Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 283
Gentile Cliente,
Nel complimentarci con Voi per aver acquistato una nostra caldaia, Vi ricordiamo che le caldaie a pellet
costituiscono la più innovativa soluzione di riscaldamento, frutto della tecnologia più avanzata con una
qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design semplice ed elegante che si adatta bene ad ogni
ambiente rendendolo accogliente grazie anche al calore avvolgente che solo la fiamma può dare.
Le caldaie, funzionanti esclusivamente con pellet di legno da 6 mm di diametro massimo, sono dotate
di un scambiatore a tubi verticali. Le caldaie sono dotate di cronotermostato che garantisce fino a 4
accensioni e 4 spegnimenti settimanali, rendendone autonoma la gestione. Le caldaie portano il calore
ai radiatori del vostro impianto con una potenza termica che si regola in funzione dell'ambiente da
riscaldare: è sufficiente impostare manualmente la temperatura dell'acqua dell'impianto di riscalda-
mento, consigliata a 60 °C - 70 °C. Le caldaie sono state dotate di sofisticati automatismi e di sistemi di
controllo e sicurezza che ne garantiscono un'efficace e pratica funzionalità.
Durante le prime accensioni della caldaia, i vapori emessi dalla vernice possono provocare cattivo odore
dovuto all'indurimento, quindi è consigliabile arieggiare bene il locale, evitando una permanenza pro-
lungata davanti alla caldaia.
É proibita l'installazione in camere da letto o in ambienti con atmosfera espolosiva.
ATTENZIONE:
questo simbolo di avvertenza dislocato nei punti del presente libretto indica di leggere
attentamente e comprendere il messaggio a cui è riferito poiché la non osservanza di quanto
scritto può provocare seri danni alla caldaia e mettere a rischio l'incolumità di chi la utilizza.
INFORMAZIONI:
con questo simbolo si intende evidenziare quelle informazioni importanti per il
buon funzionamento della caldaia. Una mancata osservanza di quanto prescritto
comprometterà l'utilizzo della caldaia e il funzionamento risulterà insoddisfacente.
L'installazione e la manutenzione devono essere effettuate da personale qualificato, in ottemperanza
alle leggi vigenti in materia e secondo le indicazioni della Casa Costruttrice.
Non vi sarà responsabilità alcuna da parte della Casa Costruttrice nel caso di installazione da parte di
soggetto non qualificato ed in caso di inosservanza delle avvertenze generali e delle istruzioni di instal-
lazione.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell'ap-
parecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente, oppure in caso di trasferimento
della caldaia in altro luogo. In caso di smarrimento richiedere un altro esemplare alla casa produttrice.
Prima di procedere all'installazione, all'uso ed alla manutenzione del prodotto è necessario
leggere attentamente le indicazioni contenute in questo manuale.
Prima di procedere alla prima accensione bisogna ricevere le adeguate istruzioni da parte del
tecnico installatore.
Questa caldaia dovrà essere destinata unicamente all'uso per il quale è stata espressamente realizzata.
Pertanto, ogni responsabilità per eventuali danni a persone, animali o cose per un uso improprio del
prodotto sarà da ritenersi a carico dell'utente.
Tutta la gamma dei prodotti è costruita secondo le direttive e le norme:
2014/30 UE (Direttiva EMCD), 2006/42/CE, 2014/35 UE (Direttiva Bassa Tensione), 2011/65/EU; EN
61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; EN 303:5-2012
Caldaia 16
Cod. 001116
1
loading

Inhaltszusammenfassung für Kalor CPC160

  • Seite 1 Caldaia 16 Gentile Cliente, Cod. 001116 Nel complimentarci con Voi per aver acquistato una nostra caldaia, Vi ricordiamo che le caldaie a pellet costituiscono la più innovativa soluzione di riscaldamento, frutto della tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design semplice ed elegante che si adatta bene ad ogni ambiente rendendolo accogliente grazie anche al calore avvolgente che solo la fiamma può...
  • Seite 2 Dopo aver tolto l’imballo, verificare l’integrità - non lasciare gli elementi dell’imballo alla portata di e la completezza del contenuto; in caso di non bambini o di persone inabili non assistite rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è stata - per qualsiasi problema rivolgersi al rivenditore o a acquistata la caldaia.
  • Seite 3 • Utilizzare solo pellet di legno; • Tenere/conservare il pellet in locali asciutti e non umidi; • Non versare mai pellet direttamente sul braciere; • La caldaia deve essere alimentata solo con pellet di qualità del diametro di 6 mm, certificato A1 secondo la normativa UNI EN ISO 17225-2, del tipo raccomandato dal costruttore;...
  • Seite 4 Istruzioni per un uso sicuro ed efficiente • L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di • Non toccare la caldaia con mani umide, poiché si età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte tratta di un apparecchio elettrico. Togliere sempre capacità...
  • Seite 5 Caratteristiche dell’acqua Le caratteristiche dell’acqua di riempimento dell’impianto sono molto importanti per evitare il depositarsi di sali minerali e la creazione di incrostazioni lungo le tubazioni,all’interno della Caldaia e degli scambiatori (soprattutto quello a piastre per il riscaldamento dell’acqua sanitaria). Quindi invitiamo a consigliarsi con il proprio idraulico di fiducia in merito a: •...
  • Seite 6: Caratteristiche Tecniche

    Caratteristiche Tecniche 3/4" Maschio Aspirazione Aria Uscita Fumi 122,5 132,3 A1 = mandata impianto A2 = ritorno impianto C = valvola di scarico pressione D = aspirazione aria comburente E = espulsione fumi F = posizione interruttore alimentazione principale G = pannello comandi H = sonda temperatura acqua I = pressostato N.B.
  • Seite 7 PARAMETRO UNITÀ MIS. CPC160 CPC160-AUTO-PA Potenza termica globale 15,1 15,9 Potenza termica nominale 13,8 14,5 Potenza termica minima Emissioni CO a potenza nominale (al 10% O mg/m Emissioni CO a potenza minima (al 10% O mg/m Efficienza a potenza nominale...
  • Seite 8 Installazione Per tutte le informazioni ed eventuali ulteriori - secondo la norma UNI 10683/12, la caldaia non chiarimenti si faccia riferimento alla norma deve essere nello stesso ambiente in cui si trovano UNI 10683:2012. La caldaia non è destinata ad estrattori, apparecchi a gas di tipo B e comunque essere installata in luoghi aperti ma solamente dispositivi che mettano il locale in depressione...
  • Seite 9 Collegamento alla canna fumaria La canna fumaria deve avere dimensioni interne non superiori a cm 20x20 o diametro 20 cm; nel caso di dimensioni superiori o cattive condizioni della canna fumaria (es. crepe, scarso isolamento, ecc.) è consigliato inserire nella canna fumaria un tubo in acciaio inox (intubazione) del diametro adeguato per tutta la sua lunghezza, fino alla cima.
  • Seite 10 Distanza da oggetti La caldaia deve essere ispezionabile su tutti i lati, quindi bisogna rispettare una distanza di almeno 40 cm sul lato posteriore e sui lati. Si raccomanda inoltre mantenere il pellet e tutti i materiali infiammabili ad una adeguata distanza 40 cm 40 cm NOTA BENE:...
  • Seite 11 Per ottenere i risultati di test report, caricare i performance parameters in possesso del costruttore e del tecnico abilitato che potrà utilizzarli solamente dopo aver controllato che l’installazione sia in grado di riprodurre le condizioni di laboratorio. Collegamento idraulico Il collegamento della caldaia all’impianto idraulico deve essere realizzato ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato che sia in grado di eseguire l’installazione a perfetta regola d’arte e rispettando le disposizioni vigenti nel paese d’installazione.La ditta produttrice declina ogni responsabilità...
  • Seite 12 Il kit (già premontato dalla casa produttrice se richiesto dal cliente) ha il compito di riscaldare l’acqua sanitaria proveniente dalla linea idrica dell’abitazione. Nel momento in cui c’è richiesta di acqua calda aprendo un rubinetto, il flussostato comanda alla valvola deviatrice di convogliare l’acqua calda contenuta all’interno della caldaia verso lo scambiatore a piastre.
  • Seite 13 consente il contatto diretto tra il liquido circolante miscelare l’acqua e l’aria. riscaldamento sostanze Durante la stagione di riscaldamento l’utente finale antigelo o anticorrosione in errate deve controllare regolarmente il livello di acqua concentrazioni. Può danneggiare circolante nel vaso di espansione. le guarnizioni e provocare l’insorgere Il contenuto di acqua nel sistema di ricircolo deve di rumori durante il funzionamento.
  • Seite 14 Configurazione dello schema idraulico della caldaia A CURA DI UN TECNICO SPECIALIZZATO Prima di accendere la caldaia, è necessario andare a configurare lo schema idraulico sul quale vogliamo lavorare. La caldaia è predisposta per ricevere il contatto pulito di un termostato esterno (aperto/chiuso, il termostato non deve dare tensione alla schiena.
  • Seite 15 Per il tecnico specializzato: Per configurare lo schema idraulico è necessario premere il tasto SET e poi con il tasto della potenza scorrere fino al menu 09 “Tarature tecnico” . Premere nuovamente il tasto SET per entrare nel menù ed inserire la chiave d’accesso in possesso solo del tecnico autorizzato dalla casa produttrice.
  • Seite 28: Quadro Comandi

    Accensione Togliere tutti i componenti dell’imballo. Potrebbero bruciare (libretti d’istruzioni ed etichette adesive varie). Carica pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte superiore aprendo lo sportello. Versare il pellet nel serbatoio; per agevolare la procedura compiere l’operazione in due fasi: •...
  • Seite 29: Informazioni Sul Display

    Segnalazione quadro comandi Prima dell’accensione verificare che il serbatoio del pellets sia carico, che la camera di combustione sia pulita, che la porta vetro sia chiusa, che la presa di corrente sia collegata e che l’interruttore posto sul retro sia nella posizione “1”. Informazioni sul display SPENTO PULIZIA BRACIERE...
  • Seite 30 Menù programmazione Menù 02 SET OROLOGIO Per accedere al set orologio premere il tasto “SET” (3), con il tasto (5) scorrere i sottomenù fino a MENU 02 - SET OROLOGIO e con i pulsanti 1 e 2 selezionare il giorno corrente. Premere il tasto “SET” (3) per confermare. Impostare quindi sempre con i tasti 1 e 2 l’ora e premere “SET”...
  • Seite 31 livello 1 livello 2 livello 3 livello 4 valore 03 - set crono 03 - program. settim. 01 - crono settimana on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - lunedì progr. 1 on/off 05 - martedì progr. 1 on/off 06 - mercoledì...
  • Seite 32 Menù 03 SET CRONO livello di menù Sottomenù 03 - 01 - abilita crono M-3-1-01 Permette di abilitare e disabilitare globalmente ABILITA tutte le funzioni di cronotermostato. CRONO livello di menù 08 : 15 Sottomenù 03 - 02 - program giornaliero M-3-2-02 Permette di abilitare, disabilitare ed impostare le START 1...
  • Seite 33 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 selezione significato livello menu valori possibili livello menu selezione significato valori possibili 03-03-02 03-03-11 START PROGRAM 1 ora attivazione ora - OFF START PROGRAM 2 ora attivazione ora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 ora disattivazione ora - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 34: Segnalazione Allarmi

    Segnalazione allarmi Nel caso si presenti un’anomalia di funzionamento della caldaia, il sistema informa l’utente della tipologia di guasto verificatasi. Nella seguente tabella sono riassunti gli allarmi, il tipo di problema e la possibile soluzione: Display Tipo di problema Soluzione Al ritorno della corrente, la Caldaia esegue un ALAR 1 BLACK OUT...
  • Seite 35 Anomalie dispositivi elettrici Mancata accensione Se durante la fase di accensione non si ha sviluppo di fiamma oppure la temperatura dei fumi non raggiunge una temperatura adeguata nell’intervallo di tempo previsto per l’accensione, la Caldaia viene “MA NCA TA A CCE NS mandata in spegnimento e sul display compare la scritta MA NCA TA A CCE NS”.
  • Seite 36: Dispositivi Di Sicurezza

    Dispositivi di sicurezza Sonda di temperatura Motoriduttore: se il Sonda temperatura Sicurezza elettrica: fumi: la caldaia è protetta acqua: se la temperatura motoriduttore si ferma questa contro gli sbalzi violenti di segnalazione termocoppia rileva dell’acqua avvicina corrente (es. fulmini) da “...
  • Seite 37: Controllo Quotidiano

    Manutenzione e pulizia caldaia con braciere in ghisa Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a caldaia completamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock termici. La caldaia richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certificato e di qualità. La necessità...
  • Seite 38 La ridotta o mancata pulizia può Evitare il contatto del detergente provocare la mancata accensione pelle occhi. con conseguenti danni alla Caldaia caso succedesse, bagnare e all’ambiente (possibili emissioni di incom- abbondante acqua e rivolgersi al busto e fuliggine). Non reintrodurre il pel- più...
  • Seite 39 Pulizia vano interno turbolatori / Vano ventilatore fumi All’interno del vano, dove è posizionato il cassetto cenere, si trova un secondo coperchio che da accesso al vano posto alla base del condotto dedicato al giro fumi e alla presa del ventilatore aspirafumi. Utilizzare un’aspiracenere per la pulizia accurata di questo vano.
  • Seite 40 Controllo ogni 2-3 giorni Pulire il braciere mediante l’apposito attrezzo dalla cenere e da eventuali incrostazioni che potrebbero ostruire i fori di passaggio dell’aria. Nel caso di Pulire il vano attorno al braciere (il piano fuoco) esaurimento del pellet nel serbatoio potrebbe dalla cenere facendo attenzione alla cenere calda.
  • Seite 41 Controllo ogni 7 giorni Pulizia cassetto cenere inferiore Si raccomanda la pulizia del cassetto cenere dai residui caduti durante il funzionamento. Si può accedere al cassetto cenere svitando i due galletti che tengono il cassetto ispezione. Togliere il cassetto, svuotarlo e pulire esclusivamente la parete e gli angoli con un aspiracenere o con gli utensili dedicati.
  • Seite 42 Manutenzione e pulizia caldaia con compattatore cenere Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a caldaia completamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock termici. La caldaia richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certificato e di qualità. La necessità...
  • Seite 43 Controllo ogni 15 giorni Smontaggio compattatore Svuotare la valigetta all’occorrenza. Per controllare lo stato della valigetta, aprire il coperchio superiore aprendo i 2 ganci superiori. Se si rende necessaria la pulizia della valigetta procedere come segue: • assicurarsi che il coperchio superiore sia chiuso; •...
  • Seite 44 La ridotta o mancata pulizia può Evitare il contatto del detergente provocare la mancata accensione pelle occhi. con conseguenti danni alla Caldaia caso succedesse, bagnare e all’ambiente (possibili emissioni di incom- abbondante acqua e rivolgersi al busto e fuliggine). Non reintrodurre il pel- più...
  • Seite 45 Manutenzione e pulizia per tutti i modelli Pulizia battifiamma ogni 2-3 giorni A cura del tecnico specializzato Controllo annuale La caldaia è provvista di un battifiamma da rimuovere durante la pulizia della camera di combustione. Pulizia ventilatore fumi È importante rimuovere il battifiamma in acciaio e pulirlo per rimuovere lo sporco che cade dalla Rimuovere le viti di fissaggio ed estrarre il pulizia dei tubi di scambio.
  • Seite 46: Pulizia Delle Superfici

    L’operazione deve essere scambiatore con conseguente scarso rendimento. completata svitando un cacciavite le bussole di Il controllo della componentistica elettro- fissaggio (foto 1). Rimuovere meccanica interna dovrà essere eseguita le viti che fissano il kit pulizia unicamente da personale qualificato avente al corpo macchina ed estrarlo cognizioni tecniche relative a combustione ed completamente (foto 2 - 3).
  • Seite 47 Per la pulizia delle superfici utilizzare uno straccio Qualsiasi tipo di manomissione o di sostituzione bagnato con acqua o al più acqua e sapone neutro. caldaia può essere pericolosa per l’incolumità dell’operatore e solleva l’azienda produttrice da L’uso di detergenti o diluenti ag- ogni responsabilità...
  • Seite 48: Guasti E Soluzioni

    Guasti e soluzioni Tutte le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specializzato a caldaia spenta e con la presa elettrica staccata. Le operazioni contrassegnate in grassetto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato. Verificare la corretta combustione dalla forma e dal colore della fiamma ANOMALIA CAUSE POSSIBILI RIMEDI...
  • Seite 49 1. Riempire il serbatoio del pellet. Se si tratta di prima accensione può darsi che il combustibile, dovendo percorrere il tragitto che va dal serbatoio al braciere, non riesca ad arrivare in tempo e nella giusta quantità programmata 2. Se dopo ripetute accensioni non è comparsa la fiamma, pur con afflusso regolare di pellet, il problema potrebbe essere legato alla 1.
  • Seite 50 1. Verificare la tensione di rete e il fusibile di protezione. 1. La caldaia non ha tensione elettrica 2. Verificare il motore e il condensatore ed Il motore di aspirazione 2. Il motore è guasto eventualmente sostituirlo dei fumi non funziona 3.
  • Seite 51 1. Sbloccare il circolatore togliendo il tappo e fare girare l’albero con un cacciavite Radiatori freddi in inverno 1. Il circolatore non gira perché ma la caldaia va in bloccato Controllare le connessioni elettriche dello stesso, ebollizione 2. Radiatori con aria all’interno eventualmente sostituirlo 2.
  • Seite 52: Limitazioni Della Garanzia

    GARANZIA GENERALE LIMITAZIONI DELLA GARANZIA La garanzia limitata copre i difetti di fabbricazione, purché Tutti i prodotti sono sottoposti ad accurati collaudi e sono il prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non coperti da garanzia per il periodo di 24 mesi dalla data di corretto, incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di acquisto, documentata dalla fattura o dalla ricevuta di acquisto installazione.
  • Seite 54 BOILER 16 NUMERO CODICE DESCRIZIONE QTA' 410628 NIPPLES M/M 1/2"-3/8" PER TERMOSTUFA (BASE LISCIA) 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 410002LCDAR DISPLAY STUFA LCD RETROIL BIANCO PLANCIA NERA 410006 MOTORIDUTTORE COCLEA MEM390 230/50/2RPM 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL (vs.cod.
  • Seite 55 4732052 TUBO CANDELA CERAMICA TH17-20-24-28-32 4737004 ASSIEME COPERCHIO CORPO CPC16 4737005 ASSIEME PULIZIA TUBI TH- CPC16 4737011 CASSETTO CENERI TH-CPC 16 4737012 PERNO CERNIERA CPC16 4737014 LAMIERA PORTA CALDAIA CPC 16 4737015 LAMIERINO GUARN. PORTA ORIZZ.CPC 16 4737016 LAMIERINO GUARN. PORTA VERT.CPC 16 4737017 MANIGLIA CPC16 4737018...
  • Seite 56 NOTE...
  • Seite 57 Compact Boiler 16 Dear Customer, Cod. 001116 Thank you for having chosen one of our products. We would like to remind you that pellet boiler are the most innovative heating solution generated by the most advanced technology, characterised by high- quality manufacturing as well as a simple and elegant design.
  • Seite 58 After unpacking the unit, check all the parts are - for any problem contact your dealer or qualified in good conditions and that no item is missing. and authorized personnel, and in case of repair Otherwise, contact the dealer from which you require original spare parts purchased your pellet boiler.
  • Seite 59 • Use only wood pellets; • Keep / store the pellets in a cool dry place; • Never pour pellets directly on the hearth; • The boiler must only be fed with quality 6 mm diameter pellets, A1 certified according to the UNI EN ISO 17225-2 regulations; •...
  • Seite 60 Instructions for safe and efficient use • The device can be used by children that are not • Do not touch the Boiler with wet hands: the less than 8 years old and people with reduced Boiler has electrical components that could produce physical, sensory or mental capabilities, or lack of sparks if handled incorrectly.
  • Seite 61 Water Characteristics The characteristics of the water used to fill the system are very important to prevent the build-up of mineral salts and the formation of incrustations along the pipes, in the boiler and in the heat exchangers. Therefore, please get your plumber’s advice concering: •...
  • Seite 62: Technical Specification

    Technical Specification 3/4" Male Smoke air intake outlet 122,5 132,3 A1 = heating water delivery A2 = heating water return C = safety valve D = reintegration E = system emptying F = position main power switch to G = control panel H = water temperature sensor I = pressure N.B.
  • Seite 63 PARAMETER M. UNITS CPC160 CPC160-AUTO-PA Heat input 15,1 15,9 Nominal heat output 13,8 14,5 Reduced heat output CO concentration at nominal reference (10% O mg/m CO concentration at reduced reference (10% O mg/m Nominal efficiency 91,2 91,1 Reduced efficiency 90,6...
  • Seite 64 Installation For all the information and any further insulator clarification, please refer to the UNI 10683: - according to UNI 10683/12, the boiler must 2012. The boiler is not intended for installation not be in the same room as extractor fans, gas in open places but only in closed rooms.
  • Seite 65 Connection to the flue pipe The flue pipe must have internal dimensions not larger than 20x20 cm, or diameter 20 cm. In the event of larger dimensions, or of the flue pipe being in poor condition ( for example cracks, poor insulation, etc.), it is advisable to fit a stainless steel pipe of suitable diameter inside the flue pipe throughout its length, right up to the top.
  • Seite 66 Distance to objects The boiler should be inspected on all sides, so you have to keep a distance of at least 40 cm at the back and sides. It is also recommended to keep the pellets and all flammable materials at a suitable distance 40 cm 40 cm...
  • Seite 67 In order to achieve the test report results, please load the performance parameters retained by the manufacturer and the qualified technician. They will use these parameters once verified that, during the installation, it is possibile to reproduce the laboratory conditions. Plumbing system connection The connection of the boiler to the plumbing system must be made ONLY by specialized personnel who are capable of carrying out installation properly,...
  • Seite 68 The kit is preassembled by the manufacturer’s task is to heat the domestic water from the water line of the dwelling. In the moment in which there is request for opening a hot water tap, the flow switch commands the diverter valve to convey the hot water contained inside of the boiler towards the plate heat exchanger.
  • Seite 69 must regularly check the circulating water level in You must not mix water of the the expansion vase.The content of water in the heating system with antifreeze system of recirculation must be stable hold. or anticorrosion substances in Experiences show that the user must regularly wrong concentrations.
  • Seite 70 Configuration of the hydraulic diagram of the boiler BY A SPECIALIZED TECHNICIAN Before starting the boiler, it is necessary to configure the hydraulic scheme on which we want to work. The boiler is set up to receive the clean contact of an external thermostat (open / closed, the thermostat must not give tension to the back.
  • Seite 71 Per il tecnico specializzato: To configure the hydraulic diagram, press the SET key and then scroll to the “Technical settings” menu with the power key. PPress the SET key again to enter the menu and enter the access key in possession of only the technician authorized by the manufacturer.
  • Seite 84 Ignition Remove any components which might burn from the firebox and from the glass (various instructions and adhesive labels) Charge pellet Fuel is loaded from the upper part by opening a door. Pour the pellets in the hopper. When empty, this is easier if performed in two steps: •...
  • Seite 85: Information On The Display

    Preliminary checks Before switching on the machine, make sure that the pellet hopper is full, the combustion chamber is clean, the glass door is closed, the power supply plug is connected and the switch on the back is set to “1.” Information on the display TURNED OFF BRAZIER CLEANING...
  • Seite 86: Programming Menu

    Programming menu Menu 02 SET CLOCK To access the set clock option, press the “SET” button (3), with the button (5) scroll through the submenus until MENU 02 - SET CLOCK and with buttons 1 and 2 select the current day. Press the “SET”...
  • Seite 87 level 1 level 2 level 3 level 4 value 03 - set thermostat 01 - activate thermos. 01 - activate thermos. on/off 02 - day programme 01 - daily thermostat on/off 02 - start 1 day hour 03 - stop 1 day hour 04 - start 2 day hour...
  • Seite 88 Menu 03 SET CHRONO Submenu 03 - 01 - activate thermostat M-3-1-01 This allows you to activate and deactivate all of the enable functions of the thermostat thermos 08 : 15 Submenu 03 - 02 - daily programme M-3-2-02 This allows you to enable, disable, and set the daily START 1 functions of the thermostat.
  • Seite 89 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 menu level selection meaning possible values menu level selection meaning possible values 02-03-02 START PROGRAM 1 activation time time - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 activation time time - OFF 02-03-03 STOP PROGRAM 1 shut-off time time - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 90: Alarm Signals

    Alarm signals In the event of a working defect, the system informs the user about the type of failure occurred. The following table summarises the alarms, kind of problem and possible solution: Display Kind of problem Solution As soon as the power supply is back, the Boiler ALAR 1 BLACK OUT There is no power supply...
  • Seite 91 Failure on electrical devices Mancata accensione If the flame does not light up during the switching on or if the smokes temperature does not reach a suitable value in the foreseen time gap, the Boiler switches off and you will read the words “ ”.
  • Seite 92: Safety Devices

    Safety devices Pressure switch: Reduction motor: if Flue gas temperature Electrical safety: monitors depression the motor stops for sensor: thermocouple the Boiler is protected in the smoke duct. It is signaling that measures against violent surges of “ “ A L A R - D E P - A L A R - D E P - designed to shut down temperature...
  • Seite 93 Maintenance and cleaning / Boiler with cast iron brazier All cleaning of all parts must be carried out with the Boiler completely cold and unplugged to avoid burns and thermal shock. The boiler does not need much maintenance if used with certified quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Seite 94 or a clean dry cloth moistened with a detergent Reduced or failed cleaning may based on non-ionic surfactants (<5%) A spray glass cause a failed ignition with conse- cleaner may be used. quent damage to the boiler and the environment (possible emissions of un- Avoid contact with skin cleanser burnt and soot).
  • Seite 95 Cleaning the interior baffle / smoke fan compartment Inside the compartment where there is the ash tray, there is a second cover, fixed by the cockerels, which gives access to the compartment at the base of the duct dedicated to the flue and the wall of the fume extractor fan.
  • Seite 96 Self-cleaning brazier cleaning Check every 2/3 days Clean the brazier from the ash and any rest with Cleaning the ash collection compartment the appropriate tool. They could obstruct the air Clean and empty the ash tray being careful with passages. If the pellet in the tank is exhausted, there hot ash.
  • Seite 97 Check every 7 days Lower ash drawer cleaning Clean bottom ash from the fallen debris during operation. You can access the ash pan by loosening the two wing nuts that hold the drawer inspection. Remove the tray, empty and clean the wall and only the corners with a suction device or with dedicated tooling.
  • Seite 98 Maintenance and cleaning / Boiler with ash-compactor All cleaning of all parts must be carried out with the Boiler completely cold and unplugged to avoid burns and thermal shock. The boiler does not need much maintenance if used with certified quality pellet. The need for maintenance vari- es depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Seite 99 Check every 15 days Compactor removal Empty the compactor when it is full. To check the level of filling, open the top by using the two hooks. If the compactor needs to be cleaned, follow these steps: • be sure that the top is closed; •...
  • Seite 100 steel we recommend cleaning with a paper towel or Reduced or failed cleaning may a clean dry cloth moistened with a detergent based cause a failed ignition with conse- on non-ionic surfactants (<5%) A spray glass cleaner quent damage to the boiler and the may be used.
  • Seite 101 Maintenance and cleaning for all models Cleaning the steel flame-shell CLEANING BY THE TECHNICAL Every 2-3 days it is important to remove the steel Check every year flame-shell in order to clean it and remove the dirty that may fall during the cleaning of the exchange Compartment ventilation flue gas cleaning pipes.
  • Seite 102 The check of electromechanical components The operation should be completed unscrewing must be performed only by qualified with a screwdriver the fixing personnel with technical knowledge of bushings (photo 1). Remove electricity and combustion. screws holding cleaning kit to the camera We recommend that an annual maintenance service body and pull it completely is carried out, preferably under a programmed...
  • Seite 103 Any kind of tampering or unauthorized substitution The use of aggressive detergents of non-original of the Boiler can be hazardous thin-ners damage to the safety of the op-erator and relieves the surfaces of the Boiler. Before using manufacturer from any civil or criminal liability. Use any detergent it is ad-visable to try it on only original spare parts.
  • Seite 104: Problems And Solutions

    Problems and solutions All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the Boiler completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any unauthorized modification to the device and the replacement of parts with other non-original. The operations marked in bold type must be carried out by specialised personnel.
  • Seite 105 Anomalies related to the scope mechanical or electronic PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION 1. Refill pellet hopper If it is first ignition the fuel, having to go the route that goes from the tank to the brazier, may not be able to arrive on time and in the right amount programmed 2.
  • Seite 106 1. Check operation of the sensor and replace if 1. Temperature sensor temperature necessary The air fan convention control defective never stops or broken 2. Check operation of the motor and replace if 2. Fan failure necessary 1. Reset the thermostat temperature In the automatic 1.
  • Seite 107 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The Boiler boils under 1. It ‘been set to a value of “modulation” that reaches thermostat too high 1. Lower the temperature in the boiler the temperature set on the 2. It was set too much power to 2.
  • Seite 108 GENERAL GUARANTEE GUARANTEE LIMITATIONS All products are subject to accurate testing and are covered by Limited Warranty covers manufacturing defects, provided that warranty for 24 months from the date of purchase, documented the product has not been damaged by improper use, improper by invoice or purchase receipt that will be presented to handling, incorrect connection, tampering, and installation er- authorized technicians.
  • Seite 110 BOILER 16 NUMERO CODICE DESCRIZIONE QTA' 410628 NIPPLES M/M 1/2"-3/8" PER TERMOSTUFA (BASE LISCIA) 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 410002LCDAR DISPLAY STUFA LCD RETROIL BIANCO PLANCIA NERA 410006 MOTORIDUTTORE COCLEA MEM390 230/50/2RPM 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL (vs.cod.
  • Seite 111 4732052 TUBO CANDELA CERAMICA TH17-20-24-28-32 4737004 ASSIEME COPERCHIO CORPO CPC16 4737005 ASSIEME PULIZIA TUBI TH- CPC16 4737011 CASSETTO CENERI TH-CPC 16 4737012 PERNO CERNIERA CPC16 4737014 LAMIERA PORTA CALDAIA CPC 16 4737015 LAMIERINO GUARN. PORTA ORIZZ.CPC 16 4737016 LAMIERINO GUARN. PORTA VERT.CPC 16 4737017 MANIGLIA CPC16 4737018...
  • Seite 112 NOTES...
  • Seite 113 Chaudière 16 Cher Client, Cod. 001116 Nous vous félicitons d’avoir acquis une chaudière et nous vous rappelons que les chaudières à granulés de bois constituent la solution de chauffage la plus innovant. Ils sont le résultat de l’utilisation de la technologie la plus avancée avec une qualité...
  • Seite 114 Une fois l’emballage retiré, vérifier que le contenu l’air comburant, indispensable pour une bonne est en bon état et complet; dans le cas contraire, combustion s’adresser au revendeur de la chaudières. - ne pas laisser les éléments de l’emballage à la portée d’enfants ou de personnes inaptes non Avant l’installation, il est conseillé...
  • Seite 115 • Installation non conforme à la législation locale; • L’utilisation de pièces non d’origine; • Installation par non qualifié et non formé; • Des événements exceptionnels. • Modifications et réparations non autorisées par le fabricant; • Utilisez uniquement des granulés de bois; •...
  • Seite 116 Instructions pour la sécurité et l’efficacité • L’appareil est pas destiné à être utilisé par des • La porte doit toujours être fermée pendant le personnes (y compris les enfants) ayant un handicap fonctionnement; physique réduite, les capacités sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience ou de •...
  • Seite 117 Caractéristique de l'eau Les caractéristiques de l'eau de remplissage de l'installation sont très importantes pour éviter que ne se déposent des sels minéraux et ne se créent des incrustations le long des tuyaux, à l'intérieur de la chaudière et dans les échangeurs (surtout celui à plaques pour le chauffage de l'eau sanitaire).
  • Seite 118: Spécifications Techniques

    Spécifications Techniques 3/4" Sortie de Aspiration de l’air fumée 122,5 132,3 A1 = refoulement eau chauffage A2 = retour eau chauffage C = échappement D = aspiration de l’air E = sortie de fumée F = position de l’alimentation principale. G = panneau de commande H = sonde de température d’eau I = pressostat...
  • Seite 119 UNITÉ PARAMÈTRE CPC160 CPC160-AUTO-PA DE MESURE Puissance thermique total 15,1 15,9 Puissance thermique nominal 13,8 14,5 Puissance thermique réduite Concentration CO référence nominal 10% O mg/m Concentration CO réduite référence 10% O mg/m Efficacité nominal 91,2 91,1 Efficacité réduite 90,6...
  • Seite 120 Installation Pour toutes les informations et d’éventuels autres - le conduit de fumée doit être suffisamment distancé éclaircissements, veuillez vous référer à la norme de matériaux combustibles ou inflammables en UNI 10683:2012. utilisant un matelas d’air ou un isolant spécial - en conformité...
  • Seite 121 - Toutes les parties du conduit de fumée doivent d’inspection à la base du conduit vertical extérieur pouvoir être contrôlées pour rendre possible pour les contrôles périodiques et le nettoyage qui l’entretien périodique. doit être fait une fois par an. Effectuer le raccord au - L’unité...
  • Seite 122 Distance des objets La chaudière doit être contrôlable de tous les côtés, il faut donc respecter une distance d’au moins 40 cm à l’arrière et sur les côtés. Nous recommandons également de maintenir les granulés de bois et tous les matériaux inflammables à une distance adéquate.
  • Seite 123: Raccordement Installation Hydraulique

