Herunterladen Diese Seite drucken

Frontiermedical toto Gebrauchsanweisung

System zur seitlichen umlagerung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für toto:
EN
Toto
Lateral Turning System, with Toto
®
FR
Système de latéralisation Toto
DE
Das Toto
System zur seitlichen Umlagerung mit der Toto
®
ES
Sistema de volteo lateral Toto
NL
Toto
Lateraal kantelsysteem, met Toto
®
IT
Sistema per la rotazione laterale Toto
SL
Toto
Sistem bočnega obračanja, s Toto
®
SV
Toto
-systemet för lateral vändning med styrenheten Toto
®
FI
Toto
Lateral Turning System -sivuttaiskääntöjärjestelmä, jossa Toto
®
NO
Toto
sidevendingssystem, med Toto
®
PL
System obrotu poprzecznego Toto
PT
Sistema de viragem lateral Toto
EL
Σύστημα πλευρικής περιστροφής Toto
DA
Toto
Lateralt Drejesystem, med Toto
®
ÍS
Toto
hliðar snúningskerfi með Toto
®
CS
Systém Toto
pro laterální polohování pacienta s dotykovou ovládací jednotkou Toto
®
측면 회전 시스템, Toto
KO
Toto
®
带 Toto
Touch 控制装置的 Toto
ZH
®
&
Touch Control Unit
®
avec unité de commande Toto
®
, con unidad de control Toto
®
Touch-bedieningseenheid
®
, con unità di controllo Toto
®
Touch enoto na dotik
®
Toto® Touch ‫ ، مع وحدة التحكم‬Toto
Touch ‫ , עם יחידת בקרה‬Toto
Toto
®
Touch kontrollenhet
®
z jednostki sterującej Toto
®
, com unidade de controlo Toto
®
, με μονάδα ελέγχου Toto
®
Touch-betjeningsenhed
®
Touch stjórneiningu
®
Touch 제어 장치 포함
®
侧翻系统
®
Instructions for Use
Version 14.0 2026
www.frontier-group.co.uk
pioneering simplicity
Touch
®
Touch-Steuereinheit
®
Touch
®
Touch
®
Touch
®
‫نظام تغيير الوضعية الجانبي‬
®
‫מערכת סיבוב רוחבי של‬
®
Touch -kosketusohjausyksikkö
®
Touch
®
Touch
®
Touch
®
AR
HE
Touch
®
loading

Inhaltszusammenfassung für Frontiermedical toto

  • Seite 1 Touch-betjeningsenhed ® ® ÍS Toto hliðar snúningskerfi með Toto Touch stjórneiningu ® ® Systém Toto pro laterální polohování pacienta s dotykovou ovládací jednotkou Toto Touch ® ® 측면 회전 시스템, Toto Touch 제어 장치 포함 Toto ® ® 带 Toto Touch 控制装置的...
  • Seite 2 & Instructions for Use...
  • Seite 3 Contents This user guide contains important information on correct usage, handling, cleaning and Toto® & Toto® Cradle Symbol Definitions -------------------------------------------------------------------------------------- 4 decontamination. Please read carefully prior to use. Kit Contents ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 Product Specifications ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5 Kit Contents Intended Purpose----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6 Indications --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6 Before you start, please ensure that you have all the necessary components listed below.
  • Seite 4 Rated input power (VAC) • When elevating a profiling bed back rest, raise the knee break first. • Ensure the surface of the bed frame is clear from debris before placing the Toto® platform, as this can damage Protection class Class 2 the coating of the cover.
  • Seite 5 Ensure the head and shoulders are supported preventing neck rolling and pivoting at the hips. Therapy Pause Mode Toto® is indicated for side lying if patients can self-support, and they are in the middle of the bed. The therapy pause mode temporarily deactivates all control unit functions, returning the platform to a flat position.
  • Seite 6 Air-leak alarm • Pressure has Press the alarm pause button. The Toto® Touch control unit has three integrated alarms and one information alert to ensure patient safety and LED (6) lit fallen below the Check the Cardiopulmonary Resuscitation valve is closed efficacy.
  • Seite 7 Warranty * Only applicable for Toto® Cradle. The Toto® system warranty is valid for two years from the time of shipping. In the event of a defect or fault, please Nature and Frequency of Preventative Maintenance contact Frontier Therapeutics Customer Services on Tel: +44 (0) 330 460 6030 or email: info@frontier-group.co.uk immediately.
  • Seite 8 The Toto Touch control unit is intended for use in an electromagnetic environment specified below. The No modification of this equipment is allowed. customer or the user of Toto Touch control unit should make sure that it is used in such an environment. Toto® Touch Technical Specifications...
  • Seite 9 • These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and customer or the user of the Toto Touch control unit should make sure that it is used in such an environment. reflection from structures, objects and people.
