠΟΤΈ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΧΩΡΊΣ ΕΠΊΒΛΕΨΗ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΆΛΛΑ ΣΗΜΕΊΑ ΕΠΑΦΉΣ ΣΤΉΡΙΞΗΣ ΕΚΤΌΣ ΑΠΌ ΑΥΤΆ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΆΦΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΕΠΙΣΗΜΑΊΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΚΆΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΑΥΤΌ ΤΟ ΚΆΘΙΣΜΑ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΕΊΤΑΙ ΜΌΝΟ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΌΣΟΨΗ ΠΡΟΣ...
Seite 50
Μην αφαιρείτε τις ετικέτες και τις προειδοποιήσεις που είναι προσαρτημένες στο κάθισμα αυτοκινήτου. Είναι σημαντικές για οποιονδήποτε χρησιμοποιεί το κάθισμα. Κρατήστε την πλαστική συσκευασία μακριά από τα παιδιά για να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξίας! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ Αυτό...
Seite 51
χαλαρώσει κάποιος από τους συνδέσμους ISOFIX, 4. ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ/ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ επανατοποθετήστε το κάθισμα προσεκτικά. ΠΛΑΤΗΣ ΑΠΟ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΒΑΣΗΣ 3) Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα. Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του οχήματος. Για να αποσυνδέσετε την πλάτη, πατήστε τα Περάστε τη ζώνη ώμου (διαγώνια) πάνω από κουμπιά...
Seite 52
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI IMPORTANT! PĂSTRAȚI ACEST MANUAL PE TOATĂ DURATA UTILIZĂRII! PENTRU A ASIGURA UTILIZAREA ÎN SIGURANȚĂ A ACESTUI PRODUS, URMAȚI AVERTISMENTELE, INSTRUCȚIUNILE ȘI RECOMANDĂRILE PREZENTATE ÎN ACEST MANUAL! N O T Ă pentru un sistem îmbunătățit de siguranță pentru copii, înălțimea copilului: 125-150 cm Acesta este un sistem îmbunătățit de siguranță...
Seite 53
ATENȚIE! INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ! ATENȚIE! NU LĂSAȚI NICIODATĂ COPILUL NESUPRAVEGHEAT. ATENȚIE! NU UTILIZAȚI ALTE PUNCTE DE CONTACT DE SUSȚINERE DECÂT CELE DESCRISE ÎN INSTRUCȚIUNI ȘI MARCATE PE SCAUNUL AUTO. ATENȚIE! ACEST SCAUN TREBUIE INSTALAT NUMAI ÎN POZIȚIA CU FAȚA ÎN FAȚĂ. ...
Seite 54
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE A SISTEMULUI DE REȚINERE Acest scaun de siguranță pentru copii, clasificat drept „Scaun înălțător universal”, este omologat în conformitate cu Regulamentul R129/04. Este potrivit pentru copiii cu o înălțime cuprinsă între 125-150 cm. Înălțimea Direcția de Metoda de instalare Tip aprobat copilului instalare...
Seite 55
dintre conectorii ISOFIX s-au desprins, reinstalați 4. FIXAREA / DETAȘAREA scaunul cu atenție. SPĂTARULUI DE UNITATEA DE 3) Așezați copilul în scaun. Trageți centura de BAZĂ siguranță în 3 puncte a vehiculului. Rutați centura de umăr (diagonală) peste umărul Pentru a detașa spătarul, apăsați butoanele de copilului și prin ghidajul centurii de umăr eliberare (7) și ridicați spătarul în sus.
Seite 56
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DURANTE TODO O PERÍODO DE UTILIZAÇÃO! PARA GARANTIR O USO SEGURO DESTE PRODUTO, SIGA OS AVISOS, INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES FORNECIDOS NESTE MANUAL! A V I S O para um sistema de retenção infantil aprimorado, altura da criança: 125–150 cm Este é...