    Pour obtenir les résultats du rapport de test, chargez les paramètres de performance en possession du fabricant et du technicien qualifié qui ne peut les utiliser qu’après avoir vérifié que l’installation est en mesure de reproduire les conditions de laboratoire. Raccordement installation hydraulique Le raccordement de la chaudière à...
  • Seite 124 Le kit est pré-assemblé par la tâche du fabricant qui consiste à chauffer l’eau domestique de la conduite d’eau de la résidence. Au moment où il y a une demande d’ouverture d’un robinet d’eau chaude, le commutateur de débit commande à la vanne de dérivation d’acheminer l’eau chaude contenue à...
  • Seite 125 Dans les systèmes de chauffage en circuit fermé Ne pas mélanger l’eau de chauffage la pression de remplissage à froid du système et la avec substances antigel ou anti- pression de précontrainte du vase d’expansion doit corrosion avec mauvaises payer. concentrations.
  • Seite 126 Configuration du schéma hydraulique de la chaudière DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN TECHNICIEN SPÉCIALISÉ Avant d'allumer la chaudière, il est nécessaire de configurer le schéma hydraulique sur lequel on souhaite travailler. Pour recevoir le contact propre, la chaudière est équipée d'un thermostat externe (ouvert/ fermé, le thermostat ne doit pas donner de la tension à...
  • Seite 127 Pour le technicien spécialisé: Pour configurer le schéma hydraulique, il est nécessaire d’appuyer sur la touche SET, puis avec la touche de la puissance, faire défiler jusqu’au menu 09 «Étalonnages technicien». Appuyer de nouveau sur la touche SET pour accéder au menu et saisir la clé d’accès détenu uniquement par le technicien autorisé...
  • Seite 140 Allumage Retirer de la chambre de combustion et le porte tous les composants de l’emballage. Ils peuvent brûler (manuels et diverses étiquettes adhésives). Chargement des granulés de bois Le chargement du combustible est effectuée à partir du dessus de l’appareil, en ouvrant la porte. Verser les granulés de bois dans le réservoir.
  • Seite 141: Informations Sur L'écran

    Signalisation tableau de commande Avant l’allumage de l’appareil vérifier que le réservoir de pellets est chargé, que la chambre de combustion est propre, que la porte vitrée est fermée, que la prise de courant est branchée et que l’interrupteur situé à...
  • Seite 142: Menu De Programmation

    Menu de programmation Menù 02 SET HORLOGE Pour accéder au réglage de l’horloge, appuyer sur la touche “SET” (3), avec le bouton (5) faire défiler les sous-menus jusqu’à MENU 02 - SET HORLOGE et à l’aide des touches 1 et 2 sélectionner le jour. Appuyer sur la touche “SET”...
  • Seite 143 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 valeur 03 - réglage chrono 03 - program. hebd. 01 - chrono semaine on/off 02 - start program. 1 heure 03 - stop program. 1 heure 04 - lundi progr. 1 on/off 05 - mardi progr.
  • Seite 144 Menù 03 SET CHRONO Sous menù 03 - 01 - activation chrono M-3-1-01 PERMETT Il permet d’activer et de désactiver toutes les CHRONO fonctions de chrono-thermostat. Sous menu 03 - 02 - programme quotidien 08:15 M-3-2-02 Il permet d’activer, de désactiver et de régler les START 1 fonctions de chrono-thermostat journalier.
  • Seite 145 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 niveau menu sélection signification valeurs possibles niveau menu sélection signification valeurs possibles 03-03-02 START PROGRAM 1 heure d’activation heure - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 heure d’activation heure - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 heure désactivation heure - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 146: Signalisation Des Alarmes

    Signalisation des alarmes En cas d’une anomalie de fonctionnement de la chaudière, le système informe à l’utilisateur le type de panne vérifié. Dans le tableau suivant sont résumées les alarmes, le type de problème et la solution possible: Display Type de problème Solution Lorsque le courant est rétabli, la chaudière exécute ALAR 1...
  • Seite 147 Anomalies des dispositifs électriques Échec d’allumage Si durant la phase d’allumage la flamme ne s’est pas dégagée, ou bien que la température des fumées n’a pas atteint une valeur appropriée pendant l’intervalle de temps prévu pour l’allumage, la Chaudière s’éteint et le message “MANQ UE AL LUM AGE MANQ UE AL LUM AGE”...
  • Seite 148 Dispositifs Pressostat fumées: il Motoréducteur: si le Sonde température Sécurité électrique: la contrôle la pression dans motoréducteur s'arrête, fumées: chaudière est protégé le conduit de fumée. Il la chaudière continue à thermocouple relève contre brusques sert à bloquer la vis sans fonctionner jusqu'à...
  • Seite 149: Contrôle Quotidien

    Entretien et nettoyage de la chaudière Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle demandera pas d’entretien fréquent.
  • Seite 150 de tensioactifs non ioniques (<5%). Un détergent en Un nettoyage partiel ou un manque bombe pour vitre et miroirs conviendra également. de nettoyage peut provoquer des défaillances d’allumage, endomma- Éviter le contact du détergent avec ger la chaudière et provoquer de la pollu- la peau et les yeux.
  • Seite 151 Nettoyage de l’intérieur tiroir / Compartiment du ventilateur de fumée A l’intérieur du compartiment où il est le cendrier, il y a une seconde couverture, fixée par les coquelets, qui donne accès au compartiment, à la base du canal dédié à la combustion et la paroi de la hotte de fumée.
  • Seite 152 Contrôle tous les 2/3 jours Nettoyer le brasier avec l’outil prévu à cet effet en éliminant la cendre et les éventuelles incrustations Nettoyer l’espace autour du brûler en prenant qui pourraient obstruer les orifices prévus pour le garde à la cendre chaude. N’utiliser un aspirateur passage de l’air.
  • Seite 153 Contrôle tous les 7 jours Nettoyage du tiroir à cendres inférieur Nous recommandons de nettoyer le cendrier par des débris tombés pendant le fonctionnement. Vous pouvez accéder au tiroir à cendres en desserrant les deux écrous à oreilles qui maintiennent le contrôle de tiroir.
  • Seite 154 Entretien et nettoyage de la chaudière avec compacteur de cendres Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le Chaudière doivent être effectuées lorsque le Chaudière est complètement froid et que la prise élec- trique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre Chaudière demandera pas d’entretien fréquent.
  • Seite 155 Contrôle tous les 15 jours Démontage compacteur Videz le boîtier si nécessaire. Pour vérifier l’état du boîtier, ouvrez le capot supérieur en ouvrant les 2 crochets supérieurs. S’il est nécessaire de nettoyer le boîtier, procédez comme suit: • assurez-vous que le capot supérieur est fermé; •...
  • Seite 156 il est conseillé d’utiliser un chiffon papier ou un Un nettoyage partiel ou un manque chiffon sec et prope imbibé d’un détergent à base de nettoyage peut provoquer des défaillances d’allumage, endomma- Éviter le contact du détergent avec ger la chaudière et provoquer de la pollu- la peau et les yeux.
  • Seite 157 Entretien et nettoyage pour tous les modèles Nettoyage du coupe flamme PAR UN TECHNICIEN QUALIFIE Contrôle annuelle Tous les 2-3 jours, il est important de retirer le déflecteur de flamme en acier et de le nettoyer Nettoyage compartiment de le ventilateur de fumée pour éliminer la pollution qui tombe des tubes d’échange.
  • Seite 158: Nettoyage Des Surfaces

    La transaction devrait être l’échangeur de chaleur entraînant de mauvaises achevée en dévissant avec performances un tournevis les douilles de fixation (photo 1). Retirer Le contrôle des composants électriques et les vis de fixation du kit de mécaniques internes devra être effectué nettoyage pour le corps de exclusivement par du personnel qualifié...
  • Seite 159 Toute altération ou substitution non autorisée de Pour le nettoyage des surfaces, utiliser un chiffon non-déta-chées originales de l’Chaudière peut imbibé d’eau ou à la limite de l’eau et un savon être dangereux pour la sécurité de l’opérateur et neutre. décharge le fabricant de toutes les affaires civiles L’utilisation de détergents ou de et pénales.
  • Seite 160 Dépannage et solutions Toutes les réparations doivent exclusivement être effectuées par un tech- nicien spécialisé, lorque la Chaudière est éteint et que la prise élec- trique est débranchée. Il est interdit de toute modification non autori- sée de l’appareil et le remplacement de pièces avec d’autres entreprises. Les opérations marquées en gras doivent être effectuées uniquement par du per- sonnel qualifié.
  • Seite 161 1. Remplir le réservoir des granulés de bois. Si elle est d’abord allumé il se peut que le carburant, avoir à emprunter la voie qui va du réservoir au brûleur, ne parvient pas à arriver à l’heure et dans les bonnes 1.
  • Seite 162 1. La sonde thermique de contrôle 1. Vérifier le fonctionnement de la sonde et, Le ventilateur de l’air de la température défectueuse ou éventuellement, le remplacer de convention ne ne fonctionnant pas 2. Vérifier le fonctionnement du ventilateur et, s’arrête jamais. 2.
  • Seite 163 L’eau chaude ne 1. Circulateur (pompe) bloqué. 1. Débloquer le circulateur (pompe) sort pas L'Chaudière est en ébullition cours de 1. Le thermostat est réglé sur une la “modulation” qui valeur trop élevée 1. Abaisser la température dans la chaudière atteint la température 2.
  • Seite 164: Garantie Générale

    GARANTIE GÉNÉRALE LIMITATION ET EXCLUSIONS Tous nos produits sont testés et sont couverts par une garantie DE GARANTIE pendant 24 mois à compter de la date d’achat. La facture d’achat ou la réception du paiement doit être présentée au centre technique autorisé afin que la garantie puisse être prise La garantie est limitée aux défauts de fabrication, à...
  • Seite 166 BOILER 16 NUMERO CODICE DESCRIZIONE QTA' 410628 NIPPLES M/M 1/2"-3/8" PER TERMOSTUFA (BASE LISCIA) 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 410002LCDAR DISPLAY STUFA LCD RETROIL BIANCO PLANCIA NERA 410006 MOTORIDUTTORE COCLEA MEM390 230/50/2RPM 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL (vs.cod.
  • Seite 167 4732052 TUBO CANDELA CERAMICA TH17-20-24-28-32 4737004 ASSIEME COPERCHIO CORPO CPC16 4737005 ASSIEME PULIZIA TUBI TH- CPC16 4737011 CASSETTO CENERI TH-CPC 16 4737012 PERNO CERNIERA CPC16 4737014 LAMIERA PORTA CALDAIA CPC 16 4737015 LAMIERINO GUARN. PORTA ORIZZ.CPC 16 4737016 LAMIERINO GUARN. PORTA VERT.CPC 16 4737017 MANIGLIA CPC16 4737018...
  • Seite 168 NOTES...
  • Seite 169 Caldera 16 Estimado Cliente, Cod. 001116 En felicitarle por la compra de una de nuestra caldera, le recordamos que las calderas de pellets son la solución de calefacción más innovador, el resultado de la última tecnología con la elaboración de calidad del más alto nivel y un diseño simple y elegante que se adapta bien a todas las habitaciones por lo que es acogedor gracias a la calidez envolvente que sólo la llama puede dar.
  • Seite 170 Después de desembalar, verificar la integridad y cambio originales la integridad del contenido; en el caso de alguna - Compruebe periódicamente y limpie los conduc- discrepancia, comuníquese con el distribuidor al tos de extracción de humos que le compró la caldera. - La acumulación de gránulos no quemados en el quemador después de cualquier fallos de encendi- Antes de la instalación, es aconsejable lavar...
  • Seite 171 • Utilice sólo los pellets de madera; • Guardar el pellet en locales secos y no húmedos; • La Caldera debe ser alimentada sólo con pellets de calidad de 6 mm de diámetro, certificado A1 segun las normativas UNI ISO 17225-2; •...
  • Seite 172 Instrucciones para un uso seguro y eficaz • El dispositivo puede ser utilizado por parte de niños El agua podría dañar el aislamiento eléctrico, non menores de 8 años de edad y por las personas provocando una descarga eléctrica; con capacidades físicas, sensoriales o mentales •...
  • Seite 173 Características del agua: Las características del agua de relleno de la instalación son muy importantes para evitar que se depositen sales minerales y que se creen incrustaciones a lo largo de los tubos, dentro de la caldera y en los intercambiadores (sobre todo en el de placas para el calentamiento del agua sanitaria).
  • Seite 174: Características Técnicas

    Características Técnicas 3/4" macho expulsión de humo entrada de aire de combustión 122,5 132,3 A1 = flujo del sistema A2 = sistema de retorno C = válvula de alivio de presión D = entrada de aire de combustión E = expulsión de humo F = posición interruptor principal G = el panel de control H = sensor de temperatura del agua...
  • Seite 175 UN. MEDIDA CPC160 CPC160-AUTO-PA PARÁMETROS Potencia global 15,1 15,9 Potencia nominal 13,8 14,5 Potencia térmica reducida Concentración CO nominal a referencia 13% O mg/m Concentración CO reducido a referencia 13% O mg/m Eficiencia y potencia nominal 91,2 91,1 Eficiencia y potencia reducida...
  • Seite 176 Instalación Para todas las informaciones y eventuales extractores, aparatos a gas de tipo B y en todo caso mayores explicaciones, consulte la norma aparatos que pongan el local en depresión; UN10683:2012. La caldera no está diseñada - la sección interior del conducto de humo debe ser para instalarse en lugares abiertos, sino solo en uniforme, preferiblemente circular: las secciones...
  • Seite 177 Conexión con el cañón de humo Las dimensiones internas del cañón de humos no deben sobrepasar los 20x20 cm o los 20 cm de diámetro; en caso de que se superen estas dimensiones o de que el cañón de humos esté en malas condiciones (p.ej.grietas, aislamiento escaso, etc.) se aconseja introducir en el cañón de humos un tubo de acero inox de un diámetro adecuado...
  • Seite 178 Distancia de objetos La caldera debe poder ser inspeccionada en todos los lados, por lo tanto es necesario respetar una distancia de al menos 40 cm por detrás y a los lados. Además se recomienda mantener el pellet y todos los materiales inflamables a una distancia adecuada.
  • Seite 179 Para garantizar los parámetros de prueba, cargue los parámetros de rendimiento en posesión del fabricante y del técnico calificado que podrá usarlos solo después de verificar que la instalación pueda reproducir las condiciones del laboratorio. Conexión instalación hidráulica La conexión de la caldera con la instalación hidráulica debe ser realizada EXCLUSIVAMENTE por personal especializado capaz de llevar a cabo la instalación como mandar los cánones y respetando las disposiciones vigentes en el país de instalación.
  • Seite 180 El kit, premontado por la casa fabricante, tiene la se encuentra presente en la instalación queda garantizada por el respiradero automático. función de calentar el agua sanitaria procedente de la línea hídrica de la vivienda. En el momento en que se abre un grifo y hace falta agua caliente, el flujostato interno ordena a la válvula desviadora que canalice el agua caliente presente dentro de la Caldera hacia el intercambiador de placas.
  • Seite 181 Llenado del sistema salir el aire otras vez à través de las válvulas de ventilación de los radiatores. El llenado tiene que ser realizado lentamente para que las burbujas de aire salgan à través del los No hay que mezclar el agua respiraderos que están puestos sobre el sistema de del sistema de calefacción con calefacción.
  • Seite 182 Configuración del esquema hidráulico de la caldera A CARGO DE UN TÉCNICO ESPECIALIZADO Antes de encender la caldera es necesario configurar el esquema hidráulico en el que se desea trabajar. La caldera está predispuesta para recibir el contacto limpio de un termostato externo (abierto/cerrado, el termostato no debe dar tensión al respaldar.
  • Seite 183 Para el técnico especializado: Para configurar el esquema hidráulico es necesario pulsar la tecla SET y luego con la tecla de la potencia desfilar hasta el menú 09 “Calibrado técnico”. Pulse nuevamente la tecla SET para entrar al menú e introduzca la llave de acceso en poder solo del técnico autorizado por la casa productora. Confirme la contraseña por medio de la tecla SET y por medio de la tecla de la potencia;...
  • Seite 196: Cuadro De Mandos

    Encendido Eliminar de la caja de fuego y por la puerta todos los componentes del embalaje. Podría quemar (folletos de instrucciones y varias etiquetas adhesivas). Carga de pellet La carga del combustible se realiza desde la parte superior del aparato mediante la apertura de la puerta.
  • Seite 197 Indicación del tablero de mandos Antes del encendido del aparato, controle que el depósito de piensos esté cargado, que la cámara de combustión esté llimpia, que la puerta de vidrio esté cerrada, que la toma de corriente esté conectada y que el interruptor colocado detrás estén en la posición “1”. Informaciones en el visualizador APAGADO LIMPIEZA QUEMADOR...
  • Seite 198: Menú Programación

    Menú programación Menù 02 SET RELOJ Para acceder al set reloj, presionar el pulsador “SET” (3), con el pusador - (5) desplazarse por los submenús hasta MENU 02 - SET RELOJ y, con los pulsadores 1 y 2, seleccionar el día en curso. Presionar “SET”...
  • Seite 199 nivel 1 nivel 2 nivel 3 nivel 4 valor 02 - set crono 03 - program. sem. 01 - crono semana on/off 02 - start program. 1 hora 03 - stop program. 1 hora 04 - lunes progr. 1 on/off 05 - martes progr.
  • Seite 200 nivel de menú Menù 03 SET CRONO Submenù 03 - 01 - habilitar crono M-3-1-01 Permite habilitar y deshabilitar globalmente todas HABILITA las funciones de cronotermostato. CRONO nivel de menú Submenù 03 - 02 - programa diario 08 : 15 M-3-2-02 Permite habilitar, deshabilitar y programar las START 1...
  • Seite 201 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nivel menú selección significado valores posibles nivel menú selección significado valores posibles 03-03-02 START PROGRAM 1 hora activación hora - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 hora activación hora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 hora desactivación hora - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 202 Señalizaciones alarmas En el caso en que se presente una anomalía en el funcionamiento de la caldera, el sistema informa al usuario de la tipología de avería verificada. En la siguiente tabla se resumen alarmas tipo de problema y la posible solución: Display Tipo de problema Solución...
  • Seite 203 Anomalías de los dispositivos eléctricos Encendido fallido Si durante la fase de encendido no hay desarrollo de llama o la temperatura de los humos no alcanza una temperatura adecuada en el intervalo de tiempo previsto para el encendido, la Caldera se apaga y en el visualizador aparece el mensaje “FALLO ENCEND FALLO ENCEND”.
  • Seite 204: Dispositivos De Seguridad

    Dispositivos de seguridad Presostato: Motorreductor: Sensor temperatura Seguridad eléctrica: controla humos: termopar que mide presión conducto motorreductor se detiene caldera está protegida contra de humos. Se ocupa de para la señal “ “ A L A R - D E P - la temperatura de los humos los saltos bruscos de corriente A L A R - D E P -...
  • Seite 205: Control Diario

    Mantenimiento y limpieza con brasero de fundiciòn Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con la caldera completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado para evitar quemaduras y choques térmicos. La caldera requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certificadas y de calidad.
  • Seite 206 La poca o ninguna limpieza en algu- Evite el contacto con la limpieza de nos casos puede provocar fallos en la la piel y los ojos. En caso de que esto ignición de la caldera con consiguien- suceda, espolvorear con abundante te daño a la caldera y el ambiente(potencial agua y acuda al centro médico más emisiones de hollín y quemados).
  • Seite 207 Limpieza de los interiores de deflector/humos ventilador compartimento Dentro del compartimento donde se encuentra la bandeja de ceniza hay una segunda cubierta que da acceso al compartimento en la base del conduc- to dedicado a la salida del tiro del ventilador y el capó.
  • Seite 208 Control cada 2-3 días Limpiar brasero instrumento correspondiente y eliminar la ceniza y las posibles incrustaciones que puedan obstruir los orificios Limpiar y vaciar los cajones de la ceniza poniendo de paso del aire. En el caso de agotamiento atención a la ceniza caliente. Sólo si la ceniza está de los pellets en el depósito puede acumular completamente fría se puede utilizar un aspirador gránulos sin quemar en el brasero.
  • Seite 209 Limpieza de la ceniza de fondo del cajón Recomendamos limpiar el cenicero por los escombros caídos durante la operación. Puede acceder a la caja de las cenizas aflojando las dos tuercas de mariposa que sujetan la inspección cajón. Retire la bandeja, vacíe y limpie la pared y sólo las esquinas con un dispositivo de succión o con herramientas específicas.
  • Seite 210 Mantenimiento y limpieza con brasero con compactador de cenizas Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con la caldera completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado para evitar quemaduras y choques térmicos. La caldera requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certificadas y de calidad.
  • Seite 211 Control cada 15 días Desmontaje del compactador Vacíe el compactador de ceniza cuando sea necesario. Para verificar del compactador, abra la cubierta superior abriendo los 2 ganchos superiores. Si es necesario limpiar el compactador, proceda de la siguiente manera: • asegúrese de que la cubierta superior esté cerrada; •...
  • Seite 212 La poca o ninguna limpieza en algu- Evite el contacto con la limpieza de nos casos puede provocar fallos en la la piel y los ojos. En caso de que esto ignición de la caldera con consiguien- suceda, espolvorear con abundante te daño a la caldera y el ambiente(potencial agua y acuda al centro médico más emisiones de hollín y quemados).
  • Seite 213 Mantenimiento y limpieza para todos los modelos Limpieza del batillama A CARGO DE un técnico especializado Control anual Cada dos o tres días es importante remover el Limpieza del ventilador de humos batillama en acero y limpiarlo para remover la ceniza desde los tubos interscambiadores.
  • Seite 214 La operaciòn se debe com- rendimiento inferior. pletadar desenroscando con un destornillador los casqui- El control de los componentes electromecánicos llos de fijación (foto 1). internos deberá ser realizado únicamente Retirar los tornillos que suje- por personal cualificado con conocimientos tan el kit de limpieza al cuer- técnicos relativos a la combustión y a la po maquina y extraerlo por...
  • Seite 215: Fallos Y Soluciones

    bar que todo está en orden como antes de la in- El uso de productos de limpieza o tervención (el brasero colocado correctamente). disol-ventes agresivos provocar daños en las superficies de la favor, siga cuidadosamen- Caldera. Antes de uti-lizar cualquier te las instrucciones para la lim- producto de limpieza se recomienda pieza.
  • Seite 216 Las anomalías relacionadas con el ámbito mecánico o electrónico ANOMALÍA POSIBLES CAUSAS REMEDIOS 1. El depósito de las pellas está vacío 1. Rellenar el depósito de las pellas 2. La cóclea está bloqueada 2. Vaciar el depósito y desbloquear manualmente Las pellas no son 3.
  • Seite 217 1. Asegúrese de que la toma de aire está presente y libre. Compruebe que el tubo de Ø 5 cm para la 1. Insuficiente aire de combustión entrada de aire no esté obstruido. Limpiar el brasero y Las pellas se acumulan 2.
  • Seite 218 ANOMALÍA POSIBLES CAUSAS REMEDIOS 1. Ajuste el calentador a una temperatura más alta. La temperatura máxima del agua en la Caldera es de 65 ° C y no se puede fijar por debajo de 40 ° C o por encima de 80 ° C. Es aconsejable nunca ajustar la temperatura por debajo de 60°...
  • Seite 219 ANOMALÍA POSIBLES CAUSAS REMEDIOS Elevada variabilidad de 1. El flujo de agua temperatura del agua 1. Reducir el flujo de agua (4/6 litros por minuto) demasiado alta sanitaria 1. Insuficiente presión del agua en la red 2. Grifo o mezclador atascados de 1.
  • Seite 220 GARANTÍA GENERAL LIMITACIONES DE LA GARANTÍA Todos los productos están sujetos a pruebas precisas y están cubiertos por garantía de 24 La garantía limitada cubre los defectos de fabricación, siempre que el producto no tenga meses a partir de la fecha de compra, documentada por la factura o el recibo de compra roturas causadas por un uso incorrecto, descuido, conexión incorrecta, manumisiones, que se presentará...
  • Seite 222 BOILER 16 NUMERO CODICE DESCRIZIONE QTA' 410628 NIPPLES M/M 1/2"-3/8" PER TERMOSTUFA (BASE LISCIA) 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 410002LCDAR DISPLAY STUFA LCD RETROIL BIANCO PLANCIA NERA 410006 MOTORIDUTTORE COCLEA MEM390 230/50/2RPM 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL (vs.cod.
  • Seite 223 4732052 TUBO CANDELA CERAMICA TH17-20-24-28-32 4737004 ASSIEME COPERCHIO CORPO CPC16 4737005 ASSIEME PULIZIA TUBI TH- CPC16 4737011 CASSETTO CENERI TH-CPC 16 4737012 PERNO CERNIERA CPC16 4737014 LAMIERA PORTA CALDAIA CPC 16 4737015 LAMIERINO GUARN. PORTA ORIZZ.CPC 16 4737016 LAMIERINO GUARN. PORTA VERT.CPC 16 4737017 MANIGLIA CPC16 4737018...
  • Seite 224 NOTAS...
  • Seite 225 Caldeira 16 Prezado Cliente, Cod. 001116 Em parabenizá-lo por adquirir um dos nossos caldeira, lembramos que as caldeiras da pelota são a solução de aquecimento mais inovador, o resultado da mais recente tecnologia com acabamento de qualidade do mais alto padrão e um design simples e elegante que se encaixa bem para cada quarto tornando-se acolhedoras graças ao calor envolvente que só...
  • Seite 226 Em caso de não utilização da caldeira por um longo - não use líquidos inflamáveis à ignição tempo, é aconselhável fazer o seguinte: - durante o enchimento não traz o saco de pellets - Desligue o cabo de alimentação em contacto com o produto - Fechar as torneiras de água, tanto o calor - verifique se o sistema elétrico é...
  • Seite 227 • Use apenas pellets de madeira; • Manter / guardar o pellet em local seco e não úmido; • Nunca deite os pellets directamente no braseiro; • O caldeira só deve ser alimentado com pellets de qualidade, de 6 mm de diâmetro e A1 certificado de acordo com a norma UNI EN ISO 17225-2;...
  • Seite 228 Instruções para o uso seguro e eficiente • O dispositivo pode ser utilizado por crianças • Não lave o interior do caldeira com água. com não menos de 8 anos de idade e pessoas A água pode danificar o isolamento elétrico, com capacidades físicas, sensoriais ou mentais provocando um choque eléctrico;...
  • Seite 229 Características água As características da água utilizada para encher o sistema são muito importantes para evitar depósitos de sais minerais e a formação de incrustações nas tubagens, na caldeira e no permutador de calor (especialmente a placa para o aquecimento da água doméstica). Portanto, ponha-se em contacto com o seu canalizador para pedir informação sobre: •...
  • Seite 230: Especificações

    Especificações 3/4" Maschio Aspirazione Aria Uscita Fumi 122,5 132,3 A1 = entrada da água de aquecimento A2 = retorno da água de aquecimento C = válvula de segurança D = reintegração E = sistema de despejo F = posição interruptor principal G = painel de controle H = sensor de temperatura da água I = pressão...
  • Seite 231 CPC160 CPC160-AUTO-PA PARÂMETROS M. UNIDADE Energia térmica geral 15,1 15,9 Nominal de saída de calor 13,8 14,5 Potência mínima de calor Emissões de CO em plena carga (13% O mg/m Emissões de CO potência mínima (13% O mg/m Eficiência na potência nominal...
  • Seite 232: Instalação

    Instalação Para todas as informações e os esclarecimentos materiais combustíveis ou inflamáveis através do ar complementares, consulte a UNI 10683: 2012. ou isolante adequado A caldeira não se destina à instalação em locais - de acordo com a UNI 10683/12, a caldeira não abertos, mas apenas em salas fechadas.
  • Seite 233 A ligação a chaminé A chaminé deve ter dimensões internas não superior cm 20x20 ou 20 cm de diâmetro; no caso de condição maior ou pobre da chaminé (por exemplo. fissuras, isolamento pobre, etc ..) é recomendado para inserir na chaminé de um tubo de aço inoxidável (entubação) de diâmetro adequado ao longo do seu comprimento, até...
  • Seite 234 Distância de objetos O aquecedor deve ser inspecionado por todos os lados, de modo que você tem que manter uma distância de pelo menos 40 cm na parte traseira e nas laterais. Também é recomendado para manter o sedimento e todos os materiais inflamáveis a uma distância adequada 40 cm 40 cm...
  • Seite 235 Para obter os resultados dos tests de ensaio, se tem que carregar os “Parâmetros de Desempenho” na posse do fabricante e do técnico habilitado que poderão utilizá-los somente após a verificação de que a instalação é capaz de reproduzir as condições do laboratório Ligação do sistema de tubagens A ligação da Caldera ao sistema de tubagens SÓ...
  • Seite 236 O kit é pré-montado pelo fabricante tem a tarefa de aquecer a água doméstica a partir da linha de água da habitação. No momento em que há uma demanda de água quente, abrindo uma torneira, a chave de fluxo comanda a válvula de desvio para transportar a água quente contida dentro do aquecedor para o trocador de calor.
  • Seite 237 o contacto directo entre o líquido circulante e o ar Não misture à agua està permitido. Durante o período de aquecimen- aquecimento agentes to, o usuário final tem que verificar regularmente o anticongelantes anti- nível de água que circula no tanque de expansão. corrosão concentrações O teor de água no sistema de recirculação deve ser...
  • Seite 238 Configuração do esquema hidráulico da Salamandra Hidro AOS CUIDADOS DE UM TÉCNICO ESPECIALIZADO Antes de acender a Salamandra Hidro é necessário configurar o esquema hidráulico no qual deseja trabalhar. A Salamandra Hidro está preparada para receber o contacto limpo de um termostato externo (aberto/fechado, o termostato não deve fornecer tensão à...
  • Seite 239 Para o técnico especializado: Para configurar o esquema hidráulico é necessário premir a tecla SET e depois com a tecla da potência percorrer até o menu 09 “Calibrações técnicas” . Premir novamente a tecla SET para entrar no menu e inserir a chave de acesso na posse apenas do técnico autorizado da casa fabricante.
  • Seite 252 Acendimento Retire do lume e saiu pela porta todos os componentes da embalagem. Eles podem queimar (cartilhas e várias etiquetas adesivas). Carregar pellet A carga de combustível é feita a partir do topo do aparelho através da abertura da porta. Despeje o pellet no reservatório.
  • Seite 253: Informações No Ecrã

    Sinalização do quadro de comandos Antes de acender o aparelho, verificar se o reservatório de pellets está carregado, se a câmara de combustão está limpa, se a porta de vidro está fechada, se a tomada de corrente está conectada e se o interruptor situado na parte traseira está...
  • Seite 254 Menu de programação Menù 02 SET RELÓGIO Para aceder o set relógio, pressione o botão "SET" (3), com a tecla (5) rolar a submenus até 02 MENU - SET RELÓGIO e botões 1 e 2 seleciona o dia atual. Pressione o botão "SET" (3) para confirmar. Em seguida, defina sempre com os botões 1 e 2, o hora e pressione "SET"...
  • Seite 255 nível 1 nível 2 nível 3 nível 4 valor 03 - set chrono 03 - progr. semanal 01 - chrono semana on/off 02 - start programa 1 hora 03 - stop programa 1 hora 04 - segunda-feira pr. 1 on/off 05 - terça-feira pr.
  • Seite 256 Menù 03 SET CHRONO nivel de menú Submenus 03 - 01 - ativar chrono M-3-1-01 Ele permite que você ative e desative todas as HABILITA funções de termostato programável globalmente. PROGRAM nivel de menú 08:15 Submenus 03 - 02 - programa diário M-3-2-02 Permite-lhe ativar, desativar e definir as funções FINAL 1...
  • Seite 257 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nível menu seleção significado valores possíveis nível menu seleção significado valores possíveis 03-03-02 START PROGRAMA 1 hora de ativação hora - OFF 03-03-11 START PROGRAMA 2 hora de ativação hora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAMA 1 hora desativação hora - OFF 03-03-12...
  • Seite 258 Menu 05 - modo stand-by nivel de menú Menu 05 - modo stand-by Premer a tecla SET. Com a tecla (2), ir ao menu 05 nivel de menú Premer a tecla SET. Com a tecla e confirmar com a tecla SET. Por meio da tecla (2), ir ao menu 05 e confirmar com a tecla SET.
  • Seite 259 Signal de alarme No caso de haver um mau funcionamento do aquecedor, o sistema informa ao usuário o tipo de falha ocorreu. Na tabela a seguir encontram-se resumidos os alarmes, o tipo de problema ea possível solução: Display Tipo de problema Solución Cuando vuelve la alimentación la gofera inicia un AL 1...
  • Seite 260 Anomalias do dispositivo elétrico Falta de acendimento Se durante a fase de acendimento não se acende a chama ou se a temperatura do fumo não chega a alcançar uma temperatura adequada no intervalo de tempo previsto para o acendimento, a Caldeira apaga-se e no display visualiza-se “FALHA ACE NDIM FALHA ACE NDIM”.
  • Seite 261: Dispositivos De Segurança