  • Seite 10 & Mode d’emploi...
  • Seite 11 Sommaire Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes sur les bonnes Définitions des symboles de Toto® et Toto® Cradle ---------------------------------------------------------------------- 20 pratiques en matière d’utilisation, de manipulation, de nettoyage et de décontamination. Contenu du kit -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 21 Veuillez le lire attentivement avant toute utilisation.
  • Seite 12 • Lors du levage du dossier d’un lit médicalisé, commencez par remonter les genoux. • Assurez-vous que la surface du cadre de lit ne présente aucun débris avant de poser la plateforme Toto® afin de ne pas Classe de protection Classe 2 endommager le revêtement de la housse.
  • Seite 13 Le mode de pause des soins désactive temporairement toutes les fonctions de l’unité de commande et ramène la des hanches. plateforme en position plate. Toto® est indiqué pour l’allongement sur le côté si les patients sont autonomes et s’ils sont placés au milieu du lit. • Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et un signal sonore unique confirme l’activation.
  • Seite 14 Alarmes et alertes (6) allumée en exigences fonctionnelles fermée et correcte. L’unité de commande Toto® Touch comprend trois alarmes intégrées et une alerte d’information pour garantir l’efficacité du jaune avec une minimales. Vérifiez que toutes les cellules d’air et les flexibles ne alarme sonore.
  • Seite 15 * Concerne uniquement le Toto® Cradle. La garantie du système Toto® est valable deux ans à compter de la date d’expédition. En cas de panne ou de défaut, contactez immédiatement le service client de Frontier Therapeutics Ltd par téléphone au : +44 (0) 330 460 6030 ou par Nature et fréquence de la maintenance préventive...
  • Seite 16 L’unité de commande Toto Touch est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié Toute modification de cet équipement est interdite. ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’unité de commande Toto Touch doit s’assurer qu’elle est utilisée dans un tel en-vironnement.
  • Seite 17 • Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’unité de commande Toto Touch doit s’assurer qu’elle est utilisée dans un tel l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
  • Seite 18 & Gebrauchsanweisung...
  • Seite 19 Inhalt Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur korrekten Nutzung, Toto® und Toto® Cradle Symboldefinitionen -------------------------------------------------------------------------------- 36 Handhabung, Reinigung und Dekontamination. Bitte lesen Sie sie vor der Verwendung Kit-Inhalt -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------37 des Produktes aufmerksam durch. Produktbeschreibung ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------37 Verwendungszweck ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 38 Kit-Inhalt Indikationen ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 38 Überprüfen Sie vor der Verwendung, ob alle unten aufgeführten erforderlichen Teile vorhanden sind.
  • Seite 20 • Vor der Verwendung sollten ungewöhnliche Körperformen und Körperhaltungen beurteilt werden. Maße (Breite/Tiefe/Höhe) – mm (Zoll) 242mm ±5 × 222mm ±5 × 123mm ±5 • Obwohl Toto® einfach zu bedienen ist und auch in der häuslichen Umgebung genutzt werden kann, ist die Schulung für Gewicht – kg (lbs) 2,8 (6) alle aktiven Medizinprodukte nach deutschem Recht erforderlich.
  • Seite 21 Verwendung der Kopf hin- und herdreht oder die Hüfte verdreht. Der Pause-Modus deaktiviert temporär alle Funktionen der Steuereinheit und die Auflage nimmt eine flache Position ein. Toto® ist indiziert für die Seitenlage, wenn Patienten ihre Position selbst halten können und in der Mitte des Betts liegen. •...
  • Seite 22 (6) dauerhaft gelb Prüfen Sie beide Luftkammern und alle Schläuche auf den Austritt In die Toto® Touch-Steuereinheit sind drei Alarme und eine Informationsmeldung integriert, mit denen die und es ertönt ein von Luft. Patientensicherheit und die Funktionsfähigkeit gewährleistet werden.
  • Seite 23 Schließen Sie die Reanimations-Luftschläuche am Fußende der Auflage wieder an. Verwenden Sie hierzu die roten Die Garantie für das Toto®-System ist ab dem Lieferdatum zwei Jahre lang gültig. Wird ein Defekt oder eine Fehlfunktion Schnellanschlüsse und vergewissern Sie sich, dass die Schläuche nicht verdreht oder geknickt sind.
  • Seite 24 Die Toto Touch-Steuereinheit ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, die unten Modifikationen an diesem Gerät sind nicht gestattet. angegeben ist. Der Kunde oder Benutzer der Toto Touch-Steuereinheit sollte sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Seite 25 800 MHz bis 2,7 GHz Die Toto Touch-Steuereinheit ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung geeignet. wobei P die max. Der Kunde oder Benutzer der Toto Touch-Steuereinheit sollte sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung ver- Ausgangsleistung des wendet wird.