Seite 57
AVISO! INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA! AVISO! NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM SUPERVISÃO. AVISO! NÃO UTILIZE OUTROS PONTOS DE APOIO ALÉM DOS DESCRITOS NAS INSTRUÇÕES E MARCADOS NO ASSENTO INFANTIL. AVISO! ESTE ASSENTO DEVE SER INSTALADO SOMENTE NA POSIÇÃO VOLTADA PARA A FRENTE.
Seite 58
Altura da Direção da Método de Instalação Tipo Aprovado Criança Instalação VIRADO PARA Cinto de segurança do veículo 125-150 cm A FRENTE com 3 pontos + ISOFIX Assento elevatório universal VIRADO PARA Cinto de segurança do veículo 125-150 cm A FRENTE com 3 pontos IMPORTANTE! Siga rigorosamente as instruções e a sequência de instalação apresentadas no texto e nas ilustrações deste manual.
Seite 59
Puxar o cinto diagonal para cima para retirar o assento para fora para o retirar do assento do a folga e assegurar que a criança está bem veículo. presa no banco. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO AVISO! Certifique-se de que o cinto se ajusta E CUIDADOS bem às ancas da criança e se mantém afastado da zona do pescoço à...
Seite 60
GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJK! BEWAAR DEZE HANDLEIDING GEDURENDE DE VOLLEDIGE GEBRUIKSPERIODE! OM DE VEILIGE GEBRUIK VAN DIT PRODUCT TE GARANDEREN, VOLG DE WAARSCHUWINGEN, INSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN IN DEZE HANDLEIDING NA! O P M E R K I N G voor een verbeterd kinderbeveiligingssysteem, kindhoogte: 125–150 cm Dit is een verbeterd kinderbeveiligingssysteem van de categorie “Universeel zitverhoger”.
Seite 61
WAARSCHUWING! VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! WAARSCHUWING! LAAT HET KIND NOOIT ONBEHEERD ACHTER. WAARSCHUWING! GEBRUIK GEEN ANDERE BEVESTIGINGSPUNTEN DAN DIEGENE DIE IN DE HANDLEIDING WORDEN BESCHREVEN EN OP HET AUTOSTOELTJE ZIJN AANGEGEVEN. WAARSCHUWING! DIT STOELTJE MAG ALLEEN IN DE VOORWAARTSE RIJRICHTING WORDEN GEÏNSTALLEERD.
Seite 62
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN HET BEVESTIGINGSSYSTEEM Dit kinderbeveiligingssysteem, geclassificeerd als een “Universele zitverhoger”, is goedgekeurd volgens Verordening R129/04. Het is geschikt voor kinderen met een lengte tussen 125–150 cm. Lengte van het Installatierichting Installatiemethode Goedgekeurd type kind VOORWAARTS 3-punts autogordel 125-150 cm GERICHT + ISOFIX-bevestiging...
Seite 63
het schoudergedeelte (diagonaal) van de VERWIJDEREN VAN HET STOELTJE gordel over de schouder van het kind en door UIT HET VOERTUIG de gordelgeleider (10). Leid de heupgordel onder beide armleuningen (3) door en steek Druk gelijktijdig ISOFIX- de gordeltong in de gordelsluiting van het ontgrendelingsknoppen aan beide zijden en houd voertuig tot u een ‘klik’...
Seite 64
NÁVOD K POUŽITÍ DŮLEŽITÉ! TENTO NÁVOD SI USCHOVEJTE PO CELOU DOBU POUŽÍVÁNÍ! ABYSTE ZAJISTILI BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU, DODRŽUJTE VŠECHNA VAROVÁNÍ, POKYNY A DOPORUČENÍ UVEDENÁ V TOMTO NÁVODU K POUŽITÍ! P O Z N Á M K A pro vylepšený systém zadržení dítěte, výška dítěte: 125–150 cm Toto je vylepšený...