    Dispositivos de segurança Pressão fumos: controla Motor de redução: se o Sensor de temperatura Segurança elétrica: do fumo: este termopar a queda de pressão no motor de redução se detiene caldeira está protegida contra conduto fumo. Está para el mensaje “ “ A L A R - D E P - controla temperatura os aumentos de corrente...
  • Seite 262 Limpeza e manutenção da caldeira A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a caldeira completamente fria e desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A caldeira não necessita muita manutenção se se utilizar pellets com certificação de qualidade. A necessidade de manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do funcionamento requerido.
  • Seite 263 Evitar o contacto do produto com A limpeza diminuição ou ausência a pele e os olhos. Se isso ocorrer, pode causar falha de ignição, resul- lavar com muita água e contactar o tando em danos ao caldeira e do am- serviço médico mais próximo.
  • Seite 264 Limpar o interior do compartimento do permutador/ ventilador de fumo. Dentro do compartimento onde está a bandeja da gaveta de cinzas há outra bandeja, fixada pelos extremos, que permite o acesso à base do conduto de saída de fumo e à parede do ventilador de fumo. Utilizar um aspirador para limpar a caixa.
  • Seite 265 Limpar o braseiro dà cinza e da quaisquer Controlo cada 2-3 dias incrustaçao que possa obstruir a passagem do ar utilizando a sua ferramenta. No caso do Limpar e despejar a bandeja da gaveta de esgotamento do pellet na reserva, pode haver cinzas.
  • Seite 266 Controlo cada 7 dias Limpar os resíduos da cinza do fundo acu- mulados Recomendamos limpar o cinzeiro por destro- ços caíram durante a operação. Pode-se aceder à bandeja da gaveta de cinza desapertando as duas porcas de orelhas que sujeitam a caixa de inspeção.
  • Seite 267 Limpeza e manutenção da caldeira com compactador de cinzas A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a caldeira completamente fria e desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A caldeira não necessita muita manutenção se se utilizar pellets com certificação de qualidade. A necessidade de manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do funcionamento requerido.
  • Seite 268 Controle a cada 15 dias Desmantelamento do compactador Limpar a mala da cinza, se necessário. Para verificar a condição de enchimento, abra o tope superior com a abertura dos 2 clipes. Se for necessário limpar a caixa sobressalente, proceda da seguinte forma: •...
  • Seite 269 Evitar o contacto do produto com A limpeza diminuição ou ausência a pele e os olhos. Se isso ocorrer, pode causar falha de ignição, resul- lavar com muita água e contactar o tando em danos à caldeira e do am- serviço médico mais próximo.
  • Seite 270 Limpeza e manutenção para todos os modelos Limpeza do defletor de chama cada 2-3 dias LIMPEZA POR UM TÉCNICO Cada 2-3 dias é importante remover o defletor de Controlo anual chama em aço e limpá-lo para remover a sujeira Limpeza do compartimento de ventilador de que cai dos turboladores de troca.
  • Seite 271 O controlo dos componentes eletromecânicos A operação se tem que con- cluír, desapertando os parafu- só pode ser realizado por pessoal qualificado sos de fixação (foto 1) usando com conhecimentos técnicos em eletricidade uma chave de fenda. e combustão. Retire os parafusos que fixam o kit de limpeza ao corpo da Recomendamos uma operação de manutenção máquina e removê-lo comple-...
  • Seite 272 eletricidade. • Certifique-se de que o interruptor principal Para a limpeza de superfícies com um pano umede- está na posição OFF; cido com água ou como água e sabão neutro. • Desconecte o plugue da tomada, evitando as- sim o contato acidental; O uso de produtos de limpeza ou •...
  • Seite 273 Falhas e soluções Todas as reparações devem ser realizadas exclusivamente por um técnico especiali- zado, com a Caldera completamente fria e desligada da rede eléctrita. É proibida a partir de qualquer modificação não autorizada do dispositivo e da substituição de peças com outras empresas.
  • Seite 274 1. Voltar a encher o depósito de pellets. Se for a primeira ignição do combustível, que deve de ir desde o tanque até à fornalha, é possível que não possa chegar com a quantidade programada 2. Se depois de acender várias vezes não se pro- 1.
  • Seite 275 1. Verificar o fornecimento de corrente e o fusível 1. A Caldera não tem de proteção corrente elétrica O motor de extração de 2. Verificar o motor e o condensador e 2. O motor está danificado fumo não funciona substitui-los se for necessário 3.
  • Seite 276 PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO 1. Aligeirar a bomba de circulação retirando a to- Os radiadores estão mada e girando o eixo com uma chave de parafu- frios no inverno mesmo 1. A bomba de circulação não fun- sos. Verificar as ligações elétricas e substituí-las se quando o termo fun- ciona porque está...
  • Seite 277 GARANTIA GERAL LIMITAÇÕES DE GARANTIA Todos os produtos estão sujeitos a testes precisos e estão A garantia limitada cobre defeitos de fabricação, desde que cobertos por garantia por 24 meses a partir da data de o produto não tenha sido danificado por uso impróprio, compra, documentada por fatura ou recibo de compra que manipulação incorreta, conexão incorreta, alforria e erros de será...
  • Seite 279 BOILER 16 NUMERO CODICE DESCRIZIONE QTA' 410628 NIPPLES M/M 1/2"-3/8" PER TERMOSTUFA (BASE LISCIA) 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 410002LCDAR DISPLAY STUFA LCD RETROIL BIANCO PLANCIA NERA 410006 MOTORIDUTTORE COCLEA MEM390 230/50/2RPM 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL (vs.cod.
  • Seite 280 4732052 TUBO CANDELA CERAMICA TH17-20-24-28-32 4737004 ASSIEME COPERCHIO CORPO CPC16 4737005 ASSIEME PULIZIA TUBI TH- CPC16 4737011 CASSETTO CENERI TH-CPC 16 4737012 PERNO CERNIERA CPC16 4737014 LAMIERA PORTA CALDAIA CPC 16 4737015 LAMIERINO GUARN. PORTA ORIZZ.CPC 16 4737016 LAMIERINO GUARN. PORTA VERT.CPC 16 4737017 MANIGLIA CPC16 4737018...
  • Seite 281 NOTAS...
  • Seite 282 NOTAS...
  • Seite 283 Kessel 16 Sehr geehrter Kunde, Cod. 001116 Wir freuen uns, dass Sie einen Kessel gekauft haben und möchten Sie dabei erinnern, dass dieser Pellets- Kessel die neueste Erwärmungs-Lösung darstellt, Frucht der fortschrittlichsten Technologie, bei einem sehr hohen Niveau an Bearbeitungs-Qualität und von einfachen und eleganten Design, welches sich gut and jede Umgebung anpasst, und diese gemütlich macht, dank auch seiner umwickelnden Wärme, welche nur eine wahre Flamme geben kann.
  • Seite 284: Normungen Und Konformitätserklärung

    Normungen und Konformitätserklärung Wenn man die Verpackung bereits entfernt hat, muss Kindern oder von unfähigen Personen angefasst man die Vollständigkeit des Inhaltes nachprüfen; im werden Falle von Mängeln, muss man sich zu dem Verkäufer - Bei Problemen wenden Sie sich an Ihren Händler wenden, bei dem der Kessel gekauft wurde.
  • Seite 285: Beladung Des Pelletbehälters

    • Verwenden Sie nur Holzpellets; • Halten Sie / Lagern Sie die Pellets in einem trockenen und nicht feucht; • Gießen Sie niemals Pellets direkt auf dem Rost; •Den Ofen nur mit hochwertigem Pellet mit einem Durchmesser von 6 mm betreiben und mit Zertifizierung A1 nach UNI EN ISO 17225-2;...
  • Seite 286: Anweisungen Für Eine Sichere Und Effiziente Verwendung

    Anweisungen für eine sichere und effiziente Verwendung • Das Gerät kann von Kindern von nicht weniger führen; als 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten • Setzen Sie Ihren Körper nicht über einen län- physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei- geren Zeitraum heißer Luft aus. Heizen Sie den ten oder Mangel an Erfahrung oder Wissen, sofern Wohnraum, in dem der Kessel installiert ist, nicht unter Aufsicht verwendet werden oder nach dem...
  • Seite 287 Wassereigenschaften Die Eigenschaften des Wassers zum Füllen der Anlage sind außerordentlich wichtig, um Ablagerung von Mineralsalzen und die Bildung von Verkrustungen an den Rohren, in dem Kessel und dem Wärmetauscher (insbesondere auf den Platten für die Erwärmung von Brauchwasser) zu vermeiden.
  • Seite 288: Technische Merkmale

    Technische Merkmale 3/4" Rücklauf Luftzufuhr Abgasrohr 122,5 132,3 A1 = Vorlauf A2 = Rücklauf C = Sicherhets Druckventil D = Luftzufuhr E = Abgasrohr F = Schalterposition Hauptleitung G = Display H = Wasserfühler I = Pressostat HINWEIS: - die Abmessungen haben eine Toleranz von ca.
  • Seite 289 PARAMETER MASSEINHEIT CPC160 CPC160-AUTO-PA Thermische Gesamtleistung 15,1 15,9 Thermische Nennleistung 13,8 14,5 Reduzierte Wärmeleistung CO-Nennkonzentration in Bezug auf 10% O mg/m Verringerte CO-Konzentration in Bezug auf 10% O mg/m Nenneffizienz 91,2 91,1 Verringerte Effizienz 90,6 Durchschnittlicher Verbrauch (min-max) kg/h 0,92 - 3,14 0,91 - 3,27 Heizfläche...
  • Seite 290 Installation Für alle Informationen und weitere Erläute- Brennstoffen oder brennbaren Materialien getrennt rungen beziehen Sie sich auf die Norm UNI durch Luftzwischenräume oder Isolierung aufgestellt 10683:2012. Der Kessel ist nicht für die Installa- sein tion an offenen Orten vorgesehen, sondern nur - gemäß...
  • Seite 291 - Das Gerät darf nicht an einen geteilten Rauchabzug den vom Hersteller empfohlenen Verbindungen und angeschlossen werden. Rohren durch. Anschluss an den Rauchabzug Der Rauchabzug darf keine größeren Innenabmes- sungen als 20x20 cm oder einen Durchmesser von 20 cm haben. Bei größeren Abmessungen oder schlech- ten Konditionen des Rauchabzugs (z.B.
  • Seite 292 Abstand zu Gegenständen Der Kessels an allen Seiten überprüft werden, so müssen Sie einen Abstand von mindestens 40 cm an der Rückseite und die Seiten zu halten. Wir empfehlen außerdem, die Pellets und alle entflammbaren Materialien in einem angemessenen Abstand zum Kessel zu halten. 40 cm 40 cm HINWEIS:...
  • Seite 293: Hydraulischer Anschluss

    Um die im Test Report aufgeführten Ergebnisse zu erreichen, die Performance Parameter vom Herstellers und des qualifizierten Technikers einpflegen, diese Parameter können nur dann geladen werden wenn sichergestellt wurde das die Laborbedingungen eingehalten werden. Hydraulischer Anschluss Der Anschluss des HeizKessels an das Wassersystem darf NUR von Fachper- sonal durchgeführt werden, das in der Lage ist, die Installation fachgerecht und unter Einhaltung der geltenden Normen im Land der Installation durch- zuführen.
  • Seite 294: Anwendungsempfehlungen

    Das Set wird vom Hersteller vormontiert und hat die Aufgabe, das Brauchwasser zu erwärmen, Wasserleitung Wohnung kommt. In dem Moment, wenn Warmwasser benötigt wird durch Öffnen eines Hahns, steuert der Strömungswächter das Umschaltventil, so dass es das Warmwasser in dem Kessel zu dem Plattenwärmetauscher leitet.
  • Seite 295 Flüssigkeit und die Luft einen Kontakt haben. In Man muss das Wasser, das man der Periode, in der man der Heizanlage benutzt, für die Heizung benutzt, nicht muss der Endverbraucher die Höhe des Wasser im mit Frostschutzsubstanzen oder Ausdehnungsgefäß regelmäßig überprüfen. K o r ro s i o n s s c h u t z s u b s t a n z e n Die Höhe des Wassers in dem Rückführungssystem falsch...
  • Seite 296: Schaltplan Der Steuereinheit

    Konfiguration des Hydraulikschemas des HeizThermo-ofens DURCH EINEN SPEZIALISIERTEN TECHNIKER Vor dem Einschalten des HeizThermo-ofens muss das Hydraulikschema konfiguriert werden, an welchem wir arbeiten möchten. Der Thermo-ofen ist so eingestellt, dass er den potentialfreier Kontakt eines Außenthermostaten (offen/geschlossen empfängt. Der Thermostat darf keine Spannung auf die Rückseite geben.
  • Seite 297 Voor de gespecialiseerde technicus: Voor de configuratie van het hydraulische schema moet u op de toets SET en daarna op de toets van het vermogen drukken en scrollen tot bij het menu 09 “Technische ijking” . Druk opnieuw op de toets SET om het menu te openen en voer het wachtwoord in, enkel in het bezit van de geautoriseerde technicus van de fabrikant.
  • Seite 310: Einschalten

    Einschalten Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Feuerstelle des Gerätes und von der Tür. Dieses könnte brennen (Bedienungsanleitung und verschiedene Klebeetiketten). Pelletbeladung Die Beladung des Brennstoffes erfolgt über den oberen Teil des Gerätes, indem die Klappe geöffnet wird. Geben Sie die Pellets in den Behälter. Um den Vorgang zu erleichtern, führen Sie die Operation in zwei Arbeitsschritten durch: •...
  • Seite 311: Informationen Am Display

    Anzeige Steuertafel Vor dem Einschalten des Gerätes prüfen, dass der Pelletbehälter geladen, der Brennraum sauber, die Glastür geschlossen und die Steckdose angeschlossen ist und der Schalter auf der Rückseite auf Position “1“ steht. Informationen am Display REINIGUNG 21 : 10 15 : 18 Das Gerät ist ausgeschaltet.
  • Seite 312: Programmiermenü

    Programmiermenü Menü 02 EINSTELLUNG DER UHRZEIT Um zum Menüpunkt Einstellen der Uhrzeit zu gelangen, drücken Sie die Taste "SET" (3). Mit der Taste - (5) gehen Sie auf MENÜ 02 - EINSTELLUNG DER UHRZEIT und mit den Tasten 1 und 2 wählen Sie den aktuellen Tag.
  • Seite 313 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 wert 03 - Einstellung Chrono 03 - Programm woche 01 - chrono woche on/off 02 - start programm 1 uhrzeit 03 - stopp programm 1 uhrzeit 04 - programm montag 1 on/off 05 - programm dienstag 1 on/off 06 - programm mittwoch 1...
  • Seite 314 Menü 03 EINSTELLUNG CHRONO Untermenü 03 -01 -Aktivierung Chrono M-3-1-01 Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung aller frei g abe allgemeinen Funktionen des Chronothermostats. CHRONO Untermenü 03 02 - Tägliches Programm 08 : 15 Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung M-3-2-02 aller täglichen Funktionen des Chronothermostats. start 1 Es können mehr Funktionsabschnitte, die durch auswahl...
  • Seite 315 PROGRAMM 1 PROGRAMM 2 menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte 03-03-02 START PROGRAMM 1 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-11 START PROGRAMM 2 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-03 STOPP PROGRAMM 1 uhrzeit deaktivierung uhrzeit - OFF 03-03-12 STOPP PROGRAMM 2 uhrzeit deaktivierung...
  • Seite 316 Menü 05 - Standby-Modus menüstufe Die Taste SET drücken. Mit der Taste (2), Menü 05 Menü 05 - Standby-Modus menüstufe aufrufen und mit der Taste SET bestätigen. Mit der Taste Die Taste SET drücken. Mit der Taste (2), Menü 05 (1) auswählen, ob die Standby-Funktion aktiviert aufrufen und mit der Taste SET bestätigen.
  • Seite 317: Alarmmeldung

    Alarm-meldung Im Fall von Betriebsmangel des WarmwasserpelletKessels, wird das System den Kunden über das Defekt informieren. In fongelder Tabelle finden Sie die Alarmierung, das Problem und die mögliche Lösung. Display Art des Problems Lösung Wenn der Strom wiederkehrt, führt der Kessel Stromausfall einen Kühlzyklus durch, an dessen Ende er Display...
  • Seite 318: Störung Der Elektrischen Geräte

    Störung der elektrischen Geräte Keine Zündung Wenn Flamme während Einschaltung nicht zündet oder wenn Rauchtemperatur richtige Temperatur einem gewissen Zeitraum nicht erreicht, schaltet sich Kessel Display stellt Schrift “K E I NE F EU ER K E I NE F EU ER”. Drücken Sie den Knopf "On/Off", um die Alarmierung zu rücksetzen.
  • Seite 319: Die Sicherheitsvorrichtungen

    Die Sicherheitsvorrichtungen R a u c h d r u c k w ä c h t e r : Getriebemotor: wenn der Rauchtemperatursonde: Elektrische Sicherheit: kontrolliert den Druck in den getriebemotor anhält, läuft der dieses Thermoelement der Kessel ist gegen starke Rauchrohren.
  • Seite 320: Wartung Und Reinigung Des Kessels

    Wartung und Reinigung des Kessels Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Kessel und mit gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks zu vermeiden. Der Kessel ist wartungsarm, wenn er mit zertifizierten Qualitätspellets verwendet wird. Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen (wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
  • Seite 321 Kontakt des Reinigungsmittels mit Eine geringe oder fehlende Reini- Haut und Augen vermeiden. An- gung kann eine Fehlzündung ver- dernfalls, mit reichlich Wasser aus- ursachen, schwerwiegenden spülen und den nächsten Arzt auf- Folgen für den HeizKessel und die Umwelt suchen. (mögliche Emission von Ruß...
  • Seite 322: Reinigung Innenraum Wirbulatoren/Raum Rauchventilator

    Reinigung Innenraum Wirbulatoren/Raum Rauchventilator Im Inneren des Raums, wo sich die Ascheschublade befindet, gibt es eine zweite Abdeckung für den Zugang zu der Kammer an der Basis der Leitung für die Rauchdrehung und für den Anschluss des Rauchablasslüfters. Verwenden Sie einen Aschensauger für die gründliche Reinigung der Kammer.
  • Seite 323 Das Kohlenbecken mit entsprechendem Werkzeug von Asche und möglichen Verkrustung reinigen, welche die Luftdurchlässe verstopfen könnten. Falls keine Pellets mehr verfügbar sind in dem Behälter, können die unverbrannte Pellets in dem Kohlenbecken gesammelt werden. Reinigen Sie auch die Asche, die sich in der Brennkammer um das Kohlenbecken herum angesammelt hat.
  • Seite 324 Reinigung lackierte Teile Säuberung von dem innerem Raum für Turbolatoren/Raum für Rauche-Ventilator Vermeiden Sie die Reinigung der lackierten Teile mit feuchten Tüchern, wenn das Produkt in Man muss rechte Seite des Kessels wegräumen. Betrieb oder heiß ist, um den thermischen Schock Jetzt kann man das Rohr für die Ansaugung der der Lackierung und die daraus resultierende Luft sehen.
  • Seite 325: Wartung Und Reinigung Des Kessels Mit Aschenverdichter

    Wartung und Reinigung des Kessels mit Aschenverdichter Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Kessel und mit gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks zu vermeiden. Der Kessel ist wartungsarm, wenn er mit zertifizierten Qualitätspellets verwendet wird. Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen (wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
  • Seite 326 Prüfung alle 15 Tage Ascheverdichter abmontieren Bei Bedarf den Behälter entleeren. Um den Status des Behälters zu überprüfen, öffnen Sie die obere Abdeckung durch Lösen der 2 oberen Haken. Falls eine Reinigung des Behälters notwendig wird, gehen Sie folgendermaßen vor: •...
  • Seite 327 Papiertuch oder einem sauberen, trockenen Tuch, Eine geringe oder fehlende Reini- angefeuchtet mit einem Reinigungsmittel auf Basis gung kann eine Fehlzündung ver- von nicht-ionischen Tensiden (<5%) gereinigt ursachen, schwerwiegenden werden. Ein Reinigungsspray für Fenster und Folgen für den HeizKessel und die Umwelt Spiegel ist ausreichend.
  • Seite 328: Wartung Und Reinigung Für Alle Modelle

    Wartung und Reinigung für alle Modelle Reinigung der oberen Feuerschutzwand ADURCH DEN FACHTECHNIKER Jährliche Kontrolle Alle 2-3 Tage ist es wichtig die obere Feuerschutzwand zu entnehmen um die Unreinheiten die nach dem Reinigung Rauchventilator reinigen der Tauschrohre auftreten zu entfernen. Die Befestigungsschrauben entfernen und den Rauchventilator für...
  • Seite 329 Die Reinigung kann nach dem Entfernen der Fe- A Aus Sicherheitsgründen sollte dern, die in jedem Rohr eingesetzt sind, durch- die Häufigkeit der Reinigung des geführt werden. Der Vorgang ist einfach durch Rauchabgasanlage auf der Grundla- Entfernen der Federn von dem horizontalen Stift ge der Häufigkeit der Verwendung an dem sie befestigt sind.
  • Seite 330 Reinigung der Oberflächen Jede nicht genehmigte Veränderung oder jeder nicht genehmigte Austausch von nicht Original- Der Kessel ist ein Heizprodukt und verfügt daher Teilen des HeizKessels kann die Unversehrtheit über besonders heiße Außenflächen. des Bedieners gefährden und enthebt die Aus diesem Grund empfehlen wir, während des Herstellerfirma von jeder zivilen und strafrechtlichen Betriebs sehr vorsichtig zu sein, insbesondere: Haftung.
  • Seite 331: Störungen Und Lösungen

    Störungen und Lösungen Alle Reparaturen dürfen ausschließlich von einem Fachmann bei abgeschaltetem Kessel und mit gezogenem Netzstecker duchgeführt werden. Jede nicht genehmig- te Änderung am Gerät und der Austausch durch nicht original Ersatzteile ist verbo- ten. Die in Fett gedruckten Operationen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 332 1. Füllen Sie den Pelletbehälter auf. Beim ersten Zünden kann es sein, dass der Brennstoff, durch Durchgehen der Strecke von dem Behälter zu dem Kohlenbecken, nicht rechtzeitig und nicht in der programmierten Menge ankam 2. Wenn nach wiederholtem Zünden die Flamme nicht erscheint, trotz normaler Zufuhr der Pellets, 1.
  • Seite 333: Störung Der Hydraulikanlage

    1. Kontrollieren Sie die Netzspannung und die Sicherung 1. Der Kessel hat keinen Strom 2. Kontrollieren Sie den Motor und den Der Motor der 2. Der Motor ist in Störung Kondensator und tauschen Sie sie eventuell aus Rauchabsaugung 3. Die Hauptkarte ist defekt 3.
  • Seite 334 1. Die Umwälzpumpe blockieren, indem der Verschluss gelöst wird und die Welle mit einem Kalte Heizkörper 1. Umwälzpumpe dreht nicht, weil Schraubenschlüssel gedreht wird. im Winter aber der blockiert Die elektrischen Anschlüsse kontrollieren, bei HeizKessel kocht 2. Heizkörper mit Luft im Inneren Bedarf austauschen 2.
  • Seite 335: Allgemeine Garantie

    ALLGEMEINE GARANTIE GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN Alle unsere Produkte sind säuberlich geprüft und haben ab Garantieeinschränkungen decken Herstellungsfehler Kaufdatum 24 Monate (2 Jahren) Garantie. Die Garantie wird vorausgesetzt, dass das Produkt sowohl durch einen falschen durch Rechnung oder Zahlungsbeleg bewiesen und muss Gebrauch als auch wegen Sorglosigkeit, falscher Anschluss dem technischen Personal gezeigt werden sonst verfällt die oder Fehler bei der Installation beschädigt wird.
  • Seite 337 BOILER 16 NUMERO CODICE DESCRIZIONE QTA' 410628 NIPPLES M/M 1/2"-3/8" PER TERMOSTUFA (BASE LISCIA) 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 410002LCDAR DISPLAY STUFA LCD RETROIL BIANCO PLANCIA NERA 410006 MOTORIDUTTORE COCLEA MEM390 230/50/2RPM 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL (vs.cod.
  • Seite 338 4732052 TUBO CANDELA CERAMICA TH17-20-24-28-32 4737004 ASSIEME COPERCHIO CORPO CPC16 4737005 ASSIEME PULIZIA TUBI TH- CPC16 4737011 CASSETTO CENERI TH-CPC 16 4737012 PERNO CERNIERA CPC16 4737014 LAMIERA PORTA CALDAIA CPC 16 4737015 LAMIERINO GUARN. PORTA ORIZZ.CPC 16 4737016 LAMIERINO GUARN. PORTA VERT.CPC 16 4737017 MANIGLIA CPC16 4737018...
  • Seite 339 HINWEISE...
  • Seite 340 HINWEISE...
  • Seite 341 Ketel 16 Beste klant, Cod. 001116 Wij feliciteren u met uw aankoop en willen u eraan herinneren dat pelletKetels de meest innovatieve verwar- mingsoplossing zijn, het resultaat van de meest geavanceerde technologie. De afwerkingen zijn van de ho- ogste kwaliteit en het ontwerp is eenvoudig en elegant, geschikt voor elke woonruimte. Het element vuur fascineert en zorgt voor een onvergelijkbare gezellige sfeer.
  • Seite 342 Controleer, nadat u de verpakking hebt verwijderd, verbranding - laat het verpakkingsmateriaal niet binnen het of de inhoud intact en compleet is; wend u tot de bereik van kinderen of personen met beperkte verkoper, waar u de Ketel hebt aangekocht, als dit vermogens, tenzij onder toezicht.
  • Seite 343 • Gebruik uitsluitend houtpellets; • Bewaar de pellets op een droge, niet vochtige plaats; • Giet nooit de pellets rechtstreeks in de vuurpot; • Voed de Ketel uitsluitend met pellets van goede kwaliteit, met een diameter van 6 mm en A1 gecertificeerd, volgens de norm UNI EN ISO 17225-2, het type pellets dat door de fabrikant wordt aangeraden;...
  • Seite 344 Instructies voor een veilig en doeltreffend gebruik • Het apparaat mag niet gebruikt worden door • De installatie moet geschikt zijn voor het kinderen van minder dan acht jaar, door personen aangegeven elektrische vermogen van de Ketel; met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke •...
  • Seite 345 Kenmerken van het water De kenmerken van het water, gebruikt om de installatie te vullen, zijn erg belangrijk om afzetting van minerale zouten en sedimentatie in de leidingen, de Ketel en warmtewisselaars te voorkomen (vooral in de plaatwisselaar voor het verwarmen van sanitair water).
  • Seite 346: Technische Kenmerken

    Technische kenmerken 3/4" Mannelijk Luchtaanzuiging Rookuitlaat 122,5 132,3 A1 = toevoer installatie A2 = afvoer installatie C = overdrukventiel D = zuiging verbrandingslucht E = rookuitstoot F = positie schakelaar hoofdvoeding G = bedieningspaneel H = temperatuursonde water I = drukschakelaar 1 - Afmetingen met tolerantie van ong.
  • Seite 347 PARAMETER MEETEENHEID CPC160 CPC160-AUTO-PA Globaal thermisch vermogen 15,1 15,9 Nominaal thermische vermogen 13,8 14,5 Minimaal thermisch vermogen CO-emissies bij nominaal vermogen (bij 10% O mg/m CO-emissies bij minimaal vermogen (bij 10% O mg/m Efficiëntie bij nominaal vermogen 91,2 91,1 Efficiëntie bij minimaal vermogen...
  • Seite 348 Installatie Raadpleeg de norm UNI 10683:2012 voor meer geschikt isolatiemateriaal informatie en verdere ophelderingen. De Ketel - in overeenstemming met de norm UNI 10683/12 is niet bestemd om buiten geïnstalleerd te mag de Ketel zich niet in dezelfde ruimte bevinden worden maar uitsluitend binnen.
  • Seite 349 Aansluiting met de schoorsteenpijp ten of de diepgang is zoals aangegeven in de tabel. Zorg voor een inspectie aan de basis van het externe De binnenafmetingen van de schoorsteenpijp mo- verticale kanaal voor de periodieke controles en de gen ten hoogste 20x20 cm zijn of over een diame- reiniging, die jaarlijks moeten worden uitgevoerd.
  • Seite 350 Afstanden van voorwerpen De Ketel moet op elke zijde geïnspecteerd kunnen worden en dus moet minstens een afstand van 40 cm aan de achterzijde en op de zijkanten gehouden worden. Wij adviseren om ook de pellets en alle andere ontvlambare materialen op een geschikte afstand te houden 40 cm 40 cm...
  • Seite 351: Hydraulische Aansluiting

    Om de testrapportresultaten te verkrijgen, de prestatieparameters opladen, in het bezit van de fabrikant en de bevoegde technicus. Ze kunnen alleen gebruikt worden nadat werd gecontroleerd of de installatie de laboratoriumomstandigheden kan nabootsen. Hydraulische aansluiting De aansluiting van de Ketel met het leidingnet mag ENKEL uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel dat in staat is om de installatie vakkundig uit te voeren, in overeenstemming met de geldende voorschriften van het land van gebruik.
  • Seite 352 De kit (op verzoek van de klant al gemonteerd door de fabrikant) dient om het sanitair water te verwarmen, afkomstig van de waterleiding van de woning. Wanneer er vraag is naar warm wa- ter doordat een kraan werd geopend, geeft de debietschakelaar opdracht aan de wisselklep om het warm water, dat zich in de Ketel bevindt, naar de platenwisselaar te voeren.
  • Seite 353 verwarming wordt gebruikt, moet de eindgebru- Meng verwarmingswater iker regelmatig het waterniveau van het expan- niet antivriesmiddelen sievat controleren. De watergehalte in het circula- antiroestmiddelen verkeerde tiesysteem moet constant blijven. concentraties. Het kan de pakkingen De praktijkervaring leert dat een regelmatige con- beschadigen geluiden veroorzaken...
  • Seite 354 Configuratie van het hydraulisch schema van de Ketel DOOR EEN GESPECIALISEERDE TECHNICUS Alvorens de Ketel in te schakelen, moet het hydraulisch schema geconfigureerd worden waarmee we gaan werken. De Ketel is toegerust voor de aansluiting van een potentiaalvrij contact van een externe thermostaat (open/gesloten, de thermostaat mag geen spanning op de achterkant verstrekken, als de thermostaat spanning aan de printkaart geeft en storingen veroorzaakt, vervalt de garantie), twee temperatuursondes en een gemotoriseerd ventiel.
  • Seite 355 Voor de gespecialiseerde technicus: Voor de configuratie van het hydraulische schema moet u op de toets SET en daarna op de toets van het vermogen drukken en scrollen tot bij het menu 09 “Technische ijking” . Druk opnieuw op de toets SET om het menu te openen en voer het wachtwoord in, enkel in het bezit van de geautoriseerde technicus van de fabrikant.
  • Seite 357 17 17 17...
  • Seite 368 Inschakeling Verwijder verpakkingsmateriaal. kunnen verbranden (gebruiksaanwijzing en verschillende labels). Laden pellets De pellets worden aan de bovenkant van in het reservoir gegoten door het deksel te openen. Giet de pellets in het reservoir; om de werkzaamheid te vergemakkelijken de procedure in twee fases uitvoeren: •...
  • Seite 369 Signalering bedieningspaneel Controleer vóór het inschakelen of de pelletcontainer is gevuld, of de verbrandingskamer schoon is, of de glazen deur gesloten is, of de stekker is aangesloten en of de schakelaar aan de achterkant in positie “1” staat. Informatie op de display REINIGIN VERMOGEN 21 : 10 15 : 18...
  • Seite 370: Menu Programmering