  • Seite 26 & Instrucciones de uso...
  • Seite 27 Índice Esta guía del usuario contiene información importante acerca del modo correcto de Definiciones de los símbolos de la Toto® & Toto® Cradle -------------------------------------------------------------- 52 utilizar, manipular, limpiar y descontaminar el producto. Léala detenidamente antes de su Contenido del paquete ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 53 utilización.
  • Seite 28 El sistema Toto® soporta un peso de usuario máximo de 250 kg (551 lbs), lo que significa que la gestión de los pacientes más pesados se vuelve más fácil y menos costosa para el personal. El sistema Toto® se puede utilizar junto con accesorios ≥...
  • Seite 29 El sistema Toto® está indicado para el tumbado lateral si los pacientes pueden mantener esta posición por ellos mismos y El modo de pausa de la terapia desactiva temporalmente todas las funciones de la unidad de control, volviendo a colocar se encuentran en el centro de la cama.
  • Seite 30 LED de alarma de • La presión ha descendido Pulse el botón de pausa de alarma. La unidad de control Toto® Touch dispone de tres alarmas integradas y una alerta de información que garantizan fuga de aire (6) por debajo de los requisitos Compruebe que la válvula de reanimación cardiopulmonar esté...
  • Seite 31 Vuelva a colocar la funda y cierre la cremallera asegurándose de que el tubo con los conectores de acoplamiento La garantía del sistema Toto® tiene una validez de dos años a partir de la fecha de envío. Si detecta algún fallo o defecto, rápido rojos que se conectan a los tubos de aire para RCP se introducen a través de la abertura situada a los pies de...
  • Seite 32 La unidad de control Toto Touch está diseñada para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a contin- No se permiten modificaciones en este equipo. uación. El cliente o el usuario de la unidad de control Toto Touch debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Toto® Touch: especificaciones técnicas...
  • Seite 33 +1 kV entre líneas La calidad de la alimentación eléctrica campo me-dida en el lugar en el que se utiliza la unidad de control Toto Touch supera el nivel de conformidad de RF IEC 61000-4-5 principal debe ser la de un entorno aplicable in-dicado anteriormente, se debe observar la unidad de control Toto Touch para verificar su funcionamiento comercial u hospitalario típico.
  • Seite 34 & Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 35 Contents Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het correcte gebruik en het Definities van de symbolen op de Toto® & Toto® Cradle --------------------------------------------------------------- 68 hanteren, reinigen en ontsmetten van het product. Zorgvuldig doorlezen vóór gebruik. Inhoud van het pakket -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 69...
  • Seite 36 • Bij het verhogen van de ruggensteun van een hoog-laagbed brengt u eerst de knieknik omhoog. Beschermingsklasse Klasse 2 • Zorg vóór het plaatsen van het Toto®-platform dat het oppervlak van het bedframe vrij is van rommel en vuil, aangezien Lengte van het netsnoer – meter (voet) 5 (16,4) dit de coating van de hoes kan aantasten.
  • Seite 37 De therapiepauzemodus deactiveert tijdelijk alle functies van de bedieningseenheid en brengt het platform terug naar een Toto® is geïndiceerd voor zijligging als de patiënt zichzelf kan ondersteunen en in het midden van het bed ligt. platte positie.
  • Seite 38 Tijdens het oplossen van problemen kan het alarm tot 10 minuten worden gedempt. Als de fout binnen deze tijd niet is Het Toto®-systeem beschikt over een snel te bedienen cardiopulmonaire reanimatie-deflatieklep die zorgt voor snelle gecorrigeerd, wordt het alarm opnieuw geactiveerd.
  • Seite 39 Aard en frequentie van preventief onderhoud De garantie van het Toto®-systeem is geldig gedurende twee jaar vanaf het moment van verzending. Als er een defect of storing wordt aangetroffen, dient u onmiddellijk contact op te nemen met de klantenservice van Frontier Therapeutics. Dit Inspectie en onderhoud van de Toto®...
  • Seite 40 • Draagbare RF-communicatieapparatuur, inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes mogen niet dichter dan 30 cm bij enig onderdeel van de bedieningseenheid van Toto Touch worden Slanguitvoer geplaatst, met inbegrip van de door de fabrikant gespecificeerde kabels.
  • Seite 41 Bij 0°, 45°, 90°, 135°, 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, stroomvoorziening moet overschrijdt, dient de bedieningseenheid van Toto Touch te worden geobserveerd om de normale werking te en korte 180°, 225°, 270° en 225°, 270° en 315°; overeenkomen met die van verifiëren.
  • Seite 42 & Istruzioni per I‘uso...