Seite 65
VAROVÁNÍ! BEZPEČNOSTNÍ POKYNY! VAROVÁNÍ! NIKDY NENECHÁVEJTE DÍTĚ BEZ DOZORU. VAROVÁNÍ! NEPOUŽÍVEJTE JINÉ KONTAKTNÍ BODY PRO PODEPŘENÍ, NEŽ TY, KTERÉ JSOU UVEDENY V NÁVODU A OZNAČENY NA AUTOSEDAČCE. VAROVÁNÍ! TATO SEDAČKA MUSÍ BÝT INSTALOVÁNA POUZE VE SMĚRU JÍZDY. ...
Seite 66
Výška dítěte Směr montáže Způsob montáže Schválený typ 3bodový bezpečnostní pás 125-150 cm Po směru jízdy vozidla + ISOFIX kotvy Univerzální podsedák 3bodový bezpečnostní pás 125-150 cm Po směru jízdy vozidla DŮLEŽITÉ! Přesně dodržujte pokyny a pořadí instalace uvedené v textu a ilustracích tohoto návodu.
Seite 67
zkroucený a potah sedačky nesmí bránit pohybu Látkový potah a měkké polstrování perte dítěte nebo správnému vedení tříbodového pásu. v ruce při teplotě 30 °C za použití jemného pracího prostředku. 3-2. Instalace pouze pomocí tříbodového bezpečnostního pásu Nebělit! Nesušte v odstředivce! Nesušte v bubnové...
Seite 68
ინსტრუქციის სახელმძღვანელო მნიშვნელოვანი! შეინახეთ ეს სახელმძღვანელო პროდუქტის მთელი გამოყენების ვადით! ამ პროდუქტის უსაფრთხო გამოყენების უზრუნველსაყოფად, მიჰყევით ამ სახელმძღვანელოში მოცემულ გაფრთხილებებს, ინსტრუქციებსა და რეკომენდაციებს! შ ე ნ ი შ ვ ნ ა გაუმჯობესებული ბავშვის დამჭერი სისტემისთვის, ბავშვის სიმაღლე: 125–150 სმ ეს არის გაუმჯობესებული ბავშვის დამჭერი სისტემა კატეგორიიდან "უნივერსალური ამამაღლებელი სავარძელი".
Seite 69
ყურადღება! უსაფრთხოების ინსტრუქციები! გაფრთხილება! არასდროს დატოვოთ ბავშვი უკონტროლოდ. გაფრთხილება! არ გამოიყენოთ სხვა საკონტაქტო წერტილები გარდა იმებისა, რაც მითითებულია ინსტრუქციებში და აღნიშნულია სავარძელზე. გაფრთხილება! ეს სავარძელი უნდა დამონტაჟდეს მხოლოდ ავტომობილის მოძრაობის მიმართულებით. გაფრთხილება! უსაფრთხოების სამწერტილოვანი ღვედები, რომლითაც ბავშვი და სავარძელი ფიქსირდება, უნდა...
Seite 70
შემაკავებელი სისტემის გამოყენების ინსტრუქცია ეს ბავშვის დამცავი სავარძელი, რომელიც კლასიფიცირებულია როგორც „უნივერსალური ბუსტერ სავარძელი“, დამტკიცებულია რეგლამენტით R129/04. იგი განკუთვნილია 125–150 სმ სიმაღლის ბავშვებისთვის. დაყენების დამტკიცებული ბავშვის სიმაღლე დაყენების მეთოდი მიმართულება ტიპი წინ მიმართული სამწერტილოვანი ავტომობილის 125-150 cm პოზიცია ღვედი + ISOFIX სამაგრი უნივერსალური...
Seite 71
ნაზად შეანჯღრიეთ დამონტაჟებული სავარძელი. 4. საზურგის დაერთება / მოხსნა თუ იგი არასტაბილურად გეჩვენებათ ან რომელიმე ძირითადი ბლოკიდან კონექტორი მოშვებულია, ყურადღებით და ახლიდან დააინსტალეთ სავარძელი. საზურგის მოსახსნელად, დააჭირეთ 3) მოათავსეთ ბავშვი სავარძელში. გამოყავით გათავისუფლების ღილაკებს (7) და აწიეთ იგი ზემოთ. ავტომობილის სამწერტილოვანი...