    Menu programmering Menu 02 SET KLOK Om toegang te krijgen tot de klokinstelling, op de toets "SET" (3) drukken, met de toets (5) bladert u door de submenu's tot u MENU 02 - SET KLOK vindt en dan selecteert u via de toetsen 1 en 2 de huidige dag.
  • Seite 371 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 waarde 03 - set klokth 03 - program. week 01 - klokth week on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - maandag progr. 1 on/off 05 - dinsdag progr. 1 on/off 06 - woensdag prog 1 on/off...
  • Seite 372 Menu 03 SET KLOKTH Submenu 03 - 01 - activeert klokth M-3-1-01 Hiermee kunnen globaal alle functies van de activeer chrono klokthermostaat geactiveerd en gedeactiveerd worden. Submenu 03 - 02 - dagelijks program 08:15 Hiermee kunnen de functies van de dagelijkse M-3-1-02 klokthermostaat worden...
  • Seite 373 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 menuniveau selectie betekenis mogelijke waarden menuniveau selectie betekenis mogelijke waarden 03-03-02 START PROGRAM 1 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-04...
  • Seite 374 Alarmsignaleringen Als de ketel niet goed werkt, informeert het systeem de gebruiker over de storing die is opgetreden. De volgende tabel geeft een overzicht van de alarmen, de storingen en de mogelijke oplossingen: Display Storing Oplossing als er weer stroom is, voert de Ketel een Stroom ontbreekt koelcyclus uit waarna hij automatisch zal ALAR 1...
  • Seite 375 Afwijkingen elektrische apparatuur Geen inschakeling Als geen vlam werd ontwikkeld tijdens de inschakeling of als de temperatuur van de rookgassen de geschikte temperatuur niet bereikt tijdens de beoogde inschakelingstijd, zal de Ketel uitgaan en op de “GEEN INSCH display verschijnt de tekst GEEN INSCH”.
  • Seite 376 De veiligheidsvoorzieningen Drukschakelaar rook: Reductiemotor: T e m p e r a t u u r s o n d e Elektrische beveiliging: de rook: controleert de druk in het reductiemotor stopt, zal de thermokoppel Ketel is door een algemene rookkanaal.
  • Seite 377: Dagelijkse Controle

    Onderhoud en reiniging van de Ketel met gietijzeren vuurpot Om de onderdelen te reinigen moet de ketel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertifice- erde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig onderhoud vereist voor deze Ketel.
  • Seite 378 Gelieve voor de reiniging aan- Vermijd contact van de detergent dachtig onderstaande met de ogen en huid. Indien dit aanwijzingen te volgen. Verzuim toch voorvalt, spoelen met veel kan leiden tot storingen in de water en u wenden tot een arts. werking.
  • Seite 379 Reiniging interne kamer turbolators/ kamer rookventilator In de ruimte van de asla is er een tweede deksel aanwezig dat toegang verstrekt tot de ruimte onder het kanaal bestemd voor de schoorsteenpijp en het stopcontact van de rookventilator. Gebruik een stofzuiger voor een zorgvuldige reiniging van deze ruimte.
  • Seite 380 Verwijder de as en afzettingen uit de vuurpot met Controle om de 2-3 dagen behulp van het hiervoor bestemde gereedschap Reinig de ruimte rond de vuurpot (het daar ze de luchtgaatjes zouden kunnen verstoppen. Als de pellets in het reservoir op zijn, kunnen vlamoppervlak) door de as te verwijderen en let onverbrande pellets in de vuurpot aanwezig zijn.
  • Seite 381 Controle om de 7 dagen Reiniging onderste asla Het residu, dat tijdens de werking in de asla valt, moet verwijderd worden. Schroef de twee vleugelmoeren los om de asla te verwijderen. Verwijder de asla, leeg en reinig de wand en de hoeken met een stofzuiger of met het hiervoor bestemde gereedschap.
  • Seite 382 Onderhoud en reiniging van Ketel met ascompactor Om de onderdelen te reinigen moet de Ketel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertificeerde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig on- derhoud vereist voor deze Ketel.
  • Seite 383 Controle om de 15 dagen Demontage compactor Reinig indien nodig de kast Om de staat van de kast te controleren, het bovenste deksel openen aan de hand van de twee bovenste haken. Als de kast moet gereinigd worden het volgende doen: •...
  • Seite 384 Gelieve voor de reiniging aan- Vermijd contact van de detergent dachtig onderstaande met de ogen en huid. Indien dit aanwijzingen te volgen. Verzuim toch voorvalt, spoelen met veel kan leiden tot storingen in de water en u wenden tot een arts. werking.
  • Seite 385 Onderhoud en reiniging voor alle modellen Reiniging vlamplaat om de 2-3 dagen Voor rekening van een gespecialiseerde technicus De Ketel is voorzien van een vlamplaat die tijdens Jaarlijkse controle de reiniging van de verbrandingskamer moet Reiniging rookventilator verwijderd worden. Het is belangrijk om de stalen vuurplaat te verwijderen en te reinigen zodat het vuil, dat van de buizen van de wisselaar valt tijdens Verwijder de bevestigingsschroeven en haal de...
  • Seite 386 In het geval van ontbrekende of onvoldoende reiniging, kunnen storingen in de werking optreden zoals: • slechte verbranding • zwart worden van het glas • verstopping van de vuurpot met ophoping van as en pellets • afzettingen van as en overmatige vervuiling van De werkzaamheid kan de warmtewisselaar en slechte prestaties worden voltooid door...
  • Seite 387 Reiniging van de oppervlakken Als met de ketel wordt geknoeid of als zonder toestemming niet originele onderdelen Daar de ketel een verwarmingstoestel is, zijn worden gebruikt, kan de veiligheid van de de externe oppervlakken bijzonder heet. gebruiker in gevaar gebracht worden en zal de Daarom is de grootste voorzichtigheid gewenst fabrikant van elke burgerlijke en strafrechtelijke tijdens de werking, in het bijzonder:...
  • Seite 388: Storingen En Oplossingen

    Storingen en oplossingen De reparaties mogen alleen door een vakman uitgevoerd worden, als de ketel is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd.ELKE niet geautorise- erde wijziging van het apparaat en elke vervanging met niet originele onderdelen is verboden. De vetgedrukte werkzaamheden mogen enkel door gespecialiseerd personeel uitgevoerd worden.
  • Seite 389 1. Vul het reservoir met pellets Als het gaat om de eerste inschakeling, is het mogelijk dat de brandstof, die van het reservoir naar de vuurpot moet gaan, niet op tijd en in de juiste geprogrammeerde hoeveelheid aankomt. 2. Als de vlam na herhaalde inschakelingen niet verschijnt, ofschoon een regelmatige pelletstroom pelletreservoir leeg...
  • Seite 390 automatische 1. Ruimtethermostaat 1. Stel opnieuw de temperatuur van de thermostaat in stand werkt de Ketel 2. Sonde voor temperatuurdetectie 2. Controleer de sonde en vervang eventueel steeds op het maximaal beschadigd 3. Controleer paneel en vervang eventueel vermogen 3. Bedieningspaneel defect Ketel schakelt 1.
  • Seite 391 STORING MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Ketel begint koken in "modulatie, 1. Een te hoge waarde werd d.w.z. wanneer ingesteld 1. Doe de temperatuur in de Ketel afnemen temperatuur, ingesteld 2. Een te hoog vermogen werd 2. Verminder het bedrijfsvermogen op de ketelthermostaat ingesteld t.o.v.
  • Seite 392: Algemene Garantie

    ALGEMENE GARANTIE GARANTIEBEPERKINGEN De beperkte garantie dekt fabricagefouten, op voorwaarde dat Alle producten worden onderworpen aan een zorgvuldige test het product niet is beschadigd door onjuist gebruik, nalatigheid, en zijn gedekt door een garantie van 24 maanden, vanaf de onjuiste aansluiting, sabotage of installatiefouten. datum van aankoop, aangetoond door de factuur of kasbon, die aan het bevoegd technisch personeel moet worden voorgelegd.
  • Seite 394 BOILER 16 NUMERO CODICE DESCRIZIONE QTA' 410628 NIPPLES M/M 1/2"-3/8" PER TERMOSTUFA (BASE LISCIA) 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 410002LCDAR DISPLAY STUFA LCD RETROIL BIANCO PLANCIA NERA 410006 MOTORIDUTTORE COCLEA MEM390 230/50/2RPM 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL (vs.cod.
  • Seite 395 4732052 TUBO CANDELA CERAMICA TH17-20-24-28-32 4737004 ASSIEME COPERCHIO CORPO CPC16 4737005 ASSIEME PULIZIA TUBI TH- CPC16 4737011 CASSETTO CENERI TH-CPC 16 4737012 PERNO CERNIERA CPC16 4737014 LAMIERA PORTA CALDAIA CPC 16 4737015 LAMIERINO GUARN. PORTA ORIZZ.CPC 16 4737016 LAMIERINO GUARN. PORTA VERT.CPC 16 4737017 MANIGLIA CPC16 4737018...
  • Seite 396 OPMERKINGEN...
  • Seite 397 Λέβητας 16 Αγαπητέ πελάτη, Κωδ. 001116 Συγχαρητήρια για την αγορά του δικού μας λέβητα, σας υπενθυμίζουμε ότι οι λέβητες πέλλετ είναι η πιο καινοτόμος λύση θέρμανσης, το αποτέλεσμα της πιο προηγμένης τεχνολογίας με ποιότητα επε- ξεργασίας του υψηλότερου επιπέδου και σχέδιο απλό και κομψό που προσαρμόζεται καλά σε κάθε περιβάλλον...
  • Seite 398 Πριν από την εγκατάσταση, συνιστάται να πλύνετε εξουσιοδοτημένο προσωπικό, και σε περίπτωση σχολαστικά όλους τους σωλήνες της εγκατάστα- επισκευής, απαιτείστε σης για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα που θα αυθεντικά ανταλλακτικά μπορούσαν να υπονομεύσουν τη λειτουργία της - ελέγχετε τακτικά και καθαρίζετε τους αγωγούς συσκευής.
  • Seite 399 • Χρησιμοποιήστε μόνο πέλλετ ξύλου • Διατηρήστε/φυλάξτε τα πέλλετ σε ξηρούς, όχι υγρούς χώρους. • Ποτέ μην ρίχνετε πέλλετ απευθείας στο μαγκάλι. • Ο λέβητας πρέπει να τροφοδοτείται μόνο με πέλλετ ποιότητας διαμέτρου 6 mm, πιστοποιημένα A1 κατά UNI EN ISO 17225-2, του τύπου που συνιστάται από τον κατασκευαστή.
  • Seite 400 Οδηγίες για ασφαλή και αποδοτική χρήση • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από • Μην πλένετε τα εσωτερικά μέρη του λέβητα με παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα νερό. με μειωμένες φυσικές και νοητικές ικανότητες ή Το νερό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην χωρίς...
  • Seite 401 Χαρακτηριστικά του νερού Τα χαρακτηριστικά του νερού πλήρωσης της εγκατάστασης είναι πολύ σημαντικά ώστε να αποφευχθεί η εναπόθεση αλάτων και η δημιουργία επικαθήσεων κατά μήκος των σωλήνων, μέσα στο λέβητα και τους εναλλάκτες (ειδικά της έκδοσης με πλάκα για τη θέρμανση του...
  • Seite 402: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Αρσενικό 3/4" Αναρρόφηση αέρα Έξοδος απαερίων 122,5 132,3 A1 = κατάθλιψη εγκατάστασης A2 = επιστροφή εγκατάστασης C = βαλβίδα εξαέρωσης πίεσης D = αναρρόφηση αέρα καύσης Ε = απαγωγή αερίων F = βασική θέση διακόπτη τροφοδοσίας G = πίνακας χειρισμού H = αισθητήρας...
  • Seite 403 ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ UNITÀ MIS. CPC160 CPC160-AUTO-PA Γενική θερμική ισχύς 15,1 15,9 Ονομαστική θερμική ισχύς 13,8 14,5 Ελάχιστη θερμική ισχύς Εκπομπές CO στην ονομαστική ισχύ (10% O mg/m Εκπομπές CO στην ελάχιστη ισχύ (10% O mg/m Απόδοση σε ονομαστική ισχύ 91,2 91,1 Απόδοση...
  • Seite 404: Εγκατάσταση

    Εγκατάσταση απόσταση από υλικά καύσης ή εύφλεκτα υλικά Για όλες τις πληροφορίες και οποιαδήποτε μέσω του διάκενου του αέρα ή με το κατάλληλο περαιτέρω διευκρίνιση, ανατρέξτε στο πρότυπο μονωτικό UNI 10683:2012. - σύμφωνα με την προδιαγραφή UNI 10683/12, ο λέβητας δεν πρέπει να είναι στο ίδιο περιβάλλον Χώρος...
  • Seite 405 Σύνδεση της καπνοδόχου Η καπνοδόχος πρέπει να έχει εσωτερικό μέγεθος όχι μεγαλύτερο από 20x20 cm ή διάμετρο 20 cm. Σε περίπτωση μεγαλύτερου μεγέθους ή κακής κατάστασης της καμινάδας (π.χ. ρωγμές, κακή μόνωση, κλπ.), συνιστάται να τοποθετήσετε στην καπνοδόχο ένα σωλήνα από ανοξείδωτο χάλυβα (διασωλήνωση) κατάλληλης...
  • Seite 406 Απόσταση αντικειμένων - ο λέβητας πρέπει να μπορεί να επιθεωρηθεί από όλες τις πλευρές, οπότε πρέπει να τηρείται απόσταση τουλάχιστον 40 cm στην πίσω πλευρά και στις πλευρές. Συνιστάται να διατηρείτε τα πέλλετ και τα εύφλεκτα υλικά σε ασφαλή απόσταση 40 cm 40 cm ΣΗΜΕΙΩΣΗ:...
  • Seite 407 Για να επιτύχετε τα αποτελέσματα της δοκιμαστικής έκθεσης, φορτώστε τις παραμέτρους του κατασκευαστή και του εξειδικευμένου τεχνικού που μπορεί να τις χρησιμοποιήσει μόνο αφού βεβαιωθεί ότι η εγκατάσταση είναι σε θέση να αναπαράγει τις συνθήκες του εργαστηρίου. Ύδραυλική σύνδεση Η σύνδεση του λέβητα στην υδραυλική εγκατάσταση πρέπει να γίνει αποκλειστικά...
  • Seite 408 Συμβουλές χρήσης Εάν η εγκατάσταση του λέβητα περιλαμβάνει αλληλεπίδραση με άλλη προϋπάρχουσα εγκατά- σταση που ολοκληρώνεται με μια συσκευή θέρ- μανσης (λέβητα αερίου, λέβητα μεθανίου, λέβητα ντίζελ, κλπ.), ρωτήστε εξειδικευμένο προσωπικό που θα μπορεί να δώσει απαντήσεις σχετικά με ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ τη...
  • Seite 409 -στα συστήματα θέρμανσης ανοικτού δοχείου, ρωση πραγματοποιείται αυτόματα μέσα από το ίδιο το δοχείο. επιτρέπεται η άμεση επαφή μεταξύ του κυκλο- φορούντος υγρού και του αέρα. Κατά τη διάρκεια • κλείστε τη βαλβίδα φόρτωσης της εγκατάσταση της περιόδου θέρμανσης, ο τελικός χρήστης θα και...
  • Seite 410 Διαμόρφωση του υδραυλικού σχεδιαγράμματος της θερμικής σόμπας ΑΠΟ ΕΞΕΙΔΙΚΕΎΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ Πριν ανάψετε τη θερμική σόμπα, πρέπει να διαμορφώσετε το υδραυλικό σύστημα στο οποίο θέλουμε να εργαστούμε. Η θερμική σόμπα έχει προδιαμορφωθεί για να λάβει την καθαρή επαφή ενός εξωτερικού θερμοστάτη (ανοιχτό/κλειστό, ο θερμοστάτης δεν πρέπει να δώσει ένταση στο πίσω...
  • Seite 411 Για τον εξειδικευμένο τεχνικό: Για να διαμορφώσετε το υδραυλικό σύστημα, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο SET και στη συνέχεια με το πλήκτρο ισχύος να διατρέξετε προς τα κάτω στο μενού 09 «Τεχνική βαθμονόμηση». Πατήστε ξανά το πλήκτρο SET για είσοδο στο μενού και εισαγωγή του κλειδιού πρόσβασης στην κατοχή μόνο του τεχνικού που...
  • Seite 424 Έναυση θερμικής σόμπας Αφαιρέστε όλα τα μέρη της συσκευασίας από το προϊόν. Θα μπορούσαν να καούν (εγχειρίδια οδηγιών και διάφορα αυτοκόλλητα). Φόρτωση πέλλετ Το καύσιμο φορτώνεται από την κορυφή ανοίγοντας την πόρτα. Ρίξτε τα πέλλετ στο δοχείο. Για να διευκολυνθεί η διαδικασία, κάντε το σε δύο βήματα: •...
  • Seite 425 Σήμανση πίνακα ελέγχου Πριν να ενεργοποιηθεί η θερμική σόμπα, βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή πέλλετ είναι γεμάτη, ο θάλαμος καύσης είναι καθαρός, η γυάλινη πόρτα είναι κλειστή, η πρίζα είναι συνδεδεμένη και ότι ο διακόπτης στο πίσω μέρος είναι στη θέση "1". Πληροφορίες...
  • Seite 426 Μενού προγραμματισμός ΜΕΝΟΎ 02 ΡΎΘΜΙΣΉ ΡΟΛΟΓΙΟΎ Για να πρόσβαση στη ρύθμιση του ρολογιού, πατήστε το πλήκτρο "SET" (3), με το πλήκτρο (5), μετακινηθείτε στα υπομενού μέχρι το ΜΕΝΟΥ 02 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ και με τα κουμπιά 1 και 2 επιλέξτε την τρέχουσα ημέρα. Πατήστε το πλήκτρο “SET” (3) για...
  • Seite 427 επίπεδο 1 επίπεδο 2 επίπεδο 3 επίπεδο 4 τιμή 03 - ρύθμιση Crono 03 - πρόγραμμα εβδομάδας 01- crono εβδομάδας on/off 02 - start πργρ. 1 ώρα 03 - stop πργρ. 1 ώρα 04 - Δευτέρα πργρ. 1 on/off 05 - Τρίτη πργρ. 1 on/off 06 - Τετάρτη...
  • Seite 428 Μενού 03 SET CRONO Υπομενού 03- 01- ενεργοποίηση crono M-3-1-01 Ενεργοποιεί και απενεργοποιείτε γενικά όλες τις λειτουργίες enable του χρονοθερμοστάτη. thermos 08 : 15 Υπομενού 03 - 02 - ημερήσιο πρόγραμμα M-3-2-02 Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί γενικά όλες τις λειτουργίες START 1 του...
  • Seite 429 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 2 επίπεδο μενού επιλογή σημασία πιθανές τιμές επίπεδο μενού επιλογή σημασία πιθανές τιμές 03-03-02 START ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 ώρα ενεργοποίησης ώρα - OFF 03-03-11 START ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 2 ώρα ενεργοποίησης ώρα - OFF 03-03-03 STOP ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 ώρα απενεργοποίησης ώρα...
  • Seite 430 Menù 05 - λειτουργία stand-by επίπεδο menù Πατήστε το πλήκτρο SET. Μέσω του πλήκτρου (2), μεταβείτε Menù 05 - λειτουργία stand-by επίπεδο menù στοmenù 05 και επιβεβαιώστε με το πλήκτρο SET. Μέσω του Πατήστε το πλήκτρο SET. Μέσω του πλήκτρου (2), μεταβείτε...
  • Seite 431 Επισήμανση συναγερμού Εάν υπάρχει ανωμαλία στη λειτουργία του Λέβητατο σύστημα πληροφορεί το χρήστη για το είδος της βλάβης που παρουσιάστηκε. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τους συναγερμούς, τον τύπο του προβλήματος και την πιθανή λύση: Οθόνη Είδος προβλήματος Λύση Όταν η επιστρέφει το ρεύμα, ο λέβητας Απουσία...
  • Seite 432 Βλάβες στις ηλεκτρικές διατάξεις Απουσία έναυσης Εάν δεν υπάρχει ανάπτυξη φλόγας κατά τη διάρκεια της φάσης ανάφλεξης ή η θερμοκρασία των καπνών δεν φθάσει σε επαρκή θερμοκρασία στο χρονικό διάστημα της ανάφλεξης, ο λέβητας σβήνει και η οθόνη εμφανίζει την επιγραφή "ΑΠΟΎΣΙΑ...
  • Seite 433 Ασφαλείας Πιεζοστάτης απαερίων: Μειωτήρας: αν ο μειωτήρας Αισθητήρας θερμοκρασίας Ηλεκτρική ασφάλεια: Ο ελέγχει την πίεση στην σταματήσει, ο λέβητας θα καπνού: Αυτό το θερμοστοιχείο λέβητας προστατεύεται από καμινάδα. Μπορεί να συνεχίσει να λειτουργεί ανιχνεύει τη θερμοκρασία απότομες αλλαγές στην τάση σταματήσει...
  • Seite 434 Συντήρηση και καθαρισμό λέβητα με μαγκάλι από χυτοσίδηρο Όλες οι εργασίες καθαρισμού όλων των εξαρτημάτων θα πρέπει να διεξάγονται με τον λέβητα εντελώς κρύο και το ηλεκτρικό βύσμα αποσυνδεδεμένο για την αποφυγή εγκαυμάτων και θερμικών σοκ. Ο λέβητας απαιτεί περιορισμένη συντήρηση αν χρησιμοποιείται...
  • Seite 435 Καθαρισμός επιφανειών INOX και σατινέ Ο περιορισμένος καθαρισμός ή η απουσία του μπορεί να έχει ως Συνήθως δεν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε αποτέλεσμα την αδυναμία του αυτές τις επιφάνειες και αρκεί να αποφύγετε λέβητα να ανάψει, με αποτέλεσμα τον καθαρισμό τους με λειαντικά υλικά. Για τις σοβαρές...
  • Seite 436 Καθαρισμός του εσωτερικού μέρους των στροβιλιστών/Χώρος ανεμιστήρα απαερίων Μέσα στο χώρο όπου τοποθετείται το συρτάρι στάχτης, υπάρχει ένα δεύτερο καπάκι που οδηγεί στο χώρο στη βάση του αγωγού για τον γύρο καπνού και τη λαβή του ανεμιστήρα αναρρόφησης. Χρησιμοποιήστε μια ηλεκτρική σκούπα...
  • Seite 437 Συντήρηση και καθαρισμός λέβητα με αυτοκαθαριζόμενο μαγκάλι Όλες οι εργασίες καθαρισμού όλων των εξαρτημάτων θα πρέπει να διεξάγονται με τον λέβητα εντελώς κρύο και το ηλεκτρικό βύσμα αποσυνδεδεμένο για την αποφυγή εγκαυμάτων και θερμικών σοκ. Ο λέβητας απαιτεί περιορισμένη συντήρηση αν χρησιμοποιείται...
  • Seite 438 σπινθηριστή. Ο περιορισμένος καθαρισμός ή Καθαρισμός επιφανειών INOX και σατινέ η απουσία του μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την αδυναμία του Συνήθως δεν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε λέβητα να ανάψει, με αποτέλεσμα αυτές τις επιφάνειες και αρκεί να αποφύγετε σοβαρές ζημιές στη σόμπα και στο τον...
  • Seite 439 τοίχο και τις γωνίες με μια ηλεκτρική σκούπα ή με ειδικά εργαλεία. Στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά το συρτάρι και βιδώστε τα δύο παξιμάδια με προσοχή ώστε να διασφαλίσετε την στεγανότητα που είναι πολύ σημαντική για τη λειτουργία. Καθαρισμός του εσωτερικού μέρους των στροβιλιστών/Χώρος...
  • Seite 440 Συντήρηση και καθαρισμός λέβητα με συμπιεστικό στάχτης Όλες οι εργασίες καθαρισμού όλων των εξαρτημάτων θα πρέπει να διεξάγονται με τον λέβητα εντελώς κρύο και το ηλεκτρικό βύσμα αποσυνδεδεμένο για την αποφυγή εγκαυμάτων και θερμικών σοκ. Ο λέβητας απαιτεί περιορισμένη συντήρηση αν χρησιμοποιείται με πιστοποιημένο και ποιοτικό πέλετ. Η ανάγκη για...
  • Seite 441 Έλεγχος κάθε 2 -3 ημέρες Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το μαγκάλι (το επίπεδο της φωτιάς) από την στάχτη δίνοντας προσοχή στην καυτή στάχτη. Μόνο αν η στάχτη είναι εντελώς κρύα μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ένα κάδο κενού κατάλληλο για την αναρρόφηση των σωματιδίων συγκεκριμένου μεγέθους.
  • Seite 442 Έλεγχος κάθε 15 ημέρες Αποσυναρμολόγηση συμπιεστή Αδειάστε τη θήκη αν χρειαστεί. Για να ελέγξετε του σετ, ανοίξτε το επάνω κάλυμμα ανοίγοντας τους 2 επάνω γάντζους. Εάν χρειάζεται να καθαρίσετε το σετ, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: • Βεβαιωθείτε ότι το επάνω καπάκι είναι κλειστό •...
  • Seite 443 χαλύβδινες επιφάνειες, συνιστάται ο καθαρισμός Ο περιορισμένος καθαρισμός ή με μια χαρτοπετσέτα ή ένα στεγνό πανί η απουσία του μπορεί να έχει ως εμποτισμένο σε μη ιονικό απορρυπαντικό (<5%). αποτέλεσμα την αδυναμία του Είναι κατάλληλο ένα καθαριστικό ψεκασμού για λέβητα να ανάψει, με αποτέλεσμα γυαλί...
  • Seite 444 Συντήρηση και καθαρισμός για όλα τα μοντέλα Καθαρισμός διαχωριστικού φλόγας ΑΠΟ ΕΞΕΙΔΙΚΕΎΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ Κάθε 2-3 ημέρες είναι σημαντικό να αφαιρείτε Ετήσιος έλεγχος το διαχωριστικό φλόγας και να το καθαρίζετε για να αφαιρέσετε τη βρωμιά που πέφτει από τον Καθαρισμός ανεμιστήρα καπνών καθαρισμό...
  • Seite 445 Για ασφάλεια, η συχνότητα με την οποία πρέπει να καθαρίζεται το σύστημα εξόδου καυσαερίων πρέπει να προσδιορίζεται με βάση τη συχνότητα χρήσης του λέβητα. Σε περίπτωση απουσίας ή ακατάλληλου κα- θαρισμού ο λέβητας μπορεί να παρουσιάσει Η εργασία πρέπει να ολο- προβλήματα...
  • Seite 446 Καθαρισμός των επιφανειών Ακολουθήστε προσεκτικά τις πα- ρακάτω οδηγίες καθαρισμού. Η μη Η σόμπα, όντας ένα προϊόν θέρμανσης, έχει συμμόρφωση μπορεί να οδηγήσει ιδιαίτερα ζεστές εξωτερικές επιφάνειες. σε προβλήματα στη λειτουργία του Για το λόγο αυτό, συνιστάται προσοχή κατά τη λέβητα.
  • Seite 447 Βλάβες και αποκατάσταση Όλες οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό με το λέβητας σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα. Οι λειτουργίες που επισημαίνονται με έντονους χαρακτήρες πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Βεβαιωθείτε για τη σωστή καύση από το σχήμα και το χρώμα της φλόγας ΠΡΟΒΛΗΜΑ...
  • Seite 448 1. Γεμίστε τη δεξαμενή πέλλετ. Εάν πρόκειται για πρώτη έναυση μπορεί το καύσιμο, που πρέπει περάσει από τη δεξαμενή προς το μαγκάλι, να μην μπορεί να φτάσει εντός του προγραμματισμένου χρόνου και στην προγραμματισμένη ποσότητα Εάν μετά από επαναλαμβανόμενες εναύσεις δεν εμφανίζεται φλόγα, ακόμη και με 1.
  • Seite 449 1. Ο λέβητας δεν έχει ηλεκτρική 1. Ελέγξτε την τάση του δικτύου και την ασφάλεια Ο κινητήρας τάση προστασίας. του συστήματος 2. Το μοτέρ έχει υποστεί βλάβη 2. Ελέγξτε το μοτέρ και τον συμπυκνωτή και απαγωγής καπνών 3. Ελαττωματική μητρική κάρτα αν...
  • Seite 450 Ξεμπλοκάρετε τον κυκλοφορητή Ο κυκλοφορητής δεν αφαιρώντας το καπάκι και αφήστε τον άξονα Κρύα σώματα το περιστρέφεται γιατί είναι να περιστραφεί με ένα κατσαβίδι χειμώνα, αλλά ο μπλοκαρισμένος Ελέγξτε τις ηλεκτρικές συνδέσεις και αν λέβητας βράζει Σώματα με αέρα στο χρειάζεται...
  • Seite 451 ΓΕΝΙΚΗ ΕΓΓΎΗΣΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΎΗΣΗΣ Η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει τα κατασκευαστικά Όλα τα προϊόντα υποβάλλονται σε ενδελεχή έλεγχο και ελαττώματα, εφόσον το προϊόν δεν έχει υποστεί βλάβες λόγω καλύπτονται από την εγγύηση για την περίοδο 24 μηνών λανθασμένης χρήσης, απροσεξίας, λανθασμένης σύνδεσης, από...
  • Seite 453 BOILER 16 NUMERO CODICE DESCRIZIONE QTA' 410628 NIPPLES M/M 1/2"-3/8" PER TERMOSTUFA (BASE LISCIA) 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 410002LCDAR DISPLAY STUFA LCD RETROIL BIANCO PLANCIA NERA 410006 MOTORIDUTTORE COCLEA MEM390 230/50/2RPM 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL (vs.cod.
  • Seite 454 4732052 TUBO CANDELA CERAMICA TH17-20-24-28-32 4737004 ASSIEME COPERCHIO CORPO CPC16 4737005 ASSIEME PULIZIA TUBI TH- CPC16 4737011 CASSETTO CENERI TH-CPC 16 4737012 PERNO CERNIERA CPC16 4737014 LAMIERA PORTA CALDAIA CPC 16 4737015 LAMIERINO GUARN. PORTA ORIZZ.CPC 16 4737016 LAMIERINO GUARN. PORTA VERT.CPC 16 4737017 MANIGLIA CPC16 4737018...
  • Seite 455 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ...
  • Seite 456 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ...
  • Seite 457 Caldaia 20/24/28/32 Gentile Cliente, Cod. 001118 Nel complimentarci con Voi per aver acquistato una nostra caldaia, Vi ricordiamo che le caldaie a pellet costituiscono la più innovativa soluzione di riscaldamento, frutto della tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design semplice ed elegante che si adatta bene ad ogni ambiente rendendolo accogliente grazie anche al calore avvolgente che solo la fiamma può...
  • Seite 458 Normative Dopo aver tolto l’imballo, verificare l’integrità - non lasciare gli elementi dell’imballo alla portata di e la completezza del contenuto; in caso di non bambini o di persone inabili non assistite rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è stata - per qualsiasi problema rivolgersi al rivenditore o a acquistata la caldaia.
  • Seite 459 • Utilizzare solo pellet di legno; • Tenere/conservare il pellet in locali asciutti e non umidi; • Non versare mai pellet direttamente sul braciere; • La caldaia deve essere alimentata solo con pellet di qualità del diametro di 6 mm, certifi cato A1 secondo la normativa UNI EN ISO 17225-2, del tipo raccomandato dal costruttore;...
  • Seite 460 Istruzioni per un uso sicuro ed efficiente • L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di il cavo prima di intervenire sull’unità; età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di •...
  • Seite 461 Caratteristiche dell’acqua Le caratteristiche dell’acqua di riempimento dell’impianto sono molto importanti per evitare il depositarsi di sali minerali e la creazione di incrostazioni lungo le tubazioni,all’interno della Caldaia e degli scambiatori (soprattutto quello a piastre per il riscaldamento dell’acqua sanitaria). Quindi invitiamo a consigliarsi con il proprio idraulico di fi ducia in merito a: •...
  • Seite 462: Caratteristiche Tecniche Caldaia 20

    Caratteristiche Tecniche caldaia 20_24 3/4" 3/4" Pass Ø80mm 1/2 " Pre-tranciato tubo Ø50mm A1 = mandata impianto A2 = ritorno impianto C = valvola di scarico pressione D = aspirazione aria comburente E = espulsione fumi F = posizione interruttore alimentazione principale G = pannello comandi H = sonda temperatura acqua I = pressostato / termostato...
  • Seite 463 CPC200 CPC240 UNITÀ PARAMETRO CPC200-AUTO CPC400-AUTO DI MISURA CPC200-PA CPC240-PA Potenza termica globale 23,0 Potenza termica nominale 17,51 21,0 Potenza termica minima 5,21 Emissioni CO a potenza nominale (al 10% O mg/m 19,3 Emissioni CO a potenza minima (al 10% O mg/m Efficienza a potenza nominale 92,13...
  • Seite 464: Caratteristiche Tecniche Caldaia 28