  • Seite 43 Indice Il presente manuale per l’utente contiene informazioni importanti sul corretto utilizzo, Definizioni dei simboli Toto® & Toto® Cradle-------------------------------------------------------------------------------- 84 movimentazione, pulizia e decontaminazione. Leggere con attenzione prima dell’uso. Contenuto del kit --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 85 Specifiche del prodotto ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 85 Contenuto del kit...
  • Seite 44 • Se si utilizzano sovramaterassi, devono essere fissati saldamente al materasso e non alla piattaforma Toto®. • Toto® può essere utilizzato con i sistemi di posizionamento, le leve per i letti e gli alza-coperte se il telaio di supporto Il riposizionamento frequente di persone con mobilità ridotta e l'uso di una superficie di supporto appropriata sono gli si adatta al letto in orizzontale.
  • Seite 45 , confermato torsioni del collo e rotazioni dei fianchi. Nei pazienti distesi su un fianco, il sistema Toto® è indicato solo se sono in grado di sostenersi da soli e se si trovano dall'accensione del LED del lucchetto e da un doppio segnale acustico (vedere Blocco dell'interfaccia).
  • Seite 46 Se il problema persiste, contattare Frontier Therapeutics Limited al numero +44 (0) 330 460 6030 per richiedere assistenza. L’unità di controllo Toto® Touch ha tre allarmi integrati e un allarme informativo per garantire la sicurezza del paziente e l’efficacia del sistema.
  • Seite 47 Garanzia * Applicabile solo a Toto® Cradle. La garanzia del sistema Toto® è valida per due anni a partire dalla data della spedizione. Se si rileva un difetto o un guasto, Natura e frequenza della manutenzione preventiva contattare immediatamente il Servizio clienti di Frontier Therapeutics al numero: +44 (0) 330 460 6030 o inviare un'e-mail Controllo e cura dell’unità...
  • Seite 48 Carico max. sulla piattaforma 250 kg L'unità di controllo Toto Touch è progettata per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati sono controllati. Il cliente o l'utente dell'unità di controllo Toto Touch può contribuire a prevenire le interferenze elettroma--...
  • Seite 49 (site survey).Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzata almeno del 30%. l’unità di controllo Toto Touch supera il livello di conformità RF applicabile indicato sopra, l’unità di controllo Toto Touch deve essere osservata per verificarne il normale funzionamento.Se si osserva un funzionamento anomalo, possono Transitori/burst ±2 kV per le linee di...
  • Seite 50 & Navodila za uporabo...
  • Seite 51 Kazalo vsebine Ta navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije o pravilni uporabi, ravnanju, Toto® in Toto® Cradle Opredelitve simbolov ------------------------------------------------------------------------------- 100 čiščenju in dekontaminaciji. Pred uporabo natančno preberite. Vsebina kompleta -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 101 Podatki o izdelku ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 101 Vsebina kompleta Predvideni namen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 102 Indikacije -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 102 Pred začetkom preverite, ali imate vse spodaj navedene potrebne sestavne dele.
  • Seite 52 • Uporaba posteljnih ograj mora biti odvisna od ugotovitev posamezne ocene tveganja. Če menite, da je potrebna Sistem Toto® obsega krmilno enoto, ki jo lahko programira uporabnik, in platformo za obračanje za uporabo pri več uporaba posteljnih ograj, ocenite, ali obstaja nevarnost ujetja. Vedno upoštevajte navodila proizvajalca.
  • Seite 53 Pritisnite gumb za zagon/zaustavitev in en pisk potrdi aktivacijo. Platforma Toto® je namenjena ležanju na strani, če se bolniki lahko sami podpirajo in ležijo na sredini postelje. • Svetleča dioda trenutno izbrane strani zračne celice ostane vklopljena, svetleče diode časa polnjenja in Pri uporabi posteljne stranice razmislite o uporabi blazin, blažilnikov ali mrežastih polnil.
  • Seite 54 Če težave ni mogoče odpraviti, za pomoč pokličite družbo Alarmi in opozorila Frontier Therapeutics Limited na tel. št. +44 (0) 330 460 6030. Krmilna enota na dotik Toto® Touch ima tri vgrajene alarme in eno opozorilo, ki zagotavljajo varnost bolnikov Alarmna LED dioda • Tlak je padel pod Pritisnite gumb za začasno zaustavitev alarma.
  • Seite 55 Izvajajte preglede, da odkrijete vidne znake okvare. Sistem Toto kot sestavni del NE vključuje nobene snovi ali derivata človeške krvi in se prav tako ne proizvaja z Pred zamenjavo zračnega filtra izklopite napajanje in odklopite krmilno enoto z električnega omrežja. Zamenjavo uporabo tkiv živalskega porekla.