    Caratteristiche Tecniche caldaia 28_32 3/4"M 3/4"M 1/2" Ø100 Ø60 A1 = mandata impianto A2 = ritorno impianto C = valvola di scarico pressione D = aspirazione aria comburente E = espulsione fumi F = posizione interruttore alimentazione principale G = pannello comandi H = sonda temperatura acqua I = pressostato / termostato N.B.
  • Seite 465 CPC280 UNITÀ CPC340-AUTO PARAMETRO CPC280-AUTO CPC320 DI MISURA CPC340-PA CPC280-PA Potenza termica globale 27,10 31,5 33,2 Potenza termica nominale 25,0 29,0 31,2 Potenza termica minima Emissioni CO a potenza nominale (al 10% O mg/m 38,0 Emissioni CO a potenza minima (al 10% O mg/m 228,2 228,2...
  • Seite 466 Installazione Per tutte le informazioni ed eventuali ulteriori - la canna fumaria deve essere adeguatamente chiarimenti si faccia riferimento alla norma distanziata da materiali combustibili o infiammabili UNI 10683:2012. La caldaia non è destinata ad mediante intercapedine d’aria o opportuno isolante essere installata in luoghi aperti ma solamenti - secondo la norma UNI 10683/12, la caldaia non in ambienti chiusi.
  • Seite 467 Collegamento alla canna fumaria La canna fumaria deve avere dimensioni interne non superiori a cm 20x20 o diametro 20 cm; nel caso di dimensioni superiori o cattive condizioni della canna fumaria (es. crepe, scarso isolamento, ecc.) è consigliato inserire nella canna fumaria un tubo in acciaio inox (intubazione) del diametro adeguato per tutta la sua lunghezza, fino alla cima.
  • Seite 468 Distanza da oggetti La caldaia deve essere ispezionabile su tutti i lati, quindi bisogna rispettare una distanza di almeno 40 cm sul lato posteriore e sui lati. Si raccomanda inoltre mantenere il pellet e tutti i materiali infi ammabili ad una adeguata distanza 40 cm 40 cm...
  • Seite 469: Collegamento Idraulico

    Per ottenere i risultati di test report, caricare i performance parameters in possesso del costruttore e del tecnico abilitato che potrà utilizzarli solamente dopo aver controllato che l’installazione sia in grado di riprodurre le condizioni di laboratorio. Collegamento idraulico Il collegamento della caldaia all’impianto idraulico deve essere realizzato ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato che sia in grado di eseguire l’installazione a perfetta regola d’arte e rispettando le disposizioni vigenti nel paese d’installazione.La ditta produttrice declina ogni responsabilità...
  • Seite 470 Schema allacciamento caldaia con kit acqua sanitaria Scambiatore a piastre La caldaia può essere munita di un kit completo per A1 = Mandata acqua riscaldamento 3/4 “ M la produzione di acqua calda sanitaria composta da: A2 = Ritorno acqua riscaldamento 3/4 “ M - scambiatore a piastre B1 = uscita acqua calda sanitaria 1/2 “...
  • Seite 471 • negli impianti muniti di vaso aperto la pressione dell’acqua nella Caldaia, ad impianto freddo, non deve essere inferiore a 0,3 bar; • l’acqua utilizzata per il riempimento dell’impianto di riscaldamento deve essere decontaminata e senza aria. Il rubinetto di carico è obbligatorio e deve essere previsto nell’impianto idraulico.
  • Seite 472 Confi gurazione dello schema idraulico della caldaia A CURA DI UN TECNICO SPECIALIZZATO Prima di accendere la caldaia, è necessario andare a confi gurare lo schema idraulico sul quale vogliamo lavorare. La caldaia è predisposta per ricevere il contatto pulito di un termostato esterno (aperto/chiuso, il termostato non deve dare tensione alla schiena.
  • Seite 473 Per il tecnico specializzato: Per confi gurare lo schema idraulico è necessario premere il tasto SET e poi con il tasto della potenza scorrere fi no al menu 09 “Tarature tecnico” . Premere nuovamente il tasto SET per entrare nel menù ed inserire la chiave d’accesso in possesso solo del tecnico autorizzato dalla casa produttrice.
  • Seite 474 Schema 00 : caldaia/termostufa collegata al circuito di riscaldamento e ad un kit sanitario dotato di flussostato installato dalla casa costruttrice se specificato in fase d’ordine. Schema impostatato di defult, l’assenza del kit sanitario non causa problemi al funzionamento della caldaia/ termostufa.
  • Seite 476 Schema 01: la caldaia/termostufa è collegata ad un bollitore sanitario e al circuito di riscaldamento. Schema 01: la caldaia/termostufa è collegata ad un bollitore sanitario e al circuito di riscaldamento. In modalità “INVERNO” lo spegnimento della caldaia/termostufa avviene quando il contatto (termostato) è soddisfatto. L’accensione della caldaia/ In modalità...
  • Seite 478 Schema 02 : la caldaia/termostufa è collegata ad un puffer di acqua tecnica. Lo spegnimento della caldaia/termostufa avviene quando il contatto (termostato) inferiore è soddisfatto. L’accensione della caldaia/termostufa avviene quando il contatto (termostato) superiore non è soddisfatto. L’acqua di riscaldamento sarà quindi prelevata da questo puffer tramite delle pompe i rilancio non comandante dalla centralina della caldaia/termostufa. Lo schema è...
  • Seite 480 Schema 03: la caldaia/termostufa è collegata ad un bollitore sanitario e al circuito di riscaldamento. In modalità “INVERNO” lo spegnimento della caldaia/termostufa avviene quando la sonda è soddisfatta. L’accensione della caldaia/termostufa avviene quando la sonda rileva una temperatura inferiore AL SET ACS - ΔT ( ΔT impostabile da parametri tecnici) o c’è una richiesta di riscaldamento ambiente.
  • Seite 482 Schema 04 : la caldaia/termostufa è collegata ad un puffer di acqua tecnica. Lo spegnimento della caldaia/termostufa avviene quando la sonda inferiore è soddisfatta. L’accensione della caldaia/termostufa avviene quando la sonda superiore non è soddisfatta. L’acqua di riscaldamento sarà quindi prelevata da questo puffer tramite delle pompe i rilancio non comandante dalla centralina della caldaia/ termostufa.
  • Seite 484 Schema 05 : la caldaia/termostufa è collegata ad un puffer di acqua tecnica e ad un serbatoio ACS. Lo spegnimento della caldaia/termostufa avviene quando tutte le sonde risultano soddisfatte. L’accensione della caldaia/termostufa avviene quando una delle sonde risulta in chiamata. L’acqua di riscaldamento sarà...
  • Seite 486 Accensione Togliere tutti i componenti dell’imballo. Potrebbero bruciare (libretti d’istruzioni ed etichette adesive varie). Carica pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte superiore aprendo lo sportello. Versare il pellet nel serbatoio; per agevolare la procedura compiere l’operazione in due fasi: •...
  • Seite 487 Segnalazione quadro comandi Prima dell’accensione verificare che il serbatoio del pellets sia carico, che la camera di combustione sia pulita, che la porta vetro sia chiusa, che la presa di corrente sia collegata e che l’interruttore posto sul retro sia nella posizione “1”. Informazioni sul display SPENTO PULIZIA BRACIERE...
  • Seite 488 Menù programmazione Menù 02 SET OROLOGIO Per accedere al set orologio premere il tasto “SET” (3), con il tasto (5) scorrere i sottomenù fino a MENU 02 - SET OROLOGIO e con i pulsanti 1 e 2 selezionare il giorno corrente. Premere il tasto “SET” (3) per confermare. Impostare quindi sempre con i tasti 1 e 2 l’ora e premere “SET”...
  • Seite 489 livello 1 livello 2 livello 3 livello 4 valore 03 - set crono 03 - program. settim. 01 - crono settimana on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - lunedì progr. 1 on/off 05 - martedì progr. 1 on/off 06 - mercoledì...
  • Seite 490 Menù 03 SET CRONO livello di menù Sottomenù 03 - 01 - abilita crono M-3-1-01 Permette di abilitare e disabilitare globalmente ABILITA tutte le funzioni di cronotermostato. CRONO livello di menù 08 : 15 Sottomenù 03 - 02 - program giornaliero M-3-2-02 Permette di abilitare, disabilitare ed impostare le START 1...
  • Seite 491 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 selezione significato livello menu valori possibili livello menu selezione significato valori possibili 03-03-02 03-03-11 START PROGRAM 1 ora attivazione ora - OFF START PROGRAM 2 ora attivazione ora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 ora disattivazione ora - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 492 Menù 05 - modo stand-by livello di menù Premere il tasto SET. Con il tasto (2), portarsi al menù 05 e confermare con il tasto SET. Tramite il tasto (1) scegliere se abilitare (ON) o disabilitare (OFF) la Menu 05 funzione di stand-by.
  • Seite 493 Segnalazione allarmi Nel caso si presenti un’anomalia di funzionamento della caldaia, il sistema informa l’utente della tipologia di guasto verificatasi. Nella seguente tabella sono riassunti gli allarmi, il tipo di problema e la possibile soluzione: Display Tipo di problema Soluzione Al ritorno della corrente, la Caldaia esegue un ALAR 1 BLACK OUT...
  • Seite 494 Anomalie dispositivi elettrici Mancata accensione Se durante la fase di accensione non si ha sviluppo di fiamma oppure la temperatura dei fumi non raggiunge una temperatura adeguata nell’intervallo di tempo previsto per l’accensione, la Caldaia viene “MA NCA TA A CCE N S mandata in spegnimento e sul display compare la scritta MA NCA TA A CCE N S”.
  • Seite 495 Dispositivi di sicurezza Sonda di temperatura Motoriduttore: se il Sonda temperatura Sicurezza elettrica: fumi: la caldaia è protetta acqua: se la temperatura motoriduttore si ferma questa contro gli sbalzi violenti di segnalazione termocoppia rileva dell’acqua avvicina corrente (es. fulmini) da “...
  • Seite 496: Controllo Quotidiano

    Manutenzione e pulizia caldaia con braciere in ghisa Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a caldaia completamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock termici. La caldaia richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certifi cato e di qualità. La necessità...
  • Seite 497 Pulizia scambiatore (a caldaia spenta) Le incrostazioni fungono da isolante e più sono spesse, minore è il calore che si trasmette all’acqua e alla struttura in genere. È quindi molto importante eseguire la pulizia del fascio tubiero, detto anche scambiatore, per evitare l’incrostazione dello stesso e prevenire l’intasamento e l’inceppamento del dispositivo di pulizia.
  • Seite 498 Pulizia cassetto cenere inferiore Si raccomanda la pulizia del cassetto cenere dai residui caduti durante il funzionamento. Si può accedere al cassetto cenere svitando i due galletti che tengono il cassetto ispezione. Togliere il cassetto, svuotarlo e pulire esclusivamente la parete e gli angoli con un aspiracenere o con gli utensili dedicati.
  • Seite 499 Manutenzione e pulizia caldaia con braciere autopulente Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a caldaia completamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock termici. La caldaia richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certifi cato e di qualità. La necessità...
  • Seite 500 Controllo ogni 2-3 giorni Pulire il vano attorno al braciere (il piano fuoco) dalla cenere facendo attenzione alla cenere calda. Solo se la cenere è completamente fredda è possibile utilizzare anche un bidone aspiratutto adatto ad aspirare particelle di una certa dimensione. Pulizia cassetto cenere e camera di combustione comprensivo del condotto candeletta.
  • Seite 501 Pulire il braciere mediante l’apposito attrezzo dalla cenere e da eventuali incrostazioni che potrebbero ostruire i fori di passaggio dell’aria. Nel caso di esaurimento del pellet nel serbatoio potrebbe accumularsi del pellet incombusto nel braciere. Pulire inoltre la cenere accumulata all’interno della camera di combustione attorno al braciere.
  • Seite 502 Manutenzione e pulizia caldaia con compattatore ceneri Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a caldaia completamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock termici. La caldaia richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certifi cato e di qualità.
  • Seite 503 Controllo ogni 2-3 giorni Pulire il vano attorno al braciere (il piano fuoco) dalla cenere facendo attenzione alla cenere calda. Solo se la cenere è completamente fredda è possibile utilizzare anche un bidone aspiratutto adatto ad aspirare particelle di una certa dimensione. Pulizia camera di combustione comprensivo del condotto candeletta.
  • Seite 504 Controllo ogni 15 giorni Smontaggio compattatore Svuotare la valigetta all’occorrenza. Per controllare lo stato della valigetta, aprire il coperchio superiore aprendo i 2 ganci superiori. Se si rende necessaria la pulizia della valigetta procedere come segue: • assicurarsi che il coperchio superiore sia chiuso; •...
  • Seite 505 Manutenzione e pulizia per tutti i modelli Pulizia battifiamma ogni 2-3 giorni La caldaia è provvista di un battifiamma da rimuovere durante la pulizia della camera di combustione. È importante rimuovere il battifiamma in acciaio e pulirlo per rimuovere lo sporco che cade dalla pulizia dei tubi di scambio.
  • Seite 506 Per eseguire l’operazione, il perno orizzontale può essere sfilato attraverso un foro posto sulla parete del corpo caldaia. Ora la sezione superiore allo scambiatore di calore è sgombra da qualsiasi ingombro in modo da permettere una perfetta pulizia. Una volta all’anno è consigliato ripulire anche il vano superiore allo scambiatore.
  • Seite 507 Si consiglia pertanto di eseguire questa manutenzione periodica annuale (magari con un contratto di assistenza programmato) che verte sul controllo visivo e di funzionamento dei seguenti componenti: • motoriduttore • ventola espulsione fumi • sonda fumi • ventola scambiatore • candeletta accensione •...
  • Seite 508 Guasti e soluzioni Tutte le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specializzato a caldaia spenta e con la presa elettrica staccata. Le operazioni contrassegnate in grassetto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato. Verificare la corretta combustione dalla forma e dal colore della fiamma ANOMALIA CAUSE POSSIBILI RIMEDI...
  • Seite 509 1. Riempire il serbatoio del pellet. Se si tratta di prima accensione può darsi che il combustibile, dovendo percorrere il tragitto che va dal serbatoio al braciere, non riesca ad arrivare in tempo e nella giusta quantità programmata 2. Se dopo ripetute accensioni non è comparsa la fiamma, pur con afflusso regolare di pellet, il problema potrebbe essere legato alla 1.
  • Seite 510 1. Verificare la tensione di rete e il fusibile di protezione. 1. La caldaia non ha tensione elettrica 2. Verificare il motore e il condensatore ed Il motore di aspirazione 2. Il motore è guasto eventualmente sostituirlo dei fumi non funziona 3.
  • Seite 511 1. Sbloccare il circolatore togliendo il tappo e fare Radiatori freddi in inverno 1. Il circolatore non gira perché girare l’albero con un cacciavite Controllare le connessioni elettriche dello stesso, ma la caldaia va in bloccato ebollizione 2. Radiatori con aria all’interno eventualmente sostituirlo 2.
  • Seite 513 LISTA RICAMBI CPC20-24 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 PER 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 410005 VENTOLA ESPULSIONE FUMI R2E150-AN91-22 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009C TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 CON CAPILLARE 1,5 METRI 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B...
  • Seite 515 LISTA RICAMBI CPC28-32 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR 1/2'' F/F 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009 TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B 410011 MODULO ALIMENTAZIONE POLYSNAP BZ01001...
  • Seite 516 GARANZIA GENERALE LIMITAZIONI DELLA GARANZIA La garanzia limitata copre i difetti di fabbricazione, purché Tutti i prodotti sono sottoposti ad accurati collaudi e sono il prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non coperti da garanzia per il periodo di 24 mesi dalla data di corretto, incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di acquisto, documentata dalla fattura o dalla ricevuta di acquisto installazione.
  • Seite 517 Compact Boiler 20/24/28/32 Dear Customer, Cod. 001118 Thank you for having chosen one of our products. We would like to remind you that pellet boiler are the most innovative heating solution generated by the most advanced technology, characterised by high- quality manufacturing as well as a simple and elegant design.
  • Seite 518 Regulations After unpacking the unit, check all the parts are require original spare parts in good conditions and that no item is missing. - periodically check and clean the flue gas exhaust Otherwise, contact the dealer from which you ducts purchased your pellet boiler.
  • Seite 519 • Use only wood pellets; • Keep / store the pellets in a cool dry place; • Never pour pellets directly on the hearth; • The boiler must only be fed with quality 6 mm diameter pellets, A1 certifi ed according to the UNI EN ISO 17225-2 regulations;...
  • Seite 520 Instructions for safe and efficient use • The device can be used by children that are not • The system must be of adequate electrical less than 8 years old and people with reduced power declared the Boiler; physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, provided being under •...
  • Seite 521 Water Characteristics The characteristics of the water used to fi ll the system are very important to prevent the build-up of mineral salts and the formation of incrustations along the pipes, in the boiler and in the heat exchangers. Therefore, please get your plumber’s advice concering: •...
  • Seite 522 Technical Specification Boiler 20_24 3/4" 3/4" Pass Ø80mm 1/2 " Pre-tranciato tubo Ø50mm A1 = heating water delivery A2 = heating water return C = safety valve D = reintegration E = system emptying F = position main power switch to G = the control panel H = water temperature sensor I = pressure...
  • Seite 523 CPC200 CPC240 UNIT PARAMETERS CPC200-AUTO CPC400-AUTO OF MEASUR. CPC200-PA CPC240-PA Heat input 23,0 Nominal heat output 17,51 21,0 Reduced heat output 5,21 CO concentration at nominal reference (10% O mg/m 19,3 CO concentration at reduced reference (10% O mg/m Nominal efficiency 92,13 91,1 Reduced efficiency...
  • Seite 524: Measures To Be Taken Into Consideration In The Case Of An Ash Compactor

    Technical Specification Boiler 28_32 3/4"M 3/4"M 1/2" Ø100 Ø60 A1 = heating water delivery A2 = heating water return C = safety valve D = reintegration E = system emptying F = position main power switch to G = the control panel H = water temperature sensor I = pressure N.B.
  • Seite 525 CPC280 UNIT CPC340-AUTO PARAMETERS CPC280-AUTO CPC320 OF MEASUR. CPC340-PA CPC280-PA Heat input 27,10 31,5 33,2 Nominal heat output 25,0 29,0 31,2 Reduced heat output CO concentration at nominal reference (10% O mg/m 38,0 CO concentration at reduced reference (10% O mg/m 228,2 228,2...
  • Seite 526 Installation For all the information and any further not be in the same room as extractor fans, gas clarification, please refer to the UNI 10683: appliances and type B or devices which the local 2012. depression - the internal section of the chimney must be Boiler room uniform, preferably circular, square or rectangular sections must have rounded edges with a radius...
  • Seite 527 Connection to the flue pipe The flue pipe must have internal dimensions not larger than 20x20 cm, or diameter 20 cm. In the event of larger dimensions, or of the flue pipe being in poor condition ( for example cracks, poor insulation, etc.), it is advisable to fit a stainless steel pipe of suitable diameter inside the flue pipe throughout its length, right up to the top.
  • Seite 528 Distance to objects The boiler should be inspected on all sides, so you have to keep a distance of at least 40 cm at the back and sides. It is also recommended to keep the pellets and all fl ammable materials at a suitable distance 40 cm 40 cm...
  • Seite 529 In order to achieve the test report results, please load the performance parameters retained by the manufacturer and the qualifi ed technician. They will use these parameters once verifi ed that, during the installation, it is possibile to reproduce the laboratory conditions. Plumbing system connection The connection of the boiler to the plumbing system must be made ONLY by specialized personnel who are capable of carrying out installation properly,...
  • Seite 530 Connection diagram for boiler equipped with kit for domestic hot water production WATER WATER WATER WATER DELIVERY FLOW RETURN RETURN PIPE PIPE PLATE HEAT EXCHANGER Scambiatore SMOKE FAN a piastre A1 = heating water delivery 3/4 “ M The boiler can also be equipped with a full kit for the production of domestic hot water.
  • Seite 531 This operation must be carried out with caution following these steps: LOCKED • open the vent’s valve of the radiator ,of the boiler and the system; • Gradually open the filling tap of the system TAP ONE ROUND LOOSENED checking that the automatic vent’s valves, placed on the system, are regularly working;...
  • Seite 532 Confi guration of the hydraulic diagram of the boiler BY A SPECIALIZED TECHNICIAN Before starting the boiler, it is necessary to confi gure the hydraulic scheme on which we want to work. The boiler is set up to receive the clean contact of an external thermostat (open / closed, the thermostat must not give tension to the back.
  • Seite 533 Per il tecnico specializzato: To confi gure the hydraulic diagram, press the SET key and then scroll to the “Technical settings” menu with the power key. PPress the SET key again to enter the menu and enter the access key in possession of only the technician authorized by the manufacturer.
  • Seite 535 19 19...
  • Seite 546 Ignition Remove any components which might burn from the firebox and from the glass (various instructions and adhesive labels) Charge pellet Fuel is loaded from the upper part by opening a door. Pour the pellets in the hopper. When empty, this is easier if performed in two steps: •...
  • Seite 547 Preliminary checks Before switching on the machine, make sure that the pellet hopper is full, the combustion chamber is clean, the glass door is closed, the power supply plug is connected and the switch on the back is set to “1.” Information on the display TURNED OFF BRAZIER CLEANING...
  • Seite 548 Programming menu Menu 02 SET CLOCK To access the set clock option, press the “SET” button (3), with the button (5) scroll through the submenus until MENU 02 - SET CLOCK and with buttons 1 and 2 select the current day. Press the “SET”...
  • Seite 549 level 1 level 2 level 3 level 4 value 03 - set thermostat 01 - activate thermos. 01 - activate thermos. on/off 02 - day programme 01 - daily thermostat on/off 02 - start 1 day hour 03 - stop 1 day hour 04 - start 2 day hour...
  • Seite 550 Menu 03 SET CHRONO Submenu 03 - 01 - activate thermostat M-3-1-01 This allows you to activate and deactivate all of the enable functions of the thermostat thermos 08 : 15 Submenu 03 - 02 - daily programme M-3-2-02 This allows you to enable, disable, and set the daily START 1 functions of the thermostat.
  • Seite 551 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 menu level selection meaning possible values menu level selection meaning possible values 02-03-02 START PROGRAM 1 activation time time - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 activation time time - OFF 02-03-03 STOP PROGRAM 1 shut-off time time - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 552 Menu 05 - stand-by mode menù level Menu 05 - stand-by mode menù level Press the SET key. Using the key (2), go to Press the SET key. Using the key (2), go to menu 05 and confirm with the SET key. Using the menu 05 and confirm with the SET key.
  • Seite 553 Alarm signals In the event of a working defect, the system informs the user about the type of failure occurred. The following table summarises the alarms, kind of problem and possible solution: Display Kind of problem Solution As soon as the power supply is back, the Boiler ALAR 1 BLACK OUT There is no power supply...
  • Seite 554 Failure on electrical devices Mancata accensione If the flame does not light up during the switching on or if the smokes temperature does not reach a suitable value in the foreseen time gap, the Boiler switches off and you will read the words “ ”.
  • Seite 555 Safety devices Reduction motor: if Flue gas temperature Electrical safety: Water temperature the motor stops for sensor: thermocouple the Boiler is protected probe: if the water signaling that measures against violent surges of temperature approaches “ “ A L A R - D E P - A L A R - D E P - temperature current (ex.
  • Seite 556 Maintenance and cleaning / Boiler with cast iron brazier All cleaning of all parts must be carried out with the Boiler completely cold and unplugged to avoid burns and thermal shock. The boiler does not need much maintenance if used with certifi ed quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Seite 557 Cleaning exchanger - boiler off Fouling act as insulation and the thicker they are, the lower the heat that is transmitted to the water and to the structure generally. Therefore very important to perform the cleaning of the tube bundle, said exchanger also, to prevent the fouling of the same and prevent clogging and jamming of the cleaning device.
  • Seite 558 Lower ash drawer cleaning Check every 7 days Clean bottom ash from the fallen debris during operation. You can access the ash pan by loosening the two wing nuts that hold the drawer inspection. Remove the tray, empty and clean the wall and only the corners with a suction device or with dedicated tooling.
  • Seite 559 Maintenance and cleaning / Boiler with self-cleaning brazier All cleaning of all parts must be carried out with the Boiler completely cold and unplugged to avoid burns and thermal shock. The boiler does not need much maintenance if used with certifi ed quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Seite 560 Check every 2/3 days Cleaning the ash collection compartment Clean and empty the ash tray being careful with hot ash. The ash must be completely cold for a vacuum cleaner to be used to remove it. Only if the ash is completely cold, you can also use a canister vacuum cleaner suitable for picking up particles of a certain size.
  • Seite 561 Clean the brazier from the ash and any rest with the appropriate tool. They could obstruct the air passages. If the pellet in the tank is exhausted, there might be a residual unburnt pellets in the brazier. If the pellet in the tank is exhausted, there might be a residual unburnt pellets in the brazier.
  • Seite 562 Maintenance and cleaning / Boiler with ash-compactor All cleaning of all parts must be carried out with the Boiler completely cold and unplugged to avoid burns and thermal shock. The boiler does not need much maintenance if used with certifi ed quality pellet. The need for maintenance vari- es depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Seite 563 Check every 2/3 days Cleaning the ash collection compartment Clean and empty the ash tray being careful with hot ash. The ash must be completely cold for a vacuum cleaner to be used to remove it. Only if the ash is completely cold, you can also use a canister vacuum cleaner suitable for picking up particles of a certain size.
  • Seite 564 in the tank is exhausted, there might be a residual unburnt pellets in the brazier. If the pellet in the tank is exhausted, there might be a residual unburnt pellets in the brazier. It’s also important to clean the ash accumulated inside of the combustion room around the brazier.
  • Seite 565 Maintenance and cleaning for all models Cleaning the steel flame-shell Every 2-3 days it is important to remove the steel flame-shell in order to clean it and remove the dirty that may fall during the cleaning of the exchange pipes. Shutting the Boiler down In the period when the Boiler is out of use it must be disconnected from the electricity mains.
  • Seite 566 To do this, the horizontal pin can be pulled through a hole in the wall of the boiler body. Now the upper section to the heat exchanger is free from any encumbrance so as to allow a perfect cleaning. Once a year is also recommended to clean the upper compartment of the exchanger.
  • Seite 567 We recommend that an annual maintenance service is carried out, preferably under a programmed service contract. The essential part of this service is a visual and functional check on the following components: • reduction motor • smoke expulsion fan • smoke sensor •...
  • Seite 568 Problems and solutions All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the Boiler completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any unauthorized modification to the device and the replacement of parts with other non-original. The operations marked in bold type must be carried out by specialised personnel.
  • Seite 569 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION 1. Refill pellet hopper If it is first ignition the fuel, having to go the route that goes from the tank to the brazier, may not be able to arrive on time and in the right amount programmed 2.
  • Seite 570 1. Check the supplay voltage and the protection fuse 1. No electrical supply to 2. Check the motor and capacitor and replace the Boiler The smoke extraction 2. The motor is broken if necessary motor does not work 3. Defective electronic board 3.
  • Seite 571 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION 1. Set the Boiler to a higher temperature. The maximum water temperature in the boiler is 65 ° C and can not be set below 40 ° C or above 80 ° C. It is advisable to never adjust the temperature below 60 °...
  • Seite 573 LISTA RICAMBI CPC20-24 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 PER 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 410005 VENTOLA ESPULSIONE FUMI R2E150-AN91-22 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009C TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 CON CAPILLARE 1,5 METRI 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B...
  • Seite 575 LISTA RICAMBI CPC28-32 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR 1/2'' F/F 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009 TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B 410011 MODULO ALIMENTAZIONE POLYSNAP BZ01001...
  • Seite 576 NOTES...
  • Seite 577 NOTES...
  • Seite 578 GENERAL GUARANTEE GUARANTEE LIMITATIONS All products are subject to accurate testing and are covered by Limited Warranty covers manufacturing defects, provided that warranty for 24 months from the date of purchase, documented the product has not been damaged by improper use, improper by invoice or purchase receipt that will be presented to handling, incorrect connection, tampering, and installation er- authorized technicians.
  • Seite 579 Chaudière 20/24/28/32 Cher Client, Cod. 001118 Nous vous félicitons d’avoir acquis une chaudière et nous vous rappelons que les chaudières à granulés de bois constituent la solution de chauffage la plus innovant. Ils sont le résultat de l’utilisation de la technologie la plus avancée avec une qualité...
  • Seite 580 Règlements Une fois l’emballage retiré, vérifier que le contenu d’enfants ou de personnes inaptes non assistées est en bon état et complet; dans le cas contraire, - en cas de problème, s’adresser au revendeur ou à un s’adresser au revendeur de la chaudières. Avant personnel qualifié...
  • Seite 581 • Utilisez uniquement des granulés de bois; • Tenir/stocker les granulés de bois dans un endroit sec et pas humide; • Ne versez jamais des granulés de bois directement sur le foyer; • La chaudière doit être alimenté exclusivement avec des granulés de bois de qualité, avec un diamètre de 6 mm et certifi és A1 selon la norme UNI EN ISO 17225-2.;...
  • Seite 582 Instructions pour la sécurité et l’efficacité équipé d’un commutateur bipolaire approprié • L’appareil peut être utilisé par des enfants de minimale de de 8 ans d’âge et les personnes et accessible. • Veillez à ce que le cordon d’alimentation (et physiques réduite, les capacités sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience tout autre câble externe à...
  • Seite 583 Caractéristique de l’eau Les caractéristiques de l’eau de remplissage de l’installation sont très importantes pour éviter que ne se déposent des sels minéraux et ne se créent des incrustations le long des tuyaux, à l’intérieur de la Chaudière et dans les échangeurs (surtout celui à plaques pour le chauffage de l’eau sanitaire).
  • Seite 584: Spécifications Techniques

    Spécifications Techniques chaudière 20_24 3/4" 3/4" Pass Ø80mm 1/2 " Pre-tranciato tubo Ø50mm A1 = refoulement eau chauffage A2 = retour eau chauffage C = échappement D = réintégration E = évacuation et vidange installation F = position de l’alimentation principale. G = panneau de commande H = sonde de température d’eau I = pressostat...
  • Seite 585 CPC200 CPC240 UNITÉ DE ME- PARAMÈTRE CPC200-AUTO CPC400-AUTO SURE CPC200-PA CPC240-PA 23,0 Puissance thermique total Puissance thermique nominal 17,51 21,0 Puissance thermique réduite 5,21 mg/m 19,3 Concentration CO référence nominal 10% O mg/m Concentration CO réduite référence 10% O 92,13 91,1 Efficacité...
  • Seite 586 Spécifications Techniques chaudière 28_32 3/4" 3/4"M 1/2" Ø100 Ø60 A1 = refoulement eau chauffage A2 = retour eau chauffage C = échappement D = réintégration E = évacuation et vidange installation F = position de l’alimentation principale. G = panneau de commande H = sonde de température d’eau I = pressostat N.B.
  • Seite 587 CPC280 UNITÉ DE ME- CPC340-AUTO PARAMÈTRE CPC280-AUTO CPC320 SURE CPC340-PA CPC280-PA Puissance thermique total 27,10 31,5 33,2 Puissance thermique nominal 25,0 29,0 31,2 Puissance thermique réduite mg/m 38,0 Concentration CO référence nominal 10% O mg/m 228,2 228,2 228,2 Concentration CO réduite référence 10% O 92,2 92,1 94,0...
  • Seite 588 Installation Pour toutes les informations et d’éventuels utilisant un matelas d’air ou un isolant spécial autres éclaircissements, veuillez vous référer - en conformité avec la norme UNI 10683/12, la à la norme UNI 10683:2012. La chaudière n’est chaudière ne doit pas être au même endroit que pas destinée à...
  • Seite 589 Raccord au conduit de cheminée Le conduit de cheminée doit avoir des dimensions intérieures non supérieures à 20x20 cm ou à un diamètre de 20 cm; en cas de dimensions supérieures ou de mauvais état du conduit de cheminée (ex: fissures, mauvaise isolation, etc.), il est conseillé...
  • Seite 590 Distance des objets La chaudière doit être contrôlable de tous les côtés, il faut donc respecter une distance d’au moins 40 cm à l’arrière et sur les côtés. Nous recommandons également de maintenir les granulés de bois et tous les matériaux infl ammables à une distance adéquate.
  • Seite 591 Pour obtenir les résultats du rapport de test, chargez les paramètres de performance en possession du fabricant et du technicien qualifi é qui ne peut les utiliser qu’après avoir vérifi é que l’installation est en mesure de reproduire les conditions de laboratoire. Raccordement installation hydraulique Le raccordement de la chaudière à...
  • Seite 592: Nettoyage De L'installation

    Schéma raccordement Chaudière avec kit production eau sanitaire REFOULEMENT RETOUR EAU ENTRÉE EAU RETOUR EAU EAU CHAUFFAGE CHAUFFAGE CHAUDE SAN. CHAUDE SAN. ÉCHANGEUR À PLAQUE Scambiatore VENTILATEUR a piastre A1 = Mandata acqua riscaldamento 3/4 “ M La Chaudière peuvent être munies aussi d'un kit complet pour la production d'eau sanitaire composé...
  • Seite 593 doit pas être inférieure à 0,3 bar. BOUCHON COINCÉ • l’eau utilisée pour le remplissage du système de chauffage doit être décontaminé et sans air. BOUCHON DÉTACHÉE La vanne de chargement est obligatoire et DE 1 TOUR doit être prévu dans le système hydraulique. Cela devrait être fait avec prudence, en respectant les étapes suivantes: •...
  • Seite 594 Confi guration du schéma hydraulique de la chaudière DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN TECHNICIEN SPÉCIALISÉ Avant d'allumer la chaudière, il est nécessaire de confi gurer le schéma hydraulique sur lequel on souhaite travailler. Pour recevoir le contact propre, la chaudière est équipée d'un thermostat externe (ouvert/ fermé, le thermostat ne doit pas donner de la tension à...
  • Seite 595 Pour le technicien spécialisé: Pour confi gurer le schéma hydraulique, il est nécessaire d’appuyer sur la touche SET, puis avec la touche Pour confi gurer le schéma hydraulique, il est nécessaire d’appuyer sur la touche SET, puis avec la touche Pour confi gurer le schéma hydraulique, il est nécessaire d’appuyer sur la touche SET, puis avec la touche de la puissance, faire défi ler jusqu’au menu 09 «Étalonnages technicien».
  • Seite 608 Allumage Retirer de la chambre de combustion et le porte tous les composants de l’emballage. Ils peuvent brûler (manuels et diverses étiquettes adhésives). Chargement des granulés de bois Le chargement du combustible est effectuée à partir du dessus de l’appareil, en ouvrant la porte. Verser les granulés de bois dans le réservoir.
  • Seite 609 Signalisation tableau de commande Avant l’allumage de l’appareil vérifier que le réservoir de pellets est chargé, que la chambre de combustion est propre, que la porte vitrée est fermée, que la prise de courant est branchée et que l’interrupteur situé à...
  • Seite 610 Menu de programmation Menù 02 SET HORLOGE Pour accéder au réglage de l’horloge, appuyer sur la touche “SET” (3), avec le bouton (5) faire défiler les sous-menus jusqu’à MENU 02 - SET HORLOGE et à l’aide des touches 1 et 2 sélectionner le jour. Appuyer sur la touche “SET”...
  • Seite 611 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 valeur 03 - réglage chrono 03 - program. hebd. 01 - chrono semaine on/off 02 - start program. 1 heure 03 - stop program. 1 heure 04 - lundi progr. 1 on/off 05 - mardi progr.
  • Seite 612 Menù 03 SET CHRONO Sous menù 03 - 01 - activation chrono M-3-1-01 PERMETT Il permet d’activer et de désactiver toutes les CHRONO fonctions de chrono-thermostat. Sous menu 03 - 02 - programme quotidien 08:15 M-3-2-02 Il permet d’activer, de désactiver et de régler les START 1 fonctions de chrono-thermostat journalier.
  • Seite 613 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 niveau menu sélection signification valeurs possibles niveau menu sélection signification valeurs possibles 03-03-02 START PROGRAM 1 heure d’activation heure - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 heure d’activation heure - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 heure désactivation heure - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 614 Menu 05 - mode stand-by niveu de menu Appuyer sur la touche SET. À l’aide de la touche (2), Menu 05 - mode stand-by niveu de menu aller au menu 05 puis confirmer à l’aide de la touche Appuyer sur la touche SET. À l’aide de la touche (2), SET.
  • Seite 615 Signalisation des alarmes En cas d’une anomalie de fonctionnement de la Chaudière, le système informe à l’utilisateur le type de panne vérifié. Dans le tableau suivant sont résumées les alarmes, le type de problème et la solution possible: Display Type de problème Solution Lorsque le courant est rétabli, la Chaudière Panne de courant...
  • Seite 616 Anomalies des dispositifs électriques Échec d’allumage Si durant la phase d’allumage la flamme ne s’est pas dégagée, ou bien que la température des fumées n’a pas atteint une valeur appropriée pendant l’intervalle de temps prévu pour l’allumage, la Chaudière s’éteint et le message “MANQ UE AL LUM AGE MANQ UE AL LUM AGE ”...
  • Seite 617: Mesures De Sécurité

    Mesures de sécurité Motoréducteur: Sonde température Sécurité électrique: la Sonde de température fumées: ce thermocouple eau: si la température motoréducteur s'arrête, Chaudière protégé la Chaudière continue à relève température contre brusques de l'eau s'approche de la fonctionner jusqu'à des fumées et fait partir coupures d'électricité...
  • Seite 618 Entretien et nettoyage de la Chaudière Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le Chaudière doivent être effectuées lorsque le Chaudière est complètement froid et que la prise élec- trique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre Chaudière demandera pas d’entretien fréquent.
  • Seite 619 Nettoyage échangeur de chaleur (Chaudière éteint) Incrustations agissent comme isolant et le plus épais sont, moins la chaleur qui est transmise à l'eau et à la structure. Est donc très important d'effectuer le nettoyage du faisceau tubulaire pour éviter l'encrassement de la même et éviter le colmatage et le blocage du dispositif de nettoyage.
  • Seite 620 Nettoyage tiroir à cendres inferieur Nous recommandons de nettoyer le cendrier par des débris tombés pendant le fonctionnement. Vous pouvez accéder au tiroir à cendres en desserrant les deux écrous à oreilles qui maintiennent le contrôle de tiroir. Retirez le bac d'inspection, vider et nettoyer le mur et que les coins avec un dispositif d'aspiration ou avec un outillage spécifique.
  • Seite 621 Entretien et nettoyage de la chaudière avec brasier autonettoyant Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le Chaudière doivent être effectuées lorsque le Chaudière est complètement froid et que la prise élec- trique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre Chaudière demandera pas d’entretien fréquent.
  • Seite 622 Contrôle tous les 2/3 jours Nettoyer l’espace autour du brûler en prenant garde à la cendre chaude. N’utiliser un aspirateur pour éliminer les cendres que si celle-ci sont complètement froides. Dans ce cas, utiliser un aspirateur en mesure d’éliminer des particules d’une certaine dimension, type «aspirateur bidon». Nettoyage de la chambre de combustion et cendres, y compris le fil de bougie.
  • Seite 623 Nettoyer le brasier avec l’outil prévu à cet effet en éliminant la cendre et les éventuelles incrustations qui pourraient obstruer les orifices prévus pour le passage de l’air. Dans le cas de l’épuisement des granulés de bois dans le réservoir peut s’accumuler granulés imbrûlés dans le brasier.
  • Seite 624 Entretien et nettoyage de la chaudière avec compacteur de cendres Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le Chaudière doivent être effectuées lorsque le Chaudière est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre Chaudière demandera pas d’entretien fréquent.
  • Seite 625 Contrôle tous les 2/3 jours Nettoyer l’espace autour du brûler en prenant garde à la cendre chaude. N’utiliser un aspirateur pour éliminer les cendres que si celle-ci sont complètement froides. Dans ce cas, utiliser un aspirateur en mesure d’éliminer des particules d’une certaine dimension, type «aspirateur bidon». Nettoyage de la chambre de combustion et cendres, y compris le fil de bougie.
  • Seite 626 Contrôle tous les 15 jours Démontage compacteur Videz le boîtier si nécessaire. Pour vérifier l’état du boîtier, ouvrez le capot supérieur en ouvrant les 2 crochets supérieurs. S’il est nécessaire de nettoyer le boîtier, procédez comme suit: • assurez-vous que le capot supérieur est fermé; •...
  • Seite 627 Entretien et nettoyage pour tous les modèles Nettoyage du coupe flamme Tous les 2-3 jours, il est important de retirer le déflecteur de flamme en acier et de le nettoyer pour éliminer la pollution qui tombe des tubes d’échange. Mise hors service Durant la période d'inactivité, mettre la Chaudière hors tension.
  • Seite 628 Pour faciliter le processus, la jonction peut faire dé- filer horizontalement et tirez grâce à un trou dans la paroi du corps de la Chaudière. Maintenant la partie supérieure de l'échangeur de chaleur est libre de toute charge, afin de permettre le nettoyage parfait.
  • Seite 629 Il est recommandé d’effectuer cette maintenance annuelle (en stipulant un contrat d’assistance technique programmé par exemple) qui consiste en un contrôle visuel et un contrôle du fonctionnement des com- posants suivants: • motoréducteur • ventilateur expulsion fumées • sonde fumées •...
  • Seite 630 Dépannage et solutions Toutes les réparations doivent exclusivement être effectuées par un tech- nicien spécialisé, lorque la Chaudière est éteint et que la prise élec- trique est débranchée. Il est interdit de toute modification non autori- sée de l’appareil et le remplacement de pièces avec d’autres entreprises. Les opérations marquées en gras doivent être effectuées uniquement par du per- sonnel qualifié.
  • Seite 631 1. Remplir le réservoir des granulés de bois. Si elle est d’abord allumé il se peut que le carburant, avoir à emprunter la voie qui va du réservoir au brûleur, ne parvient pas à arriver à l’heure et dans les bonnes 1.
  • Seite 632 1. La Chaudière ne reçoit pas de 1. Vérifier la tension du secteur d’alimentation et le courant électrique fusible de protection Le moteur d’aspiration 2. Le moteur est endommagé. 2. Vérifier le moteur et le condensateur et, des fumées ne 3.
  • Seite 633 1. Régler la Chaudière à une température plus élevée. La température maximale de l’eau dans la chaudière est de 65° C et ne peut pas être réglée en dessous de 40° C ou au-dessus de 80° C. Il est préférable de ne régler la température au-dessous de 60°...
  • Seite 635 LISTA RICAMBI CPC20-24 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 PER 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 410005 VENTOLA ESPULSIONE FUMI R2E150-AN91-22 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009C TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 CON CAPILLARE 1,5 METRI 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B...
  • Seite 637 LISTA RICAMBI CPC28-32 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR 1/2'' F/F 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009 TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B 410011 MODULO ALIMENTAZIONE POLYSNAP BZ01001...
  • Seite 638 REMARQUES...
  • Seite 639 REMARQUES...
  • Seite 640 GARANTIE GÉNÉRALE LIMITATION ET EXCLUSIONS Tous nos produits sont testés et sont couverts par une garantie DE GARANTIE pendant 24 mois à compter de la date d’achat. La facture d’achat ou la réception du paiement doit être présentée au centre technique autorisé afin que la garantie puisse être prise La garantie est limitée aux défauts de fabrication, à...
  • Seite 641 Caldera 20/24/28/32 Estimado Cliente, Cod. 001118 En felicitarle por la compra de una de nuestra caldera, le recordamos que las calderas de pellets son la solución de calefacción más innovador, el resultado de la última tecnología con la elaboración de calidad del más alto nivel y un diseño simple y elegante que se adapta bien a todas las habitaciones por lo que es acogedor gracias a la calidez envolvente que sólo la llama puede dar.
  • Seite 642 Regulaciones Después de desembalar, verificar la integridad y - Compruebe periódicamente y limpie los conductos de extracción de humos la integridad del contenido; en el caso de alguna discrepancia, comuníquese con el distribuidor al - La acumulación de gránulos no quemados en el que le compró...
  • Seite 643 • Utilice sólo los pellets de madera; • Guardar el pellet en locales secos y no húmedos; • La Caldera debe ser alimentada sólo con pellets de calidad de 6 mm de diámetro, certifi cado A1 segun las normativas UNI ISO 17225-2; •...
  • Seite 644 Instrucciones para un uso seguro y eficaz • El dispositivo puede ser utilizado por parte de niños tierra de acuerdo con la normativa 73/23 y 93/98 non menores de 8 años de edad y por las personas CEE; con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, falta de experiencia o conocimiento pero •...
  • Seite 645 Características del agua: Las características del agua de relleno de la instalación son muy importantes para evitar que se depositen sales minerales y que se creen incrustaciones a lo largo de los tubos, dentro de la caldera y en los intercambiadores (sobre todo en el de placas para el calentamiento del agua sanitaria).
  • Seite 646 Características Técnicas de la Caldera 20_24 3/4" 3/4" Pass Ø80mm 1/2 " Pre-tranciato tubo Ø50mm A1 = flujo del sistema A2 = sistema de retorno C = válvula de alivio de presión D = entrada de aire de combustión E = expulsión de humo F = posición interruptor principal G = el panel de control H = sensor de temperatura del agua...
  • Seite 647 CPC200 CPC240 PARÁMETROS UN. MEDIDA CPC200-AUTO CPC400-AUTO CPC200-PA CPC240-PA 23,0 Potencia global 17,51 21,0 Potencia nominal 5,21 Potencia térmica reducida mg/m 19,3 Concentración CO nominal a referencia 13% O mg/m Concentración CO reducido a referencia 13% O 92,13 91,1 Eficiencia y potencia nominal Eficiencia y potencia reducida 88,82 92,1...
  • Seite 648 Características Técnicas de la Caldera 20_24 3/4"M 3/4"M 1/2" Ø100 Ø60 A1 = flujo del sistema A2 = sistema de retorno C = válvula de alivio de presión D = entrada de aire de combustión E = expulsión de humo F = posición interruptor principal G = el panel de control H = sensor de temperatura del agua...
  • Seite 649 CPC280 UNITÀ CPC340-AUTO CPC280-AUTO CPC320 PARÁMETROS DI MISURA CPC340-PA CPC280-PA 27,10 31,5 33,2 Potencia global 25,0 29,0 31,2 Potencia nominal Potencia térmica reducida Concentración CO nominal a referencia 13% O mg/m 38,0 mg/m 228,2 228,2 228,2 Concentración CO reducido a referencia 13% O 92,2 92,1 94,0...
  • Seite 650 Instalación Para todas las informaciones y eventuales estar en el mismo ambiente donde se encuentran mayores explicaciones, consulte la norma extractores, aparatos a gas de tipo B y en todo caso UN10683:2012. La caldera no está diseñada aparatos que pongan el local en depresión; para instalarse en lugares abiertos, sino solo - la sección interior del conducto de humo debe ser en habitaciones cerradas.
  • Seite 651 Conexión con el cañón de humo Las dimensiones internas del cañón de humos no deben sobrepasar los 20x20 cm o los 20 cm de diámetro; en caso de que se superen estas dimensiones o de que el cañón de humos esté en malas condiciones (p.ej.grietas, aislamiento escaso, etc.) se aconseja introducir en el cañón de humos un tubo de acero inox de un diámetro adecuado en...
  • Seite 652 Distancia de objetos La caldera debe poder ser inspeccionada en todos los lados, por lo tanto es necesario respetar una distancia de al menos 40 cm por detrás y a los lados. Además se recomienda mantener el pellet y todos los materiales infl amables a una distancia adecuada.
  • Seite 653 Para garantizar los parámetros de prueba, cargue los parámetros de rendimiento en posesión del fabricante y del técnico califi cado que podrá usarlos solo después de verifi car que la instalación pueda reproducir las condiciones del laboratorio.. Conexión instalación hidráulica La conexión de la caldera con la instalación hidráulica debe ser realizada EXCLUSIVAMENTE por personal especializado capaz de llevar a cabo la instalación como mandar los cánones y respetando las disposiciones...
  • Seite 654 Esquema de conexión de la caldera con kit de agua sanitaria. ENVÍO SALIDA ENVÍO SALIDA AGUA AGUA AGUA AGUA INTERCAMBIADOR DE PLACAS Scambiatore a piastre La estufas pueden estar provistas también de un kit A1 = Envío agua calefacción 3/4 “ F completo para la producción de agua sanitaria A2 = Retorno agua calefacción 3/4 “...
  • Seite 655 • el agua utilizada para el llenado del sistema de calefacción tiene que ser descontaminada y sin aire. Después que todas las conexiones de agua han sido realizado, hay que hacer el control de la presión de las capacidades à través del llenado de la Caldera. SUELTA TAPÓN La válvula de carga es obligatorio y se debe UN GIRO...
  • Seite 656 Confi guración del esquema hidráulico de la Caldera A CARGO DE UN TÉCNICO ESPECIALIZADO Antes de encender la Caldera es necesario confi gurar el esquema hidráulico en el que se desea trabajar. La Caldera está predispuesta para recibir el contacto limpio de un termostato externo (abierto/cerrado, el termostato no debe dar tensión al respaldar.
  • Seite 657 A continuación los principios de funcionamiento de los varios esquemas alámbricos. Consideraciones importantes: • el sanitario tendrá siempre la prioridad • Existen tres tipos de stand-by: Tipo 01: la temperatura ambiental leída por la sonda colocada en la tarjeta ha alcanzado el SET AIRE planteado Tipo 02: la temperatura del agua en la Caldera ha alcanzado el SET H2O planteado Tipo 03: el termostato externo ha detectado que la temperatura deseada ha sido alcanzada y por...
  • Seite 670 Encendido Eliminar de la caja de fuego y por la puerta todos los componentes del embalaje. Podría quemar (folletos de instrucciones y varias etiquetas adhesivas). Carga de pellet La carga del combustible se realiza desde la parte superior del aparato mediante la apertura de la puerta.
  • Seite 671 Indicación del tablero de mandos Antes del encendido del aparato, controle que el depósito de piensos esté cargado, que la cámara de combustión esté llimpia, que la puerta de vidrio esté cerrada, que la toma de corriente esté conectada y que el interruptor colocado detrás estén en la posición “1”. Informaciones en el visualizador APAGADO LIMPIEZA QUEMADOR...
  • Seite 672 Menú programación Menù 02 SET RELOJ Para acceder al set reloj, presionar el pulsador “SET” (3), con el pusador - (5) desplazarse por los submenús hasta MENU 02 - SET RELOJ y, con los pulsadores 1 y 2, seleccionar el día en curso. Presionar “SET”...
  • Seite 673 nivel 1 nivel 2 nivel 3 nivel 4 valor 02 - set crono 03 - program. sem. 01 - crono semana on/off 02 - start program. 1 hora 03 - stop program. 1 hora 04 - lunes progr. 1 on/off 05 - martes progr.
  • Seite 674 nivel de menú Menù 03 SET CRONO Submenù 03 - 01 - habilitar crono M-3-1-01 Permite habilitar y deshabilitar globalmente todas HABILITA las funciones de cronotermostato. CRONO nivel de menú Submenù 03 - 02 - programa diario 08 : 15 M-3-2-02 Permite habilitar, deshabilitar y programar las START 1...
  • Seite 675 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nivel menú selección significado valores posibles nivel menú selección significado valores posibles 03-03-02 START PROGRAM 1 hora activación hora - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 hora activación hora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 hora desactivación hora - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 676 Menú 05 - modo stand-by livello di menù Pulse la tecla SET. Con la tecla (2) vaya al menú 05 Menú 05 - modo stand-by livello di menù y confirme con la tecla SET. Mediante la tecla Pulse la tecla SET. Con la tecla (2) vaya al menú...
  • Seite 677 Señalizaciones alarmas En el caso en que se presente una anomalía en el funcionamiento de la caldera, el sistema informa al usuario de la tipología de avería verificada. En la siguiente tabla se resumen alarmas tipo de problema y la posible solución: Display Tipo de problema Solución...
  • Seite 678 Anomalías de los dispositivos eléctricos Encendido fallido Si durante la fase de encendido no hay desarrollo de llama o la temperatura de los humos no alcanza una temperatura adecuada en el intervalo de tiempo previsto para el encendido, la Caldera se apaga y en el visualizador aparece el mensaje “FALL O E NCEND FALL O E NCEND ”.
  • Seite 679: Válvula De Seguridad

    Dispositivos de seguridad Motorreductor: Sensor temperatura Seguridad eléctrica: la Sonda de temperatura humos: motorreductor se detiene termopar caldera está protegida agua: si la temperatura para la señal “ “ A L A R - mide temperatura contra los saltos bruscos A L A R - del agua se aproxima D E P - F A I L ”...
  • Seite 680: Control Diario

    Mantenimiento y limpieza con brasero de fundiciòn Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con la caldera completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado para evitar quemaduras y choques térmicos. La caldera requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certifi cadas y de calidad.
  • Seite 681 Limpieza del intercambiador (la Caldera está apagada) El ensuciamiento actuar como aislamiento y la más gruesos son, menor es el calor que se transmite al agua y la estructura en general, por lo tanto, es muy importante llevar a cabo la limpieza del haz de tubos, dicho intercambiador también, para impedir las incrustaciones de la misma y evitar la obstruc- ción y bloqueo del dispositivo de limpieza.
  • Seite 682 Limpieza de la ceniza de fondo del cajón Recomendamos limpiar el cenicero por los escom- bros caídos durante la operación. Puede acceder a la caja de las cenizas aflojando las dos tuercas de mariposa que sujetan la inspección cajón. Retire la bandeja, vacíe y limpie la pared y sólo las esquinas con un dispositivo de succión o con herramientas específicas.
  • Seite 683 Mantenimiento y limpieza con brasero autopulente Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con la caldera completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado para evitar quemaduras y choques térmicos. La caldera requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certifi cadas y de calidad.
  • Seite 684 Control cada 2-3 días Limpiar y vaciar los cajones de la ceniza poniendo atención a la ceniza caliente. Sólo si la ceniza está completamente fría se puede utilizar un aspirador para extraerla. En este caso usar un aspirador adecuado para aspirar partículas de una cierta dimensión, del tipo “bidón aspirador”. Limpieza del cenicero y la cámara de combustión incluyendo el cable de la bujía.
  • Seite 685 La caldera necesita una limpieza simple y completa para garantizar siempre una eficiencia eficiente y un funcionamiento regular. Si su caldera está equipada con un brasero autolimpiante, no la retire durante la limpieza. El brasero debe permanecer fijo y limpiarse con un cenicero. Limpiar el brasero con el instrumento correspondiente y eliminar la ceniza y las posibles incrustaciones que puedan obstruir los orificios de paso del aire.
  • Seite 686 Mantenimiento y limpieza con brasero con compactador de cenizas Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con la caldera completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado para evitar quemaduras y choques térmicos. La caldera requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certifi cadas y de calidad.
  • Seite 687 Control cada 2-3 días Limpiar y vaciar los cajones de la ceniza poniendo atención a la ceniza caliente. Sólo si la ceniza está completamente fría se puede utilizar un aspirador para extraerla. En este caso usar un aspirador adecuado para aspirar partículas de una cierta dimensión, del tipo “bidón aspirador”. Limpieza del cenicero y la cámara de combustión incluyendo el cable de la bujía.
  • Seite 688 Control cada 15 días Desmontaje del compactador Vacíe el compactador de ceniza cuando sea necesario. Para verificar del compactador, abra la cubierta superior abriendo los 2 ganchos superiores. Si es necesario limpiar el compactador, proceda de la siguiente manera: • asegúrese de que la cubierta superior esté cerrada; •...
  • Seite 689 Mantenimiento y limpieza para todos los modelos Limpieza del batillama Cada dos o tres días es importante remover el batillama en acero y limpiarlo para remover la ceniza desde los tubos interscambiadores. Puesta fuera de servicio Al final de cada estación, antes de guardar la Caldera, es aconsejable quitar completamente del depósito el combustible restante con un aspirador de tubo largo.
  • Seite 690 Para ello, el pasador horizontal se puede extraer a través de un agujero en la pared del cuerpo de la Caldera. Ahora la sección superior al intercambiador de calor está libre de cualquier gravamen a fin de permitir una limpieza perfecta. Una vez que también se recomienda un año para limpiar el compartimento superior del intercambiador.
  • Seite 691 Se aconseja por lo tanto efectuar el mantenimiento periódico anual (preferiblemente con un contrato de asistencia programado) basado en el control visual y de funcionamiento de los siguientes componentes: • motorreductor • ventilador expulsión de humo • sonda humos • ventilador intercambiador •...
  • Seite 692 Fallos y soluciones Todas las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un técnico especializado con la Caldera apagada y la toma de corriente desconectada. Está prohibido cualquier modificación no autorizada del dispositivo y la sustitución de piezas con otros no originales. Las operaciones marcadas en negrita deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado.
  • Seite 693 1. Rellenar el depósito de las pellas. Si se enciende por primera vez puede ser que el combustible, tener que ir a la ruta que va desde el tanque hasta el brasero, no logra llegar a tiempo y en la cantidad correcta programada 2.
  • Seite 694 1. Sonda térmica de control de 1. Controlar el funcionamiento de la sonda y El ventilador del aire de la temperatura defectuosa o cambiarla si es necesario 2. Controlar el funcionamiento del motor y convección no se para estropeada cambiarlo si es necesario 2.
  • Seite 695 ANOMALÍA POSIBLES CAUSAS REMEDIOS 1. Desbloquear el circulador quitando el tapón Radiadores frios 1. El circulador no gira porque está y hacer girar el árbol con un destornillador. en invierno pero la bloqueado Compruebe las conexiones eléctricas de la misma, calefacción se 2.
  • Seite 697 LISTA RICAMBI CPC20-24 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 PER 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 410005 VENTOLA ESPULSIONE FUMI R2E150-AN91-22 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009C TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 CON CAPILLARE 1,5 METRI 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B...
  • Seite 699 LISTA RICAMBI CPC28-32 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR 1/2'' F/F 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009 TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B 410011 MODULO ALIMENTAZIONE POLYSNAP BZ01001...
  • Seite 700 GARANTÍA GENERAL LIMITACIONES DE LA GARANTÍA Todos los productos están sujetos a pruebas precisas y están cubiertos por garantía de 24 La garantía limitada cubre los defectos de fabricación, siempre que el producto no tenga meses a partir de la fecha de compra, documentada por la factura o el recibo de compra roturas causadas por un uso incorrecto, descuido, conexión incorrecta, manumisiones, que se presentará...
  • Seite 701 Caldeira 20/24/28/32 Prezado cliente, Cod. 001118 em parabenizá-lo por adquirir um dos nossos caldeira, lembramos que as caldeiras da pelota são a solução de aquecimento mais inovador, o resultado da mais recente tecnologia com acabamento de qualidade do mais alto padrão e um design simples e elegante que se encaixa bem para cada quarto tornando-se acolhedoras graças ao calor envolvente que só...
  • Seite 702 Regulamentos Depois de desembalar, verifique a integridade ea seu revendedor ou pessoal qualificado e autorizado, completude do conteúdo; em caso de qualquer e em caso de reparação exigir peças de reposição discrepância, entre em contato com o revendedor originais de quem você comprou a caldeira. - verifique periodicamente e limpe os dutos de exaustão de gases de combustão Antes...
  • Seite 703 • Use apenas pellets de madeira; • Manter / guardar o pellet em local seco e não úmido; • Nunca deite os pellets directamente no braseiro; • O caldeira só deve ser alimentado com pellets de qualidade, de 6 mm de diâmetro e A1 certifi cado de acordo com a norma UNI EN ISO 17225-2;...
  • Seite 704 Instruções para o uso seguro e eficiente • O dispositivo pode ser utilizado por crianças • Não lave o interior do caldeira com água. com não menos de 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais A água pode danificar o isolamento elétrico, reduzidas, falta de experiência ou conhecimento, provocando um choque eléctrico;...
  • Seite 705 Características água As características da água utilizada para encher o sistema são muito importantes para evitar depósitos de sais minerais e a formação de incrustações nas tubagens, na Caldeira e no permutador de calor (especialmente a placa para o aquecimento da água doméstica).
  • Seite 706 Especificações Caldeira 20_24 3/4" 3/4" Pass Ø80mm 1/2 " Pre-tranciato tubo Ø50mm A1 = entrada da água de aquecimento A2 = retorno da água de aquecimento C = válvula de segurança D = reintegração E = sistema de despejo F = posição interruptor principal G = painel de controle H = sensor de temperatura da água I = pressão...
  • Seite 707 CPC200 CPC240 PARÂMETROS M. UNIDADE CPC200-AUTO CPC400-AUTO CPC200-PA CPC240-PA 23,79 Energia térmica geral 17,51 21,51 Nominal de saída de calor 5,21 5,21 Potência mínima de calor 10% O mg/m 19,3 26,7 Emissões de CO em plena carga ( 10% O mg/m Emissões de CO potência mínima ( 92,13...
  • Seite 708 Especificações Caldeira 28/32 3/4"M 3/4"M 1/2" Ø100 Ø60 A1 = entrada da água de aquecimento A2 = retorno da água de aquecimento C = válvula de segurança D = reintegração E = sistema de despejo F = posição interruptor principal G = painel de controle H = sensor de temperatura da água I = pressão...
  • Seite 709 CPC280 CPC340-AUTO CPC280-AUTO CPC320 PARÂMETROS M. UNIDADE CPC340-PA CPC280-PA 27,17 31,8 Energia térmica geral 24,5 29,14 31,22 Nominal de saída de calor 6,34 6,34 6,34 Potência mínima de calor 10% O mg/m 23,9 65,9 Emissões de CO em plena carga ( 10% O mg/m 228,2...
  • Seite 710 Instalação Para todas as informações e os esclarecimentos - a conduta deve ser espaçadas adequadamente de complementares, consulte a UNI 10683: 2012. materiais combustíveis ou inflamáveis através do ar ou isolante adequado Caldeira local - de acordo com a UNI 10683/12, a caldeira não deve estar na mesma sala que exaustores, aparelhos Certifique-se de que o quarto tem requisitos e a gás e tipo B ou dispositivos que a depressão locais...
  • Seite 711 A ligação a chaminé A chaminé deve ter dimensões internas não superior cm 20x20 ou 20 cm de diâmetro; no caso de condição maior ou pobre da chaminé (por exemplo. fissuras, isolamento pobre, etc ..) é recomendado para inserir na chaminé de um tubo de aço inoxidável (entubação) de diâmetro adequado ao longo do seu comprimento, até...
  • Seite 712 Distância de objetos O aquecedor deve ser inspecionado por todos os lados, de modo que você tem que manter uma distância de pelo menos 40 cm na parte traseira e nas laterais. Também é recomendado para manter o sedimento e todos os materiais infl amáveis a uma distância adequada 40 cm 40 cm...
  • Seite 713 Para obter os resultados dos tests de ensaio, se tem que carregar os “Parâmetros de Desempenho” na posse do fabricante e do técnico habilitado que poderão utilizá-los somente após a verifi cação de que a instalação é capaz de reproduzir as condições do laboratório Ligação do sistema de tubagens A ligação da Caldeira ao sistema de tubagens SÓ...
  • Seite 714 Diagrama de ligação para Caldeira com kit de água quente sanitária ENTRADA SAÍDA RETORNO RETORNO ÁGUA ÁGUA AGUA AGUA DOMESTICA DOMESTICA PERMUTADOR DE CALOR DE PLACA Scambiatore VENTILADOR a piastre A1 = entrada da água de aquecimento 3/4 " M A Caldeira também podem estar equipadas com A2 = retorno da água de aquecimento 3/4 "...
  • Seite 715 A pressão de enchimento do sistema A FRIO é de momento que começa a fluir água; 1 bar. • verifique, pelo medidor colocado no sistema, que Durante esta operação, se a pressão do sistema a pressão chegue a 1 bar para sistemas com um re- cipiente fechado (consultar as normas locais se for baixar devido à...
  • Seite 716 Confi guração do esquema hidráulico da caldeira AOS CUIDADOS DE UM TÉCNICO ESPECIALIZADO Antes de acender a caldeira é necessário confi gurar o esquema hidráulico no qual deseja trabalhar. A caldeira está preparada para receber o contacto limpo de um termostato externo (aberto/fechado, o termostato não deve fornecer tensão à...
  • Seite 717 A seguir, os princípios de funcionamento dos diversos esquemas hidráulicos. Considerações importantes: • o sanitário terá sempre a prioridade • Existem três tipos de standby: Tipo 01: a temperatura ambiente detetada pela sonda posta na placa alcançou o SET AR defi nido Tipo 02: a temperatura da água na caldeira alcançou o SET H2O defi nido Tipo 03: o termostato externo detetou que a temperatura desejada foi alcançada e, portanto, o contacto resulta aberto.
  • Seite 730 Acendimento Retire do lume e saiu pela porta todos os componentes da embalagem. Eles podem queimar (cartilhas e várias etiquetas adesivas). Carregar pellet A carga de combustível é feita a partir do topo do aparelho através da abertura da porta. Despeje o pellet no reservatório.
  • Seite 731 Sinalização do quadro de comandos Antes de acender o aparelho, verificar se o reservatório de pellets está carregado, se a câmara de combustão está limpa, se a porta de vidro está fechada, se a tomada de corrente está conectada e se o interruptor situado na parte traseira está...
  • Seite 732 Menu de programação Menù 02 SET RELÓGIO Para aceder o set relógio, pressione o botão "SET" (3), com a tecla (5) rolar a submenus até 02 MENU - SET RELÓGIO e botões 1 e 2 seleciona o dia atual. Pressione o botão "SET" (3) para confirmar. Em seguida, defina sempre com os botões 1 e 2, o hora e pressione "SET"...
  • Seite 733 nível 1 nível 2 nível 3 nível 4 valor 03 - set chrono 03 - progr. semanal 01 - chrono semana on/off 02 - start programa 1 hora 03 - stop programa 1 hora 04 - segunda-feira pr. 1 on/off 05 - terça-feira pr.
  • Seite 734 Menù 03 SET CHRONO nivel de menú Submenus 03 - 01 - ativar chrono M-3-1-01 Ele permite que você ative e desative todas as HABILITA funções de termostato programável globalmente. PROGRAM nivel de menú 08:15 Submenus 03 - 02 - programa diário M-3-2-02 Permite-lhe ativar, desativar e definir as funções FINAL 1...
  • Seite 735 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nível menu seleção significado valores possíveis nível menu seleção significado valores possíveis 03-03-02 START PROGRAMA 1 hora de ativação hora - OFF 03-03-11 START PROGRAMA 2 hora de ativação hora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAMA 1 hora desativação hora - OFF 03-03-12...
  • Seite 736 Menu 05 - modo stand-by nivel de menú Menu 05 - modo stand-by Premer a tecla SET. Com a tecla (2), ir ao menu 05 nivel de menú Premer a tecla SET. Com a tecla e confirmar com a tecla SET. Por meio da tecla (2), ir ao menu 05 e confirmar com a tecla SET.
  • Seite 737 Signal de alarme No caso de haver um mau funcionamento do aquecedor, o sistema informa ao usuário o tipo de falha ocorreu. Na tabela a seguir encontram-se resumidos os alarmes, o tipo de problema ea possível solução: Display Tipo de problema Solución Cuando vuelve la alimentación la gofera inicia un ciclo de enfria- AL 1...
  • Seite 738 Anomalias do dispositivo elétrico Falta de acendimento Se durante a fase de acendimento não se acende a chama ou se a temperatura do fumo não chega a alcançar uma temperatura adequada no intervalo de tempo previsto para o acendimento, a Caldeira apaga-se e no display visualiza-se “FALHA ACE NDIM FALHA ACE NDIM”.
  • Seite 739: Válvula De Segurança