  • Seite 56 Prenosna RF komunikacijska oprema, vključno s perifernimi napravami, kot so antenski kabli in zunanje Nastavitev tlaka 140–160 mmHg (tehnični največji tlak, odvisno od obremenitve, nastavljanje ni antene, ne smejo biti bližje kot 12 palcev (30 cm) od katerega koli dela krmilne enote Toto Touch, vključno s kabli, ki jih je specificiral proizvajalec. mogoče) •...
  • Seite 57 Če izmerjena jakost polja na lokaciji, kjer se uporablja krmilno enot Toto Touch, vsaj 30 %. presega raven RF skladnosti zgoraj, je treba krmilno enoto Toto Touch, da se zagotovi njeno pravilo delovanje. Če se opazi nepravilno delovanje. je potrebno uvesti dodatne ukrepe, kot je drugačna orientacija ali premestitev Elektrostatične...
  • Seite 58 & Bruksanvisning...
  • Seite 59 Innehåll Denna bruksanvisning innehåller viktig information om korrekt användning, hantering, Toto® & Toto® Cradle – symbolförklaringar---------------------------------------------------------------------------------- 116 rengöring och dekontaminering. Läs bruksanvisningen noga före användning. Leveransinnehåll ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 117 Produktspecifikationer -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 117 Avsedd användning ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 118 Leveransinnehåll Indikationer ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 118 Kontrollera att du har alla nödvändiga komponenter innan du sätter igång. Om något fattas, eller om du är osäker, Kontraindikationer -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 118 kontakta Frontier Therapeutics Ltd Customer Services på...
  • Seite 60 Toto® är lämplig för användning med skummadrasser, • När Toto är tömd på luft och i plant läge ska avstånden mellan madrassens ovansida och sänggrinden vara madrasser med luftväxlingsfunktion, Low Air Loss-madrasser och toppmadrasser som är mindre än 995 mm breda följande:...
  • Seite 61 Se till att huvud och axlar får stöd så att hals och höfter inte vrids. Pausläge Toto® är indikerat för liggande på sidan, förutsatt att patienten befinner sig i mitten av sängen och är förmögen att kontrollera kroppen.
  • Seite 62 Kontakta Frontier Therapeutics Limited Tel: +44 (0) 330 460 6030 för assistans om problemet kvarstår. Larm och varningar Styrenheten Toto® Touch har tre inbyggda larm och en informationssignal för att säkerställa patientsäkerhet och Lysdioden för • Trycket i systemet Tryck på pausknappen.
  • Seite 63 Typ av och frekvens för förebyggande underhåll Toto®-systemet omfattas av en garanti som gäller i två års tid från och med leverans. Vid defekter eller fel, kontakta genast Frontier Therapeutics kundtjänst på telefon +44 (0) 330 460 6030 eller e-post: info@frontier-group.co.uk.
  • Seite 64 • Bärbar RF-kommunikationsutrustning, inklusive kringutrustning som antennkablar och externa antenner, bör inte vara närmare än 30 cm från någon del av Toto Touch-styrenheten, inklusive kablar som specificerats av Tryckinställning 140 mmHg - 160 mmHg (tekniskt maximalt tryck, tryck beroende, ej justerbart) tillverkaren.
  • Seite 65 Toto Touch-styrenheten är lämplig för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden enligt sändartillverkaren och d är det eller anvä-ndaren av Toto Touch-styrenheten bör se till att den används i en sådan miljö. rekommenderade separationsavståndet i meter (m).
  • Seite 66 & ‫إرشادات االستخدام‬...
  • Seite 67 ‎‫والتعامل‬‎‫الصحيحة‬‎‫االستخدام‬‎‫طريقة‬‎‫حول‬‎‫مهمة‬‎‫معلومات‬‎‫عىل‬‎‫هذا‬‎‫المستخدم‬‎‫دليل‬‎‫يحتوي‬ 132 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ‫محتويات المجموعة‬ .‫االستخدام‬‎‫في‬‎‫البدء‬‎‫قبل‬‎‫بعناية‬‎‫القراءة‬‎‫ ي ُرجى‬‎.‫التلوث‬‎‫وإزالة‬‎‫والتنظيف‬ 132 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ‫مواصفات المّنتج‬ 133 ---------------------------------------------------------------------------------------Toto® Cradle & Toto® ‫تعريفات رموّز سرير‬ 134 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ‫التحذيرات واالحتياطات‬ ‫محتويات المجموعة‬‎ 134 ------------------------------------------------------------------------------------------------------ ‫مجموعة المرضى المستهدفين‬ ،‫قبل البدء، ي ُرجى التأكد من أن لديك كافة المكونات الضرورية المدرجة أدناه. في حالة عدم وجود أي مّنها، أو في حالة الشك في عدم وجودها‬...