    Dispositivos de segurança Motor de redução: se Sensor de temperatura Segurança elétrica: a Sonda de temperatura o motor de redução se do fumo: este termopar caldeira está protegida água: se a temperatura detiene para el mensaje controla a temperatura contra os aumentos de da água se aproximar à...
  • Seite 740 Limpeza e manutenção da caldeira A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a caldeira completamente fria e desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A caldeira não necessita muita manutenção se se utilizar pellets com certifi cação de qualidade. A necessidade de manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do funcionamento requerido.
  • Seite 741 Limpeza saída permutador (caldeira desligado) A sujidade age como isolante e quanto mais grossa for, tanto menos será a quantidade de calor transmitido à água e à estrutura em geral. Portanto, é muito importante limpar o conjunto dos tubos e o permutador, para evitar sujidade que pode obstruir e bloquear o dispositivo de limpeza.
  • Seite 742 Limpar os resíduos da cinza do fundo acumu- lados Recomendamos limpar o cinzeiro por destroços caíram durante a operação. Pode-se aceder à ban- deja da gaveta de cinza desapertando as duas por- cas de orelhas que sujeitam a caixa de inspeção. Retirar a bandeja, despejar e limpar a parede e as esquinas com um aspirador ou uma ferramenta especial.
  • Seite 743 Limpeza e manutenção da caldeira com braseiro auto-limpante A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a caldeira completamente fria e desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A caldeira não necessita muita manutenção se se utilizar pellets com certifi cação de qualidade. A necessidade de manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do funcionamento requerido.
  • Seite 744 Controlo cada 2-3 dias Limpar e despejar a bandeja da gaveta de cinzas. É preciso ter cuidado com a cinza quente. Também se pode usar um aspirador com depósito para apanhar as partículas de um certo tamanho, mas com a cinza completamente fria. Limpar a cinza da câmara de combustão e o cabeçote piezoelétrico.
  • Seite 745 Limpar o braseiro dà cinza e da quaisquer incrustaçao que possa obstruir a passagem do ar utilizando a sua ferramenta. No caso do esgotamento do pellet na reserva, pode haver alguma excedência de grânulos não queimados no braseiro. Limpar a cinza acumulada dentro da câmara de combustão e ao redor do braseiro.
  • Seite 746: Controle Diário

    Limpeza e manutenção da caldeira com compactador de cinzas A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a caldeira completamente fria e desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A caldeira não necessita muita manutenção se se utilizar pellets com certifi cação de qualidade. A necessidade de manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do funcionamento requerido.
  • Seite 747 Controlo cada 2-3 dias Limpar e despejar a bandeja da gaveta de cinzas. É preciso ter cuidado com a cinza quente. Também se pode usar um aspirador com depósito para apanhar as partículas de um certo tamanho, mas com a cinza completamente fria. Limpeza refletor da chama Limpeza das superfícies de aço inoxidável Normalmente, estas superfícies não necessitam ser tratadas, mas se for preciso, evitar a limpeza com...
  • Seite 748 Controle a cada 15 dias Desmontagem do compactador Limpar a mala da cinza, se necessário. Para verificar a condição de enchimento, abra o tope superior com a abertura dos 2 clipes. Se for necessário limpar a caixa sobressalente, proceda da seguinte forma: •...
  • Seite 749 Limpeza e manutenção para todos os modelos Limpeza da defletor de chama cada 2-3 dias O caldeira está equipado com o defletor de chama a ser removido durante a limpeza do da câmara de combustão. Cada 2-3 dias é importante remover o defletor de chama em aço e limpá-lo para remover a sujeira que cai dos turboladores de troca.
  • Seite 750 Para esta operação pode-se puxar o eixo horizontal pelo buraco no corpo da caldeira. Após esta operação, a secção superior do permutador de calor fica livre de qualquer obstáculo para permitir uma limpeza perfeita. Uma vez por ano, também se recomenda limpar o compartimento superior do permutador.
  • Seite 751 Recomendamos uma operação de manutenção anual, de preferência contratando um serviço de manutenção programado. A parte essencial deste serviço é o controlo visual e de funcionamento dos seguintes componentes: • motor de redução • ventilador de evacuação de fumo • sensor de fumo •...
  • Seite 752 Falhas e soluções Todas as reparações devem ser realizadas exclusivamente por um técnico especializado, com a Caldera completamente fria e desligada da rede eléctrita. É proibida a partir de qualquer modificação não autorizada do dispositivo e da substituição de peças com outras empresas. As operações marcadas em negrita devem ser efetuadas por pessoas especializadas.
  • Seite 753 1. Voltar a encher o depósito de pellets. Se for a primeira ignição do combustível, que deve de ir desde o tanque até à fornalha, é possível que não possa chegar com a quantidade programada 1. Depósito de pellets vazia 2.
  • Seite 754 1. Verificar o funcionamento do sensor e substitui- 1. O sensor de temperatura está lo se for necessário O ventilador de ar de danificado ou defeituoso Verificar o funcionamento do motor e convecção não para 2. Ventilador danificado substitui-lo se for necessário 1.
  • Seite 755 1. Aligeirar a bomba de circulação retirando a to- radiadores estão mada e girando o eixo com uma chave de parafu- frios no inverno mesmo 1. A bomba de circulação não fun- sos. Verificar as ligações elétricas e substituí-las se quando o termo funcio- ciona porque está...
  • Seite 757 LISTA RICAMBI CPC20-24 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 PER 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 410005 VENTOLA ESPULSIONE FUMI R2E150-AN91-22 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009C TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 CON CAPILLARE 1,5 METRI 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B...
  • Seite 759 LISTA RICAMBI CPC28-32 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR 1/2'' F/F 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009 TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B 410011 MODULO ALIMENTAZIONE POLYSNAP BZ01001...
  • Seite 760 GARANTIA GERAL LIMITAÇÕES DE GARANTIA Todos os produtos estão sujeitos a testes precisos e estão A garantia limitada cobre defeitos de fabricação, desde que cobertos por garantia por 24 meses a partir da data de o produto não tenha sido danificado por uso impróprio, compra, documentada por fatura ou recibo de compra que manipulação incorreta, conexão incorreta, alforria e erros de será...
  • Seite 761 NOTA...
  • Seite 762 NOTA...
  • Seite 763 Kessel 20/24/28/32 Sehr geehrter Kunde, Cod. 001118 Wir freuen uns, dass Sie einen Kessel gekauft haben und möchten Sie dabei erinnern, dass dieser Pellets-Kessel die neueste Erwärmungs-Lösung darstellt, Frucht der fortschrittlichsten Technologie, bei einem sehr hohen Niveau an Bearbeitungs-Qualität und von einfachen und eleganten Design, welches sich gut and jede Umgebung anpasst, und diese gemütlich macht, dank auch seiner umwickelnden Wärme, welche nur eine wahre Flamme geben kann.
  • Seite 764: Vorschriften

    Vorschriften Vor der Installierung wird es empfohlen, alle Röhre nach Fehlzündungen müssen vor einer erneuten der Anlage gründlich zu reinigen somit eventuelle Zündung entfernt werden Reste zu entfernen, welche das gute Funktionieren - Verwenden Sie keine brennbaren Flüssigkeiten für der Anlage beeinträchtigen könnten. die Zündung Im Fall einer Nichtbenützung des Kessel für längere - Während der Befüllung den Beutel mit den Pellets...
  • Seite 765 • Verwenden Sie nur Holzpellets; • Halten Sie / Lagern Sie die Pellets in einem trockenen und nicht feucht; • Gießen Sie niemals Pellets direkt auf dem Rost; •Den Kessel nur mit hochwertigem Pellet mit einem Durchmesser von 6 mm betreiben und mit Zertifi zierung A1 nach UNI EN ISO 17225-2;...
  • Seite 766 Anweisungen für eine sichere und effiziente Verwendung • Das Gerät kann von Kindern von nicht weniger schädigen und so zu einem elektrischen Schlag als 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten führen; physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei- • Setzen Sie Ihren Körper nicht über einen län- ten oder Mangel an Erfahrung oder Wissen, sofern geren Zeitraum heißer Luft aus.
  • Seite 767 Wassereigenschaften Die Eigenschaften des Wassers zum Füllen der Anlage sind außerordentlich wichtig, um Ablagerung von Mineralsalzen und die Bildung von Verkrustungen an den Rohren, in dem Kessel und dem Wärmetauscher (insbesondere auf den Platten für die Erwärmung von Brauchwasser) zu vermeiden.
  • Seite 768 Technische Merkmale Kessel 20_24 3/4" 3/4" Pass Ø80mm 1/2 " Pre-tranciato tubo Ø50mm A1 = zulauf heizwasser A2 = rücklauf heizwasser C = entlüfter D = brennluftansaugung E = rauchabzug F = position des Hauptspeisungschalters G = schalt-tafel H = wassertemperatursonde I = rauchdruckwächter HINWEIS: - die Abmessungen haben eine...
  • Seite 769 CPC200 CPC240 PARAMETER MASSEINHEIT CPC200-AUTO CPC400-AUTO CPC200-PA CPC240-PA 23,79 Thermische Gesamtleistung 17,51 21,51 Thermische Nennleistung Reduzierte Wärmeleistung 5,21 5,21 CO-Nennkonzentration in Bezug auf 10% O mg/m 19,3 26,7 mg/m Verringerte CO-Konzentration in Bezug auf 10% O 92,13 90,39 Nenneffizienz 88,82 88,82 Verringerte Effizienz kg/h...
  • Seite 770 Technische Merkmale Kessel 28_32 3/4"M 3/4"M 1/2" Ø100 Ø60 A1 = zulauf heizwasser A2 = rücklauf heizwasser C = entlüfter D = brennluftansaugung E = rauchabzug F = position des Hauptspeisungschalters G = schalt-tafel H = wassertemperatursonde I = rauchdruckwächter HINWEIS: - die Abmessungen haben eine Toleranz von ca.
  • Seite 771 CPC280 CPC340-AUTO CPC280-AUTO CPC320 PARAMETER MASSEINHEIT CPC340-PA CPC280-PA 27,17 31,8 Thermische Gesamtleistung 24,5 29,14 31,22 Thermische Nennleistung 6,34 6,34 6,34 Reduzierte Wärmeleistung mg/m 23,9 65,9 CO-Nennkonzentration in Bezug auf 10% O mg/m 228,2 228,2 228,2 Verringerte CO-Konzentration in Bezug auf 10% O 90,09 91,64 91,67...
  • Seite 772 Installation Für alle Informationen weitere Brennstoffen oder brennbaren Materialien ge- Erläuterungen beziehen Sie sich auf die trennt durch Luftzwischenräume oder Isolierung Norm UNI 10683:2012. Der Kessel darf aufgestellt sein nicht in offenen Umgebungen, sondern in - gemäß der Norm UNI 10683/12 darf der Kessel Innenräumen installiert werden.
  • Seite 773: Verbindung Zum Rauchabzug Oder Zum Rauchrohr

    Anschluss an den Rauchabzug Rauchabzug darf keine größeren Innenabmessungen als 20x20 cm oder einen Durchmesser von 20 cm haben. Bei größeren Abmessungen oder schlechten Konditionen des Rauchabzugs (z.B. Sprünge, schlechte Isolierung, etc.) sollte ein Edelstahlrohr mit einem für die Länge angemessenen Durchmesser bis zum Ende in den Rauchabzug eingelassen werden (Intubation).
  • Seite 774 Abstand zu Gegenständen Der Kessels an allen Seiten überprüft werden, so müssen Sie einen Abstand von mindestens 40 cm an der Rückseite und die Seiten zu halten. Wir empfehlen außerdem, die Pellets und alle entfl ammbaren Materialien in einem angemessenen Abstand zum Kessel zu halten. 40 cm 40 cm HINWEIS:...
  • Seite 775 Um die im Test Report aufgeführten Ergebnisse zu erreichen, die Performance Parameter vom Herstellers und des qualifi zierten Technikers einpfl egen, diese Parameter können nur dann geladen werden wenn sichergestellt wurde das die Laborbedingungen eingehalten werden. Hydraulischer Anschluss Der Anschluss des HeizKessels an das Wassersystem darf NUR von Fachper- sonal durchgeführt werden, das in der Lage ist, die Installation fachgerecht und unter Einhaltung der geltenden Normen im Land der Installation durch- zuführen.
  • Seite 776 Schema Anschlussleitung Kessel mit Brauchwasser-Set VORLAUF AUSGANG EINGANG RÜCKLAUF ANLAGE WASSER WASSER ANLAGE WÄRMEAUSTAUSCHER MIT SPIRALEN Scambiatore LÜFTER a piastre A1 = Zulauf Heizwasser 3/4 “ M Der Kessel kann mit einem kompletten Set für A2 = Rücklauf Heizwasser 3/4 “ M die Brauchwarmwassererzeugung ausgestattet werden, bestehend aus:...
  • Seite 777 • das benutze Wasser muss dekontaminiert und VERSCHLUSS BLOCKIERT ohne Luft sein, bevor man die Anlage ausfüllt. Der Hahn für die Ausfüllung ist vorgeschrie- VERSCHLUSS GELÖST ben und muss in der hydraulischen Anlage UM 1 DREHUNG geplant sein. Diese Operation muss mit Vorsicht durchführt sein: •...
  • Seite 778 Konfi guration des Hydraulikschemas des Heizkessels DURCH EINEN SPEZIALISIERTEN TECHNIKER Vor dem Einschalten des Heizkessels muss das Hydraulikschema konfi guriert werden, an welchem wir arbeiten möchten. Der Kessel ist so eingestellt, dass er den potentialfreier Kontakt eines Außenthermostaten (offen/geschlossen empfängt. Der Thermostat darf keine Spannung auf die Rückseite geben.
  • Seite 779: Aktivieren Oder Deaktivieren Des Standby-Modus

    Unten sind die Funktionsprinzipien der verschiedenen hydraulischen Schemas aufgeführt. Wichtige Überlegungen: • Die Gesundheit wird immer Priorität haben • Es gibt drei Arten von Standby: Typ 01: Die von der Sonde auf der Platine erkannte Umgebungstemperatur hat die Einstellung SET AIR erreicht Typ 02: Die Wassertemperatur im Kessel hat die Einstellung SET H2O erreicht Typ 03: Der Außenthermostat hat erkannt, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist und somit...
  • Seite 792 Einschalten Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Feuerstelle des Gerätes und von der Tür. Dieses könnte brennen (Bedienungsanleitung und verschiedene Klebeetiketten). Pelletbeladung Die Beladung des Brennstoffes erfolgt über den oberen Teil des Gerätes, indem die Klappe geöffnet wird. Geben Sie die Pellets in den Behälter. Um den Vorgang zu erleichtern, führen Sie die Operation in zwei Arbeitsschritten durch: •...
  • Seite 793 Anzeige Steuertafel Vor dem Einschalten des Gerätes prüfen, dass der Pelletbehälter geladen, der Brennraum sauber, die Glastür geschlossen und die Steckdose angeschlossen ist und der Schalter auf der Rückseite auf Position “1“ steht. Informationen am Display REINIGUNG 21 : 10 15 : 18 KOHLENBECKEN Das Gerät ist ausgeschaltet.
  • Seite 794 Programmiermenü Menü 02 EINSTELLUNG DER UHRZEIT Um zum Menüpunkt Einstellen der Uhrzeit zu gelangen, drücken Sie die Taste "SET" (3). Mit der Taste - (5) gehen Sie auf MENÜ 02 - EINSTELLUNG DER UHRZEIT und mit den Tasten 1 und 2 wählen Sie den aktuellen Tag.
  • Seite 795 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 wert 03 - Einstellung Chrono 03 - Programm woche 01 - chrono woche on/off 02 - start programm 1 uhrzeit 03 - stopp programm 1 uhrzeit 04 - programm montag 1 on/off 05 - programm dienstag 1 on/off 06 - programm mittwoch 1...
  • Seite 796 Menü 03 EINSTELLUNG CHRONO Untermenü 03 -01 -Aktivierung Chrono M-3-1-01 Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung aller frei g abe allgemeinen Funktionen des Chronothermostats. CHRONO Untermenü 03 02 - Tägliches Programm 08 : 15 Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung M-3-2-02 aller täglichen Funktionen des Chronothermostats. start 1 Es können mehr Funktionsabschnitte, die durch auswahl...
  • Seite 797 PROGRAMM 1 PROGRAMM 2 menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte 03-03-02 START PROGRAMM 1 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-11 START PROGRAMM 2 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-03 STOPP PROGRAMM 1 uhrzeit deaktivierung uhrzeit - OFF 03-03-12 STOPP PROGRAMM 2 uhrzeit deaktivierung...
  • Seite 798 Menü 05 - Standby-Modus menüstufe Die Taste SET drücken. Mit der Taste (2), Menü 05 Menü 05 - Standby-Modus menüstufe aufrufen und mit der Taste SET bestätigen. Mit der Taste Die Taste SET drücken. Mit der Taste (2), Menü 05 (1) auswählen, ob die Standby-Funktion aktiviert aufrufen und mit der Taste SET bestätigen.
  • Seite 799 Alarm-meldung Im Fall von Betriebsmangel des WarmwasserpelletKessels, wird das System den Kunden über das Defekt informieren. In fongelder Tabelle finden Sie die Alarmierung, das Problem und die mögliche Lösung. Display Art des Problems Lösung Wenn der Strom wiederkehrt, führt der Kessel Stromausfall einen Kühlzyklus durch, an dessen Ende er Display...
  • Seite 800 Störung der elektrischen Geräte Keine Zündung Wenn Flamme während Einschaltung nicht zündet oder wenn Rauchtemperatur richtige Temperatur einem gewissen Zeitraum nicht erreicht, schaltet sich Kessel Display stellt Schrift “K E I N E F E U E R K E I N E F E U E R ”. Drücken Sie den Knopf "On/Off", um die Alarmierung zu rücksetzen.
  • Seite 801 Die Sicherheitsvorrichtungen Wassertemperatursonde: Getriebemotor: Rauchtemperatursonde: Elektrische Sicherheit: wenn wenn die Wassertemperatur getriebemotor dieses Thermoelement der Kessel ist gegen starke anhält, läuft der Kessel Spannungsschwankungen die Sperrtemperatur (100°C) erfasst die Rauchtemperatur weiter, bis die Flamme (zum Beispiel Blitze) durch erreicht, unterbricht und hält den Kessel in Betrieb aufgrund von fehlendem eine Generalsicherung von...
  • Seite 802: Wartung Und Reinigung Des Kessels Mit Gusseisernen Kohlenbecken

    Wartung und Reinigung des Kessels mit gusseisernen Kohlen- becken Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Kessel und mit gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks zu vermeiden. Der Kessel ist wartungsarm, wenn er mit zertifi zierten Qualitätspellets verwendet wird. Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen (wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
  • Seite 803 Reinigung Wärmetauschers (bei ausgeschaltetem Ofen) Die Verkrustungen wirken als Isolierung und je dicker sie sind, desto geringer ist die Wärme, die auf das Wasser und die Struktur im Allgemeinen übertragen wird. Daher ist die Reinigung der Rohrbündel, auch Wärmetauscher genannt besonders wichtig, um ihre Verkrustung zu vermeiden und das Verstopfen und Verklemmen der Reinigungsvorrichtung zu verhindern.
  • Seite 804 Reinigung untere Ascheschublade Die Reinigung der Ascheschublade von Resten, die während dem Betrieb herunterfallen, wird empfohlen. Die Ascheschublade kann geöffnet werden, indem die beiden Flügelmuttern, welche die Inspektionsschublade halten, abgeschraubt werden. Die Schublade heraus ziehen, leeren und ausschließlich die Wand und die Ecken mit einem Aschensauger oder mit speziellen Werkzeugen reinigen.
  • Seite 805: Wartung Und Reinigung Des Kessels Mit Selbstreinigendes Kohlenbecken

    Wartung und Reinigung des Kessels mit Selbstreinigendes Kohlenbecken Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Kessel und mit gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks zu vermeiden. Der Kessel ist wartungsarm, wenn er mit zertifi zierten Qualitätspellets verwendet wird. Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen (wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
  • Seite 806 Kontrolle alle 2-3 Tage Den Raum um das Kohlebecken (die Feuer-stelle) von Asche reinigen. Dabei vorsichtig sein wegen der heißen Asche. Erst wenn die Asche vollständig abgekühlt ist, kann auch ein Boden-staubsauger geeignet zur Aufnahme von Parti-keln einer bestimmten Größe verwendet werden. Reinigung Ascheschublade und Brennkam-mer einschließlich Zündkerzenleitung.
  • Seite 807 Das Kohlenbecken mit entsprechendem Werkzeug von Asche und möglichen Verkrustung reinigen, welche die Luftdurchlässe verstopfen könnten. Falls keine Pellets mehr verfügbar sind in dem Behälter, können die unverbrannte Pellets in dem Kohlenbecken gesammelt werden. Reinigen Sie auch die Asche, die sich in der Brennkammer um das Kohlenbecken herum angesammelt hat.
  • Seite 808 Wartung und Reinigung des Kessels mit Aschenverdichter Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Kessel und mit gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks zu vermeiden. Der Kessel ist wartungsarm, wenn er mit zertifi zierten Qualitätspellets verwendet wird. Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen (wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
  • Seite 809 Kontrolle alle 2-3 Tage Den Raum um das Kohlebecken (die Feuer-stelle) von Asche reinigen. Dabei vorsichtig sein wegen der heißen Asche. Erst wenn die Asche vollständig abgekühlt ist, kann auch ein Boden-staubsauger geeignet zur Aufnahme von Parti-keln einer bestimmten Größe verwendet werden. Reinigung Ascheschublade und Brennkam-mer einschließlich Zündkerzenleitung.
  • Seite 810 Prüfung alle 15 Tage Ascheverdichter abmontieren Bei Bedarf den Behälter entleeren. Um den Status des Behälters zu überprüfen, öffnen Sie die obere Abdeckung durch Lösen der 2 oberen Haken. Falls eine Reinigung des Behälters notwendig wird, gehen Sie folgendermaßen vor: •...
  • Seite 811: Außerbetriebnahme