  • Seite 68 • )‫خرج الهواء (لتر في الدقيقة‬ ‫ مع أنظمة تعديل الوضعية ورافعات األس ر ّ ة واألس ر ّ ة المصّنوعة من الكتان إذا كان هيكل الدعم بها يتالءم أفق ي ً ا عبر‬Toto® ‫يمكن استخدام نظام‬ • .Toto® ‫السرير. ويلزم وضعها أسفل مّنصة‬...
  • Seite 69 .‫الرأس والكتفين لمّنع دحرجة الرقبة والدوران عّند الفخذين‬ ‫وضع وقف العالج مؤق ت ً ا‬ .‫ لالستلقاء الجانبي إذا كان المرضى يستطيعون دعم أنفسهم، وهم في مّنتصف السرير‬Toto® ‫يوصى بمّنصة‬ .‫عّند استخدام السرير، ضع في اعتبارك استخدام الحشوات أو المصدات أو الحشوات الشبكية‬...
  • Seite 70 ‫مضاء بشكل دائم‬ .‫قم بحل المشكلة ثم انتظر حتى تتم إعادة تعيين التّنبيه‬ ‫باللون األصفر‬ .‫ عىل ثالثة مّنبهات متكاملة وتّنبيه معلومات واحد لضمان سالمة المريض وفعاليته‬Toto® Touch ‫تحتوي وحدة التحكم‬ Frontier Therapeutics Limited ‫إذا استمرت المشكلة، فاتصل بشركة‬ ‫مع صوت تّنبيه‬...
  • Seite 71 .‫اربط خرطوم هواء اإلنعاش القلبي الرئوي والموصل السريع األحمر من حلقة التثبيت الخاصة به عّند طرف موضع القاعدة بالمّنصة‬ ‫، يلزم تخزيّنه في مكان آمن بعي د ًا عن العامة مع استخدام حقيبة الّنقل‬Toto® ‫في حالة عدم استخدام نظام تغيير الوضعية الجانبي‬...
  • Seite 72 ‫وقت الدورة‬ ‫، بما في ذلك الكابالت المحددة من قبل الشركة‬Toto Touch ‫ب ُعد أقل من 21 بوصة )03 سم( من أي جزء من وحدة التحكم‬ (‫041 ملم ّزئبق - 061 ملم ّزئبق )الضغط الفّني األقصى، يعتمد عىل الحمل، غير قابل للتعديل‬...
  • Seite 73 ‫ للتحقق من التشغيل الطبيعي. إذا‬Toto Touch ‫ مستوى االمتثال للترددات الراديوية المطبق أعاله، يجب مراقبة وحدة التحكم‬Toto Touch .Toto Touch ‫لوحظ أداء غير طبيعي، قد تكون هّناك حاجة إىل إجراءات إضافية، مثل إعادة توجيه أو نقل وحدة التحكم‬ ‫يجب أن تكون جودة الطاقة الرئيسية مماثلة لبيئة‬...
  • Seite 74 & ‫הוראות שימוש‬...
  • Seite 75 .‫מדריך למשתמש זה מכיל מידע חשוב לגבי פעולות השימוש, הטיפול, הניקוי והחיטוי הנכונות‬ 148 -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------‫תוכן הערכה‬ .‫קרא בקפידה לפני השימוש‬ 148 -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------‫מפרטי מוצר‬ 149 --------------------------------------------------------------------------------------Toto® & Toto® Cradle ‫הגדרות סמלים של‬ ‫תוכן הערכה‬ 150 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ‫אזהרות ואמצעי זהירות‬ 150 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ‫קבוצת היעד של המטופל‬...
  • Seite 76 ,‫ כוללת יחידת בקרה הניתנת לתכנות על ידי המשתמש, ופלטפורמת הפיכה מטופלים לשימוש במטופלים מרובים‬Toto® ‫מערכת‬ .‫הערך את הסיכון ללכידה‬ • ‫ מתאים לשימוש עם מזרני קצף, מזרני אוויר משתנה, מזרנים עם איבוד אוויר נמוך וכיסויי מזרן‬Toto® .‫הממוקמת מתחת למזרן המטופלים‬ .‫ודאו שיחידת הבקרה והפלטפורמה מותקנות באופן שניתן יהיה לנתק אותן בקלות מאספקת החשמל‬ •...
  • Seite 77 .‫למניעת גלגול של הצוואר וסיבוב הירכיים‬ .(‫וצפצוף כפול )ראה נעילת ממשק‬ .‫ הוא מונח המתייחס לשקרים בצד אם המטופלים יכולים לתמוך בעצמם, והם נמצאים באמצע המיטה‬Toto® ‫מצב השהיית טיפול‬ .‫בעת השימוש במגני מיטה, בחן אפשרות להשתמש בריפוד,בבולמי חבטות או במעקי רשת‬...