    Wartung und Reinigung für alle Modelle Reinigung der oberen Feuerschutzwand alle 2-3 Tage Alle 2-3 Tage ist es wichtig die obere Feuerschutzwand zu entnehmen um die Unreinheiten die nach dem reinigen der Tauschrohre auftreten zu entfernen. Außerbetriebnahme In der Zeit der Nichtbenutzung muss der HeizKessel von der Stromversorgung getrennt werden.
  • Seite 812 Dafür kann der horizontale Stift durch ein Loch in der Wand des Kesselgestells herausgezogen werden. Nun ist das Oberteil an dem Wärmetauscher frei, so dass eine einwandfreie Reinigung möglich ist. Es wird empfohlen, einmal pro Jahr auch die obere Kammer des Wärmetauschers zu reinigen. Für eine korrekte Reinigung wird empfohlen, die Asche abzusaugen, alle horizontalen Verbindun-gen mit einem Schraubendreher zu entfernen, dann erneut...
  • Seite 813 Es wird daher empfohlen, eine regelmäßige jährliche Wartung (vielleicht mit einem Service-Vertrag) durchzuführen, die sich auf eine visuelle Kontrolle und den Betrieb der folgenden Bauteile konzentriert: • Getriebemotor • Rauchabzugslüfter • Rauchsonde • Wärmetauscherlüfter • Zündkerze • Thermostat mit Pellet-Rücksetzung •...
  • Seite 814 Störungen und Lösungen Alle Reparaturen dürfen ausschließlich von einem Fachmann bei abgeschaltetem Kessel und mit gezogenem Netzstecker duchgeführt werden. Jede nicht genehmig- te Änderung am Gerät und der Austausch durch nicht original Ersatzteile ist verbo- ten. Die in Fett gedruckten Operationen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 815 1. Füllen Sie den Pelletbehälter auf. Beim ersten Zünden kann es sein, dass der Brennstoff, durch Durchgehen der Strecke von dem Behälter zu dem Kohlenbecken, nicht rechtzeitig und nicht in der programmierten Menge ankam 2. Wenn nach wiederholtem Zünden die Flamme 1.
  • Seite 816 1. Kontrollieren Sie die Netzspannung und die Sicherung 1. Der Kessel hat keinen Strom Der Motor der 2. Kontrollieren Sie den Motor und den Kondensator 2. Der Motor ist in Störung und tauschen Sie sie eventuell aus Rauchabsaugung 3. Die Hauptkarte ist defekt 3.
  • Seite 817 1. Die Umwälzpumpe blockieren, indem der Verschluss gelöst wird und die Welle mit einem Kalte Heizkörper 1. Umwälzpumpe dreht nicht, weil Schraubenschlüssel gedreht wird. im Winter aber der blockiert Die elektrischen Anschlüsse kontrollieren, bei HeizKessel kocht 2. Heizkörper mit Luft im Inneren Bedarf austauschen 2.
  • Seite 819 LISTA RICAMBI CPC20-24 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 PER 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 410005 VENTOLA ESPULSIONE FUMI R2E150-AN91-22 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009C TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 CON CAPILLARE 1,5 METRI 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B...
  • Seite 821 LISTA RICAMBI CPC28-32 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR 1/2'' F/F 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009 TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B 410011 MODULO ALIMENTAZIONE POLYSNAP BZ01001...
  • Seite 822 ALLGEMEINE GARANTIE GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN Alle unsere Produkte sind säuberlich geprüft und haben ab Garantieeinschränkungen decken Herstellungsfehler Kaufdatum 24 Monate (2 Jahren) Garantie. Die Garantie wird vorausgesetzt, dass das Produkt sowohl durch einen falschen durch Rechnung oder Zahlungsbeleg bewiesen und muss Gebrauch als auch wegen Sorglosigkeit, falscher Anschluss dem technischen Personal gezeigt werden sonst verfällt die oder Fehler bei der Installation beschädigt wird.
  • Seite 823 Ketel 20/24/28/32 Beste klant, Cod. 001118 Wij feliciteren u met uw aankoop en willen u eraan herinneren dat pelletKetels de meest innovatieve verwarmingsoplossing zijn, het resultaat van de meest geavanceerde technologie. De afwerkingen zijn van de hoogste kwaliteit en het ontwerp is eenvoudig en elegant, geschikt voor elke woonruimte. Het element vuur fascineert en zorgt voor een onvergelijkbare gezellige sfeer.
  • Seite 824 Regelgeving - laat het verpakkingsmateriaal niet binnen het Controleer, nadat u de verpakking hebt verwijderd, bereik van kinderen of personen met beperkte of de inhoud intact en compleet is; wend u tot de vermogens, tenzij onder toezicht. verkoper, waar u de Ketel hebt aangekocht, als dit - neem contact op met de verkoper of niet zo is.
  • Seite 825 • Gebruik uitsluitend houtpellets; • Bewaar de pellets op een droge, niet vochtige plaats; • Giet nooit de pellets rechtstreeks in de vuurpot; • Voed de Ketel uitsluitend met pellets van goede kwaliteit, met een diameter van 6 mm en A1 gecertifi ceerd, volgens de norm UNI EN ISO 17225-2, het type pellets dat door de fabrikant wordt aangeraden;...
  • Seite 826 Instructies voor een veilig en doeltreffend gebruik • Het apparaat mag niet gebruikt worden door • De deur moet steeds gesloten zijn tijdens de kinderen van minder dan acht jaar, door personen werking; met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of zonder de nodige ervaring of kennis, •...
  • Seite 827 Kenmerken van het water De kenmerken van het water, gebruikt om de installatie te vullen, zijn erg belangrijk om afzetting van minerale zouten en sedimentatie in de leidingen, de Ketel en warmtewisselaars te voorkomen (vooral in de plaatwisselaar voor het verwarmen van sanitair water).
  • Seite 828 Technische kenmerken van de Ketel 20_24 3/4" 3/4" Pass Ø80mm 1/2 " Pre-tranciato tubo Ø50mm A1 = toevoer installatie A2 = afvoer installatie C = overdrukventiel D = zuiging verbrandingslucht E = rookuitstoot F = positie schakelaar hoofdvoeding G = bedieningspaneel H = temperatuursonde water I = drukschakelaar / thermostaat 1 - Afmetingen met tolerantie van ong.
  • Seite 829 CPC200 CPC240 MEET CPC200-AUTO CPC400-AUTO PARAMETER EENHEID CPC200-PA CPC240-PA Globaal thermisch vermogen 23,0 Nominaal thermische vermogen 17,51 21,0 Minimaal thermisch vermogen 5,21 CO-emissies bij nominaal vermogen (bij 10% O mg/m 19,3 CO-emissies bij minimaal vermogen (bij 10% O mg/m Efficiëntie bij nominaal vermogen 92,13 91,1 Efficiëntie bij minimaal vermogen...
  • Seite 830 Technische kenmerken van de Ketel 28_32 3/4"M 3/4"M 1/2" Ø100 Ø60 A1 = toevoer installatie A2 = afvoer installatie C = overdrukventiel D = zuiging verbrandingslucht E = rookuitstoot F = positie schakelaar hoofdvoeding G = bedieningspaneel H = temperatuursonde water I = drukschakelaar / thermostaat 1 - Afmetingen met tolerantie van ong.
  • Seite 831 CPC280 CPC340-AUTO MEET CPC280-AUTO CPC320 PARAMETER EENHEID CPC340-PA CPC280-PA Globaal thermisch vermogen 27,10 31,5 33,2 Nominaal thermische vermogen 25,0 29,0 31,2 Minimaal thermisch vermogen CO-emissies bij nominaal vermogen (bij 10% mg/m 38,0 CO-emissies bij minimaal vermogen (bij 10% O mg/m 228,2 228,2 228,2...
  • Seite 832 Installatie Raadpleeg de norm UNI 10683:2012 voor meer geschikt isolatiemateriaal informatie en verdere ophelderingen. De Ketel - in overeenstemming met de norm UNI 10683/12 is niet bestemd om buiten geïnstalleerd te mag de Ketel zich niet in dezelfde ruimte bevinden worden maar uitsluitend binnen.
  • Seite 833 Aansluiting met de schoorsteenpijp De binnenafmetingen van de schoorsteenpijp mo- gen ten hoogste 20x20 cm zijn of over een diame- ter van 20 cm beschikken; bij grotere afmetingen of slechte staat van de schoorsteenpijp (bv. barsten, slechte isolatie enz.) is het raadzaam om tot hele- maal boven een roestvrijstalen buis (tuberen) met geschikte diameter in en over de gehele lengte van de schoorsteenpijp te plaatsen.
  • Seite 834 Afstanden van voorwerpen De Ketel moet op elke zijde geïnspecteerd kunnen worden en dus moet minstens een afstand van 40 cm aan de achterzijde en op de zijkanten gehouden worden. Wij adviseren om ook de pellets en alle andere ontvlambare materialen op een geschikte afstand te houden 40 cm 40 cm...
  • Seite 835 Om de testrapportresultaten te verkrijgen, de prestatieparameters opladen, in het bezit van de fabrikant en de bevoegde technicus. Ze kunnen alleen gebruikt worden nadat werd gecontroleerd of de installatie de laboratoriumomstandigheden kan nabootsen. Hydraulische aansluiting De aansluiting van de Ketel met de hydraulische installatie mag UITSLUITEND door gespecialiseerd personeel uitgevoerd worden, dat in staat is om de installatie vakkundig uit te voeren en dat de geldende voorschriften van het land van installatie in acht neemt.
  • Seite 836 Aansluitschema Ketel met kit voor sanitair water UITGANG WATERTOEVOER INGANG WATERAFVOER SANITAIR VERWARMING SANITAIR VERWARMING PLAATWISSELAAR Scambiatore VENTILATOR VOOR a piastre ROOKUITSTOOT A1 = Watertoevoer verwarming 3/4 “ M De Ketel kan voorzien worden van een volledige A2 = Waterafvoer verwarming 3/4 “ M kit voor de productie van sanitair warm water B1 = uitgang sanitair warm water 1/2 “...
  • Seite 837 vrij van lucht zijn. De vulkraan is verplicht en moet worden LOCKED opgenomen in het hydraulische systeem. Deze handeling moet voorzichtig uitgevoerd worden, met inachtneming van de volgende TAP ONE ROUND LOOSENED procedure: • open de ontluchtingsventielen van de radiatoren, de Ketel en de installatie;...
  • Seite 838 Confi guratie van het hydraulisch schema van de Ketel DOOR EEN GESPECIALISEERDE TECHNICUS Alvorens de Ketel in te schakelen, moet het hydraulisch schema geconfi gureerd worden waarmee we gaan werken. De Ketel is toegerust voor de aansluiting van een potentiaalvrij contact van een externe thermostaat (open/gesloten, de thermostaat mag geen spanning op de achterkant verstrekken, als de thermostaat spanning aan de printkaart geeft en storingen veroorzaakt, vervalt de garantie), twee temperatuursondes en een gemotoriseerd ventiel.
  • Seite 839 Voor de gespecialiseerde technicus: Voor de confi guratie van het hydraulische schema moet u op de toets SET en daarna op de toets van het vermogen drukken en scrollen tot bij het menu 09 “Technische ijking” . Druk opnieuw op de toets SET om het menu te openen en voer het wachtwoord in, enkel in het bezit van de geautoriseerde technicus van de fabrikant.
  • Seite 841 19 19...
  • Seite 852 Inschakeling Verwijder verpakkingsmateriaal. kunnen verbranden (gebruiksaanwijzing en verschillende labels). Laden pellets De pellets worden aan de bovenkant van in het reservoir gegoten door het deksel te openen. Giet de pellets in het reservoir; om de werkzaamheid te vergemakkelijken de procedure in twee fases uitvoeren: •...
  • Seite 853 Signalering bedieningspaneel Controleer vóór het inschakelen of de pelletcontainer is gevuld, of de verbrandingskamer schoon is, of de glazen deur gesloten is, of de stekker is aangesloten en of de schakelaar aan de achterkant in positie “1” staat. Informatie op de display REINIGIN VERMOGEN 21 : 10 15 : 18...
  • Seite 854 Menu programmering Menu 02 SET KLOK Om toegang te krijgen tot de klokinstelling, op de toets "SET" (3) drukken, met de toets (5) bladert u door de submenu's tot u MENU 02 - SET KLOK vindt en dan selecteert u via de toetsen 1 en 2 de huidige dag.
  • Seite 855 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 waarde 03 - set klokth 03 - program. week 01 - klokth week on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - maandag progr. 1 on/off 05 - dinsdag progr. 1 on/off 06 - woensdag prog 1 on/off...
  • Seite 856 Menu 03 SET KLOKTH Submenu 03 - 01 - activeert klokth M-3-1-01 Hiermee kunnen globaal alle functies van de activeer chrono klokthermostaat geactiveerd en gedeactiveerd worden. Submenu 03 - 02 - dagelijks program 08:15 Hiermee kunnen de functies van de dagelijkse M-3-1-02 klokthermostaat worden...
  • Seite 857 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 menuniveau selectie betekenis mogelijke waarden menuniveau selectie betekenis mogelijke waarden 03-03-02 START PROGRAM 1 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-04...
  • Seite 858 Menu 05 - stand-by modus menuniveau Druk op de SET-toets. Ga met de toets (2) naar het Menu 05 - stand-by modus menuniveau menu 05 en bevestig met de SET-toets. Kies via de Druk op de SET-toets. Ga met de toets (2) naar het toets (1) of u de functie stand-by wilt activeren (ON)
  • Seite 859 Alarmsignaleringen Als de Ketel niet goed werkt, informeert het systeem de gebruiker over de storing die is opgetreden. De volgende tabel geeft een overzicht van de alarmen, de storingen en de mogelijke oplossingen: Display Storing Oplossing als er weer stroom is, voert de Ketel een Stroom ontbreekt koelcyclus uit waarna hij automatisch zal ALAR 1...
  • Seite 860 Afwijkingen elektrische apparatuur Geen inschakeling Als geen vlam werd ontwikkeld tijdens de inschakeling of als de temperatuur van de rookgassen de geschikte temperatuur niet bereikt tijdens de beoogde inschakelingstijd, zal de Ketel uitgaan en op de display verschijnt de tekst “G E E N I N S C H ”.
  • Seite 861 Veiligheidsvoorzieningen Reductiemotor: als de Te m p e r a t u u r s o n d e Elektrische beveiliging: Te m p e r a t u u r s o n d e water: als de temperatuur reductiemotor stopt door rook: dit thermokoppel de Ketel is door een...
  • Seite 862 Onderhoud en reiniging van de Ketel met gietijzeren vuurpot Om de onderdelen te reinigen moet de Ketel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertifi ceerde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig onderhoud vereist voor deze Ketel.
  • Seite 863 Reiniging wisselaar (met uitgeschakelde Ketel) De afzettingen isoleren en hoe dikker ze zijn, hoe minder warmte aan het water en aan de structuur wordt overgedragen. Het is daarom van groot belang om de pijpenbundel, m.a.w. de wisselaar, te reinigen om aanslag en vastlopen van het reinigingsapparaat te voorkomen.
  • Seite 864 Reiniging onderste asla Het residu, dat tijdens de werking in de asla valt, moet verwijderd worden. Schroef de twee vleugelmoeren los om de asla te verwijderen. Verwijder de asla, leeg en reinig de wand en de hoeken met een stofzuiger of met het hiervoor bestemde gereedschap.
  • Seite 865 Onderhoud en reiniging van de Ketel met zelfreinigende vuurpot Om de onderdelen te reinigen moet de Ketel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertifi ce- erde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig onderhoud vereist voor deze Ketel.
  • Seite 866 Controle om de 2-3 dagen Reinig de ruimte rond de vuurpot (het vlamoppervlak) door de as te verwijderen en let op voor warme as. U kunt ook een stofzuiger gebruiken maar enkel als de as volledig koud is en als de stofzuiger geschikt is voor deeltjes met bepaalde afmetingen.
  • Seite 867 Als uw Ketel is voorzien van een zelfreinigende vuurpot, mag u hem tijdens de reiniging niet verwijderen. De vuurpot moet op zijn plaats blijven en met een stofzuiger gereinigd worden. Verwijder de as en afzettingen uit de vuurpot met behulp van het hiervoor bestemde gereedschap daar ze de luchtgaatjes zouden kunnen verstoppen.
  • Seite 868 Onderhoud en reiniging van Ketel met ascompactor Om de onderdelen te reinigen moet de Ketel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertifi ceerde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig on- derhoud vereist voor deze Ketel.
  • Seite 869 Controle om de 2-3 dagen Reinig de ruimte rond de vuurpot (het vlamoppervlak) door de as te verwijderen en let op voor warme as. U kunt ook een stofzuiger gebruiken maar enkel als de as volledig koud is en als de stofzuiger geschikt is voor deeltjes met bepaalde afmetingen.Reiniging verbrandingskamer, inclusief het kanaal van de bougie.
  • Seite 870 Controle om de 15 dagen Demontage compactor Reinig indien nodig de kast Om de staat van de kast te controleren, het bovenste deksel openen aan de hand van de twee bovenste haken. Als de kast moet gereinigd worden het volgende doen: •...
  • Seite 871 Onderhoud en reiniging voor alle modellen Reiniging vlamplaat om de 2-3 dagen De Ketel is voorzien van een vlamplaat die tijdens de reiniging van de verbrandingskamer moet verwijderd worden. Het is belangrijk om de stalen vuurplaat te verwijderen en te reinigen zodat het vuil, dat van de buizen van de wisselaar valt tijdens het reinigen, wordt verwijderd.
  • Seite 872 Om deze werkzaamheid uit te voeren, de horizontale pen langs de opening verwijderen, die op de wand van het Ketel aanwezig is. Nu is het bovenste gedeelte van de warmtewisselaar vrij van obstakels zodat een perfecte reiniging kan worden uitgevoerd. Eén keer per jaar is het aangeraden om ook het bovenste compartiment van de wisselaar schoon te maken.
  • Seite 873 Wij adviseren om dit periodiek onderhoud jaarlijks uit te voeren (misschien aan de hand van een contract) dat bestaat uit een visuele controle en een controle van de werking van de volgende componenten: • reductiemotor • ventilator voor rookuitstoot • rooksonde •...
  • Seite 874 Storingen en oplossingen De reparaties mogen uitsluitend door een gespecialiseerde technicus uitgevoerd worden, als de Ketel uit is en het stopcontact is uitgetrokken. De vetgedrukte werkzaamheden mogen enkel door gespecialiseerd personeel uitgevoerd worden. Controleer de goede verbranding volgens de vorm en de kleur van de vlam STORING MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN...
  • Seite 875 1. Vul het reservoir met pellets Als het gaat om de eerste inschakeling, is het mogelijk dat de brandstof, die van het reservoir naar de vuurpot moet gaan, niet op tijd en in de juiste geprogrammeerde hoeveelheid aankomt. 2. Als de vlam na herhaalde inschakelingen niet 1.
  • Seite 876 1. Controleer de werking van de sonde en De ventilator van de 1. Thermische sonde voor controle vervang ze eventueel convectielucht stopt van de temperatuur defect 2. Controleer de werking van de motor en nooit 2. Ventilator defect vervang hem eventueel In de automatische 1.
  • Seite 877 1. Deblokkeer de circulatiepomp door de dop te verwijderen en draai de as met een Koude radiatoren in de 1. De circulatiepomp draait niet schroevendraaier winter maar de Ketel want hij is geblokkeerd Controleer zijn elektrische aansluitingen, vervang kookt 2. Lucht in de radiatoren eventueel 2.
  • Seite 879 LISTA RICAMBI CPC20-24 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 PER 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 410005 VENTOLA ESPULSIONE FUMI R2E150-AN91-22 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009C TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 CON CAPILLARE 1,5 METRI 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B...
  • Seite 881 LISTA RICAMBI CPC28-32 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR 1/2'' F/F 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009 TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B 410011 MODULO ALIMENTAZIONE POLYSNAP BZ01001...
  • Seite 882 ALGEMENE GARANTIE GARANTIEBEPERKINGEN De beperkte garantie dekt fabricagefouten, op voorwaarde dat Alle producten worden onderworpen aan een zorgvuldige test het product niet is beschadigd door onjuist gebruik, nalatigheid, en zijn gedekt door een garantie van 24 maanden, vanaf de onjuiste aansluiting, sabotage of installatiefouten. datum van aankoop, aangetoond door de factuur of kasbon, die aan het bevoegd technisch personeel moet worden voorgelegd.
  • Seite 883 Λέβητας 20 / 24 / 28 / 32 Αγαπητέ πελάτη, Κωδ. 001118 Συγχαρητήρια για την αγορά του δικού μας λέβητα, σας υπενθυμίζουμε ότι οι λέβητες πέλλετ είναι η πιο καινοτόμος λύση θέρμανσης, το αποτέλεσμα της πιο προηγμένης τεχνολογίας με ποιότητα επεξεργασίας του...
  • Seite 884 Κανονισμοί Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας, ελέγξτε την τη σωστή καύση ακεραιότητα και την πληρότητα του περιεχομένου. - μην αφήνεται τα κομμάτια της συσκευασίας κοντά σε παιδιά ή σε άτομα με εδικές ανάγκες χωρίς Εάν δεν ανταποκρίνεται στο αναμενόμενο επικοινωνήστε με το σημείο πώλησης από το επιτήρηση...
  • Seite 885 • Χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες κατάρτιση και εκπαίδευση ασφαλείας • Τροποποιήσεις και επιδιορθώσεις χωρίς άδεια • Εγκατάσταση που δεν συμμορφώνεται με τους από την κατασκευάστρια εταιρεία κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα • Χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών • Εγκατάσταση από προσωπικό χωρίς επαρκή •...
  • Seite 886 Οδηγίες για ασφαλή και αποδοτική χρήση Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από καλώδιο πριν από την παρέμβαση στη μονάδα. παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές και νοητικές ικανότητες ή • Η πόρτα πρέπει πάντα να είναι κλειστή κατά τη χωρίς...
  • Seite 887 Χαρακτηριστικά του νερού Τα χαρακτηριστικά του νερού πλήρωσης της εγκατάστασης είναι πολύ σημαντικά ώστε να αποφευχθεί η εναπόθεση αλάτων και η δημιουργία επικαθήσεων κατά μήκος των σωλήνων, μέσα στο λέβητα και τους εναλλάκτες (ειδικά της έκδοσης με πλάκα για τη θέρμανση του...
  • Seite 888 Τεχνικά χαρακτηριστικα λέβητα 20_24 3/4" 3/4" Pass Ø80mm 1/2 " Pre-tranciato tubo Ø50mm A1 = κατάθλιψη εγκατάστασης A2 = επιστροφή εγκατάστασης C = βαλβίδα εξαέρωσης πίεσης D = αναρρόφηση αέρα καύσης Ε = απαγωγή αερίων F = βασική θέση διακόπτη τροφοδοσίας G = πίνακας...
  • Seite 889 CPC200 CPC240 ΜΟΝΑΔΑ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΣ CPC200-AUTO CPC400-AUTO ΜΕΤΡΗΣΗΣ CPC200-PA CPC240-PA Γενική θερμική ισχύς 23,0 Ονομαστική θερμική ισχύς 17,51 21,0 Ελάχιστη θερμική ισχύς 5,21 Εκπομπές CO στην ονομαστική ισχύ (10% O mg/m 19,3 Εκπομπές CO στην ελάχιστη ισχύ (10% O mg/m Απόδοση σε ονομαστική ισχύ 92,13 91,1 Απόδοση...
  • Seite 890 Τεχνικά χαρακτηριστικά λέβητα 28_32 3/4"M 3/4"M 1/2" Ø100 Ø60 A1 = κατάθλιψη εγκατάστασης A2 = επιστροφή εγκατάστασης C = βαλβίδα εξαέρωσης πίεσης D = αναρρόφηση αέρα καύσης Ε = απαγωγή αερίων F = βασική θέση διακόπτη τροφοδοσίας G = πίνακας χειρισμού H = αισθητήρας...
  • Seite 891 CPC280 ΜΟΝΑΔΑ CPC340-AUTO ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΣ CPC280-AUTO CPC320 ΜΕΤΡΗΣΗΣ CPC340-PA CPC280-PA Γενική θερμική ισχύς 27,10 31,5 33,2 Ονομαστική θερμική ισχύς 25,0 29,0 31,2 Ελάχιστη θερμική ισχύς Εκπομπές CO στην ονομαστική ισχύ (10% O mg/m 38,0 Εκπομπές CO στην ελάχιστη ισχύ (10% O mg/m 228,2 228,2...
  • Seite 892 Εγκατάσταση Για όλες τις πληροφορίες και οποιαδήποτε απόσταση από υλικά καύσης ή εύφλεκτα υλικά περαιτέρω διευκρίνιση, ανατρέξτε στο πρότυπο μέσω του διάκενου του αέρα ή με το κατάλληλο UNI 10683:2012. Ο λέβητας δεν προορίζεται για μονωτικό εγκατάσταση σε ανοιχτά μέρη αλλά μόνο σε - σύμφωνα...
  • Seite 893 Σύνδεση της καπνοδόχου Η καπνοδόχος πρέπει να έχει εσωτερικό μέγε- θος όχι μεγαλύτερο από 20x20 cm ή διάμετρο 20 cm. Σε περίπτωση μεγαλύτερου μεγέθους ή κακής κατάστασης της καμινάδας (π.χ. ρωγμές, κακή μόνωση, κλπ.), συνιστάται να τοποθετήσε- τε στην καπνοδόχο ένα σωλήνα από ανοξείδωτο χάλυβα...
  • Seite 894 Απόσταση αντικειμένων - ο λέβητας πρέπει να μπορεί να επιθεωρηθεί από όλες τις πλευρές, οπότε πρέπει να τηρείται απόσταση τουλάχιστον 40 cm στην πίσω πλευρά και στις πλευρές. Συνιστάται να διατηρείτε τα πέλλετ και τα εύφλεκτα υλικά σε ασφαλή απόσταση 40 cm 40 cm ΣΗΜΕΙΩΣΗ:...
  • Seite 895: Υδραυλική Σύνδεση

    Για να επιτύχετε τα αποτελέσματα της δοκιμαστικής έκθεσης, φορτώστε τις παραμέτρους του κατασκευαστή και του εξειδικευμένου τεχνικού που μπορεί να τις χρησιμοποιήσει μόνο αφού βεβαιωθεί ότι η εγκατάσταση είναι σε θέση να αναπαράγει τις συνθήκες του εργαστηρίου. Υδραυλική σύνδεση Η σύνδεση του λέβητα με την υδραυλική εγκατάσταση πρέπει να γίνεται αποκλειστικά...
  • Seite 896 Σχεδιάγραμμα σύνδεσης λέβητα με το κιτ νερού χρήσης WATER WATER WATER WATER DELIVERY FLOW RETURN RETURN PIPE PIPE PLATE HEAT EXCHANGER Scambiatore SMOKE FUN a piastre Ο λέβητας μπορεί να εξοπλιστεί με πλήρες κιτ A1 = Παροχή νερού θέρμανσης 3/4 “ M για...
  • Seite 897 • στις εγκαταστάσεις που διαθέτουν ανοιχτό δοχείο διαστολής, η πίεση του νερού του λέβητα, LOCKED με την εγκατάσταση κρύα, δεν θα πρέπει να είναι χαμηλότερη από 0,3 bar • το νερό που χρησιμοποιείται για να γεμίσει το TAP ONE ROUND LOOSENED σύστημα...
  • Seite 898 Διαμόρφωση του υδραυλικού συστήματος λέβητα ΑΠΟ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ Πριν ανάψετε το λέβητα, πρέπει να διαμορφώσετε το υδραυλικό σύστημα στο οποίο θέλουμε να εργαστούμε. Ο λέβητας έχει προδιαμορφωθεί για να λάβει την καθαρή επαφή ενός εξωτερικού θερμοστάτη (ανοιχτό/κλειστό, ο θερμοστάτης δεν πρέπει να δώσει ένταση στο πίσω μέρος. Εάν ο θερμοστάτης...
  • Seite 899 Για τον εξειδικευμένο τεχνικό: Για να διαμορφώσετε το υδραυλικό σύστημα, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο SET και στη συνέχεια με Για να διαμορφώσετε το υδραυλικό σύστημα, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο SET και στη συνέχεια με Για να διαμορφώσετε το υδραυλικό σύστημα, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο SET και στη συνέχεια με Για...
  • Seite 912 Έναυση θερμικής σόμπας Αφαιρέστε όλα τα μέρη της συσκευασίας από το προϊόν. Θα μπορούσαν να καούν (εγχειρίδια οδηγιών και διάφορα αυτοκόλλητα). Φόρτωση πέλλετ Το καύσιμο φορτώνεται από την κορυφή ανοίγοντας την πόρτα. Ρίξτε τα πέλλετ στο δοχείο. Για να διευκολυνθεί η διαδικασία, κάντε το σε δύο βήματα: •...
  • Seite 913 Σήμανση πίνακα ελέγχου Πριν να ενεργοποιηθεί η θερμική σόμπα, βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή πέλλετ είναι γεμάτη, ο θάλαμος καύσης είναι καθαρός, η γυάλινη πόρτα είναι κλειστή, η πρίζα είναι συνδεδεμένη και ότι ο διακόπτης στο πίσω μέρος είναι στη θέση "1". Πληροφορίες...
  • Seite 914 Μενού προγραμματισμός ΜΕΝΟΎ 02 ΡΎΘΜΙΣΉ ΡΟΛΟΓΙΟΎ Για να πρόσβαση στη ρύθμιση του ρολογιού, πατήστε το πλήκτρο "SET" (3), με το πλήκτρο (5), μετακινηθείτε στα υπομενού μέχρι το ΜΕΝΟΥ 02 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ και με τα κουμπιά 1 και 2 επιλέξτε την τρέχουσα ημέρα. Πατήστε το πλήκτρο “SET” (3) για...
  • Seite 915 επίπεδο 1 επίπεδο 2 επίπεδο 3 επίπεδο 4 τιμή 03 - ρύθμιση Crono 03 - πρόγραμμα εβδομάδας 01- crono εβδομάδας on/off 02 - start πργρ. 1 ώρα 03 - stop πργρ. 1 ώρα 04 - Δευτέρα πργρ. 1 on/off 05 - Τρίτη πργρ. 1 on/off 06 - Τετάρτη...
  • Seite 916 Μενού 03 SET CRONO Υπομενού 03- 01- ενεργοποίηση crono M-3-1-01 Ενεργοποιεί και απενεργοποιείτε γενικά όλες τις λειτουργίες enable του χρονοθερμοστάτη. thermos 08 : 15 Υπομενού 03 - 02 - ημερήσιο πρόγραμμα M-3-2-02 Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί γενικά όλες τις λειτουργίες START 1 του...
  • Seite 917 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 2 επίπεδο μενού επιλογή σημασία πιθανές τιμές επίπεδο μενού επιλογή σημασία πιθανές τιμές 03-03-02 START ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 ώρα ενεργοποίησης ώρα - OFF 03-03-11 START ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 2 ώρα ενεργοποίησης ώρα - OFF 03-03-03 STOP ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 ώρα απενεργοποίησης ώρα...
  • Seite 918 Menù 05 - λειτουργία stand-by επίπεδο menù Πατήστε το πλήκτρο SET. Μέσω του πλήκτρου (2), μεταβείτε Menù 05 - λειτουργία stand-by επίπεδο menù στοmenù 05 και επιβεβαιώστε με το πλήκτρο SET. Μέσω του Πατήστε το πλήκτρο SET. Μέσω του πλήκτρου (2), μεταβείτε...
  • Seite 919 Επισήμανση συναγερμού Εάν υπάρχει ανωμαλία στη λειτουργία του λέβητα το σύστημα πληροφορεί το χρήστη για το είδος της βλάβης που παρουσιάστηκε. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τους συναγερμούς, τον τύπο του προβλήματος και την πιθανή λύση: Οθόνη Είδος προβλήματος Λύση Όταν η επιστρέφει το ρεύμα, ο λέβητας Απουσία...
  • Seite 920 Βλάβες στις ηλεκτρικές διατάξεις Απουσία έναυσης Εάν δεν υπάρχει ανάπτυξη φλόγας κατά τη διάρκεια της φάσης ανάφλεξης ή η θερμοκρασία των καπνών δεν φθάσει σε επαρκή θερμοκρασία στο χρονικό διάστημα της ανάφλεξης, ο λέβητας σβήνει και η οθόνη εμφανίζει την επιγραφή "ΑΠΟΥΣΙΑ...
  • Seite 921: Διατάξεις Ασφαλείας

    Διατάξεις ασφαλείας Μειωτήρας: αν ο Α ι σ θ η τ ή ρ α ς Ηλεκτρική ασφάλεια: Ο Α ι σ θ η τ ή ρ α ς μειωτήρας σταματά για θ ε ρ μ ο κ ρ α σ ί α ς λέβητας...
  • Seite 922 Συντήρηση και καθαρισμό λέβητα με μαγκάλι από χυτοσίδηρο Όλες οι εργασίες καθαρισμού όλων των εξαρτημάτων θα πρέπει να διεξάγονται με τον λέβητα εντελώς κρύο και το ηλεκτρικό βύσμα αποσυνδεδεμένο για την αποφυγή εγκαυμάτων και θερμικών σοκ. Ο λέβητας απαιτεί περιορισμένη συντήρηση αν χρησιμοποιείται...
  • Seite 923 Καθαρισμός εναλλάκτη (με τον λέβητα σβηστό) Οι επικαθήσεις λειτουργούν ως μονωτικό και όσο πιο παχύ είναι το στρώμα τους τόσο μικρότερη είναι η θερμότητα που μεταδίδουν στον νερό και στη δομή γενικά. Είναι πολύ σημαντικό, επομένως, να εκτελείτε καθαρισμό της δέσμης των...
  • Seite 924 Καθαρισμός συρταριού στάχτης Συνιστάται ο καθαρισμός του συρταριού στάχτης από τα υπολείμματα που έχουν πέσει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η πρόσβαση στο συρτάρι γίνεται ξεβιδώνοντας τα δύο παξιμάδια που συγκρατούν το συρτάρι στάχτης. Αφαιρέστε το συρτάρι, αδειάστε το και καθαρίστε μόνο τον τοίχο...
  • Seite 925 Συντήρηση και καθαρισμός λέβητα με αυτοκαθαριζόμενο μαγκάλι Όλες οι εργασίες καθαρισμού όλων των εξαρτημάτων θα πρέπει να διεξάγονται με τον λέβητα εντελώς κρύο και το ηλεκτρικό βύσμα αποσυνδεδεμένο για την αποφυγή εγκαυμάτων και θερμικών σοκ. Ο λέβητας απαιτεί περιορισμένη συντήρηση αν χρησιμοποιείται...
  • Seite 926 Έλεγχος κάθε 2 -3 ημέρες Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το μαγκάλι (το επίπεδο της φωτιάς) από την στάχτη δίνοντας προσοχή στην καυτή στάχτη. Μόνο αν η στάχτη είναι εντελώς κρύα μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ένα κάδο κενού κατάλληλο για την αναρρόφηση των σωματιδίων συγκεκριμένου μεγέθους.
  • Seite 927 Έλεγχος κάθε 7 ημέρες Έλεγχος κάθε 60 -90 ημέρες Καθαρισμός αυτοκαθαριζόμενου μαγκαλιού Καθαρισμός του εσωτερικού μέρους των στροβιλιστών/Χώρος ανεμιστήρα απαερίων Ο λέβητας απαιτεί απλό και προσεκτικά καθαρισμό (μόνο για λέβητες 20/24) για να εξασφαλίσει μια αποδοτική και κανονική λειτουργία. Μέσα στο χώρο όπου τοποθετείται το συρτάρι Αν...
  • Seite 928 Συντήρηση και καθαρισμός λέβητα με συμπιεστικό στάχτης Όλες οι εργασίες καθαρισμού όλων των εξαρτημάτων θα πρέπει να διεξάγονται με τον λέβητα εντελώς κρύο και το ηλεκτρικό βύσμα αποσυνδεδεμένο για την αποφυγή εγκαυμάτων και θερμικών σοκ. Ο λέβητας απαιτεί περιορισμένη συντήρηση αν χρησιμοποιείται με πιστοποιημένο και ποιοτικό πέλετ. Η ανάγκη για...
  • Seite 929 Έλεγχος κάθε 2 -3 ημέρες Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το μαγκάλι (το επίπεδο της φωτιάς) από την στάχτη δίνοντας προσοχή στην καυτή στάχτη. Μόνο αν η στάχτη είναι εντελώς κρύα μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ένα κάδο κενού κατάλληλο για την αναρρόφηση των σωματιδίων συγκεκριμένου μεγέθους.
  • Seite 930 Έλεγχος κάθε 15 ημέρες Αποσυναρμολόγηση συμπιεστή Αδειάστε τη θήκη αν χρειαστεί. Για να ελέγξετε του σετ, ανοίξτε το επάνω κάλυμμα ανοίγοντας τους 2 επάνω γάντζους. Εάν χρειάζεται να καθαρίσετε το σετ, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: • Βεβαιωθείτε ότι το επάνω καπάκι είναι κλειστό •...
  • Seite 931 Συντήρηση και καθαρισμός για όλα τα μοντέλα Καθαρισμός διαχωριστικού φλόγας κάθε 2-3 ημέρες Ο λέβητας έχει ένα διαχωριστικό φλόγας που πρέπει να αφαιρέσετε κατά τον καθαρισμό του θαλάμου καύσης. Είναι σημαντικό να αφαιρείτε το διαχωριστικό φλόγας και να το καθαρίζετε για να...
  • Seite 932 Για την εκτέλεση της λειτουργίας, ο οριζόντιος πείρος μπορεί να αφαιρεθεί μέσω μιας οπής που βρίσκεται στον τοίχο του σώματος του λέβητα. Τώρα το ανώτερο τμήμα του εναλλάκτη θερμότητας είναι καθαρό, χωρίς εμπόδια, έτσι ώστε να μπορεί να καθαριστεί τέλεια. Μια...
  • Seite 933 Ως εκ τούτου, συνιστάται να εκτελέσετε αυτή την τακτική ετήσια συντήρηση (ίσως με μια προγραμματισμένη σύμβαση σέρβις) που επικεντρώνεται στον οπτικό και λειτουργικό έλεγχο των ακόλουθων στοιχείων: • μειωτήρας • ανεμιστήρας απαγωγής αερίων • αισθητήρας καπνών • ανεμιστήρας εναλλάκτη • έναυση σπινθηριστή •...
  • Seite 934 Βλάβες και αποκατάσταση Όλες οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό με το λέβητας σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα. Οι λειτουργίες που επισημαίνονται με έντονους χαρακτήρες πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Βεβαιωθείτε για τη σωστή καύση από το σχήμα και το χρώμα της φλόγας ΠΡΟΒΛΗΜΑ...
  • Seite 935 1. Γεμίστε τη δεξαμενή πέλλετ. Εάν πρόκειται για πρώτη έναυση μπορεί το καύσιμο, που πρέπει περάσει από τη δεξαμενή προς το μαγκάλι, να μην μπορεί να φτάσει εντός του προγραμματισμένου χρόνου και στην προγραμματισμένη ποσότητα Εάν μετά από επαναλαμβανόμενες εναύσεις δεν εμφανίζεται φλόγα, ακόμη και με 1.
  • Seite 936 1. Ο λέβητας δεν έχει ηλεκτρική 1. Ελέγξτε την τάση του δικτύου και την ασφάλεια Ο κινητήρας τάση προστασίας. του συστήματος 2. Το μοτέρ έχει υποστεί βλάβη 2. Ελέγξτε το μοτέρ και τον συμπυκνωτή και αν απαγωγής καπνών 3. Ελαττωματική μητρική κάρτα χρειάζεται...
  • Seite 937 1. Ξεμπλοκάρετε τον κυκλοφορητή 1. Ο κυκλοφορητής δεν αφαιρώντας το καπάκι και αφήστε τον άξονα Κρύα σώματα το περιστρέφεται γιατί είναι να περιστραφεί με ένα κατσαβίδι χειμώνα, αλλά ο μπλοκαρισμένος Ελέγξτε τις ηλεκτρικές συνδέσεις και αν λέβητας βράζει 2. Σώματα με αέρα στο χρειάζεται...
  • Seite 939 LISTA RICAMBI CPC20-24 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA 1/2 MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR MSV/E 0207525 PER 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 410005 VENTOLA ESPULSIONE FUMI R2E150-AN91-22 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009C TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 CON CAPILLARE 1,5 METRI 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B...
  • Seite 941 LISTA RICAMBI CPC28-32 Posizione Numero documento Titolo Quantità 321016 VALVOLA DI SFOGO ARIA AUTOMATICA MKV 0251210 PER TERMOS 321018 VALVOLA DI SICUREZZA 3 BAR 1/2'' F/F 4790173 SCHEDA ELETTR 410002LCD DISPLAY STUFA NEUTRO 4790060 PRESSOSTATO FUMI HUBA TARATURA 60 PASCAL 410009 TERMOSTATO 100°C LS1 8025 2.5A T85 4790069 RESISTENZA X ACC.300W CERAMICA PSX-2-240-B 410011 MODULO ALIMENTAZIONE POLYSNAP BZ01001...
  • Seite 942 ΓΕΝΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει τα κατασκευαστικά Όλα τα προϊόντα υποβάλλονται σε ενδελεχή έλεγχο και ελαττώματα, εφόσον το προϊόν δεν έχει υποστεί βλάβες λόγω καλύπτονται από την εγγύηση για την περίοδο 24 μηνών λανθασμένης χρήσης, απροσεξίας, λανθασμένης σύνδεσης, από...

Diese Anleitung auch für:

Cpc160-auto-pa