  • Seite 78 .‫במהלך פתרון בעיות, ניתן להשתיק את ההתראה למשך עד 01 דקות. אם התקלה לא תוקנה במהלך זמן זה, האזעקה תופעל מחדש‬ ,‫ כוללת שסתום שחרור לריקון אוויר מהיר להחייאה, המאפשר ריקון אוויר מהיר עבור נהלי חירום. במקרה חירום‬Toto® ‫מערכת‬ .‫אם מתרחש מצב חדש להתראה בטווח של 01 דקות, ההשתקה תיפסק, והמצב החדש יפעיל התראה‬...
  • Seite 79 .‫יש לשטוף במים נקיים ולנגב באמצעות מטלית חד-פעמית לא שורטת, ולייבש לחלוטין‬ ‫; יש לשמור אותו ולהשתמש בו במקרה של תביעה במסגרת‬GS1 ‫ נושאים ברקוד ייחודי תואם‬Toto® ‫בקרה – כל החלקים האלה של‬ .‫אין למרוח תמיסה על בסיס כלור %1 במשך יותר משתי דקות, פעולה זו עלולה לגרום לנזק ארוך טווח‬...
  • Seite 80 ‫ יכול לעזור למנוע הפרעות אלקטרומגנטיות על-ידי שמירה על מרחק מינימלי‬Toto Touch ‫המשתמש של היחידת הבקרה‬ 40ºC ‫01 עד‬ºC :‫טווח טמפרטורה‬ ‫סביבת תפעול‬ ‫, כפי שמומלץ להלן, בהתאם להספק‬Toto Touch ‫ נייד ונייד-למחצה )משדרים( לבין היחידת הבקרה‬RF ‫בין ציוד תקשורת‬ %70 ‫טווח לחות יחסית: 03% עד‬ .‫היציאה המקסימלי של ציוד התקשורת‬...
  • Seite 81 ‫±1 קילו-וולט עבור קווי‬ ‫±1 קילו-וולט עבור קווי‬ ‫ כדי לוודא פעולה תקינה. אם נצפים ביצועים חריגים, ייתכן שיהיה‬Toto Touch ‫ הרלוונטית לעיל, יש לבדוק את יחידת הבקרה‬RF-‫ה‬ IEC 61000-4-4 .Toto Touch ‫צורך באמצעים נוספים, כגון שינוי כיוון או הזזת יחידת הבקרה‬...
  • Seite 82 & Käyttöohjeet...
  • Seite 83 Sisällys Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä tietoja oikeasta käytöstä, käsittelystä, puhdistuksesta ja Tuotteen Toto® & Toto® Cradle symbolien selitykset ------------------------------------------------------------------- 164 desinfioinnista. Lue se huolellisesti ennen käyttöä. Pakkauksen sisältö ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 165 Tuotteen tekniset tiedot ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 165 Käyttötarkoitus ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 166 Pakkauksen sisältö...
  • Seite 84 • Vähennä roiskimisriskiä kytkemällä hoito taukotilaan hygieniatoimenpiteiden aikana ja vuoteen päätypöytiä käytettäessä. Nimellinen tuloteho (VAC) • Kun nostat potilasvuoteen selkänojaa, nosta ensin polvituki. • Varmista, että vuoteen rungon pinta on puhdas ennen Toto® Platform -alustan asettamista, sillä se voi Suojausluokka Luokka 2 vahingoittaa päällisen pinnoitetta.
  • Seite 85 • Valitun ilmakennon puolen LED-merkkivalo palaa edelleen, ja täyttö- ja lepoajan LED-merkkivalot vilkkuvat, Toto® on tarkoitettu käytettäväksi kylkiasennossa silloin, kun potilas pystyy kannattelemaan itseään ja sijaitsee vuoteen keskiosassa. kun ne ovat aktiivisia. Vuoteen laitaa käytettäessä kannattaa harkita pehmusteiden, puskurien tai verkkotäytteiden käyttöä.
  • Seite 86 Paina Hälytyksen tauko -painiketta. Hälytykset ja varoitukset hälytyksen LED- vähimmäiskäyttövaatimusten. Tarkista, että sydän-keuhkoelvytyslaitteen venttiili on kiinni ja Toto® Touch control unit-kosketusohjausyksikössä on kolme integroitua hälytystä ja yksi tiedotehälytys merkkivalo (6) syttyy oikein päin. jatkuvasti keltaisena Tarkista kaikki ilmakennot ja letkut mahdollisten ilmavuotojen potilasturvallisuuden ja tehokkuuden varmistamiseksi.
  • Seite 87 Frontier Therapeutics Limited toimesta tarkoituksenmukaiseksi katsotulla tavalla ilman osien tai työn kustannuksia. Huollon merkkivalo syttyy ja se vaatii rutiinihuollon. Lisätietoja on Toto® Service, Maintenance and Repair Manual Tänä aikana on tarvittaessa saatavilla myös lainattu ohjausyksikkö. -oppaassa (Toto® huolto-, kunnossapito- ja korjausopas). Saatavilla on myös tukivideoita.
  • Seite 88 Ohjeet ja valmistajan vakuutus - Sähkömagneettiset päästöt Toto Touch-kosketusohjausyksikkö on tarkoitettu käytettäväksi alla määritellyssä sähkömagneettisessa Tämän laitteen muokkaaminen ei ole sallittua. ympäristössä. Asiakkaan tai Toto Touch -kosketusohjausyksikön käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään Toto® Touch -kosketusyksikön tekniset tiedot tällaisessa ympäristössä.
  • Seite 89 Ohjeet ja valmistajan vakuutus - Sähkömagneettinen häiriönsieto Kiinteiden radiotaajuuslähettimien Toto Touch -kosketusohjausyksikkö soveltuu käytettäväksi alla määritellyssä sähkömagneettisessa kentän voimakkuudet, ympäristössä. Asiakkaan tai Toto Touch -kosketusohjausyksikön käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään jotka määritetään tällaisessa ympäristössä. sähkömagneettisten kenttätutkimusten avulla, on Sähkömagneettisen...
  • Seite 90 & Bruksanvisning...
  • Seite 91 Innhold Denne brukerveiledningen inneholder viktig informasjon om riktig bruk, håndtering, Toto® & Toto® Cradle-symboldefinisjoner ----------------------------------------------------------------------------------- 180 rengjøring og dekontaminering. Les nøye gjennom før bruk. Innhold i settet ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 181 Produktspesifikasjoner ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 181 Tilsiktet formål ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 182 Innhold i settet Indikasjoner ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 182 Før du begynner, må...
  • Seite 92 • Når du hever ryggstøtten på en profilert seng, må du først heve knebrettet. Nominell inngangseffekt (VAC) • Sørg for at overflaten på sengrammen er fri for smuss før du plasserer Toto®-plattformen, da dette kan skade belegget på trekket. Beskyttelsesklasse Klasse 2 •...
  • Seite 93 Sørg for at hodet og skuldrene støttes, slik at nakken ikke ruller og hoftene ikke svinger. Terapi-pausemodus Toto® er indisert for ligging på siden hvis pasientene kan støtte seg selv og ligger midt i sengen. Terapi-pausemodus deaktiverer midlertidig alle funksjoner på kontrollenheten og returnerer plattformen til en flat Når du bruker sengen, bør du vurdere å...
  • Seite 94 Hvis problemet vedvarer, kan du kontakte Frontier Therapeutics Limited på telefon +44 (0) 330 460 6030 for å få hjelp. Alarmer og varsler Toto® Touch-kontrollenheten har tre integrerte alarmer og én informasjonsvarsling for å sikre pasientsikkerhet og LED-lampe for • Trykket har falt under Trykk på...
  • Seite 95 Inspiser regelmessig plattformens innside og utside, og sørg for at popperne og luftcellene er intakte. Sørg for at For å unngå krymping, tørk på snor i et rent innendørs miljø. Tørk grundig før du monterer den på Toto®-plattformen plattformen ikke har flyttet seg ut av posisjon og at luftslangene ikke er blokkert, knekket eller vridd.
  • Seite 96 Toto Touch-kontrollenheten er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som er spesifisert nedenfor. Det er ikke tillatt å foreta endringer på dette utstyret. Kunden eller brukeren av Toto Touch-kontrollenheten skal sørge for at den brukes i et slikt miljø. Toto® Touch Tekniske spesifikasjoner...
  • Seite 97 Toto Touch-kontrollenheten er egnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor. med følgende symbol: Kunden eller brukeren av Toto Touch-kontrollenheten må sørge for at den brukes i et slikt miljø. Veiledning om Immunitetstest IEC 60601 Testnivå...
  • Seite 98 & Instruções de utilização...
  • Seite 99 Este guia do utilizador contém informações importantes sobre a utilização correta, Definições dos símbolos do sistema Toto® e do suporte para elevação de roupa de Toto® Cradle-- 196 o manuseamento, a limpeza e a descontaminação. Leia atentamente antes de utilizar.
  • Seite 100 O sistema Toto® tem um peso máximo do utilizador de 250 kg (551 lbs), o que significa que a gestão de pacientes mais emergência.
  • Seite 101 O sistema Toto® é indicado para ficar deitado de lado, caso os pacientes se possam autossustentar e estejam a meio da Modo de pausa da terapia cama.
  • Seite 102 +44 (0) 330 460 6030 para obter Alarmes e alertas assistência. A unidade de controlo Toto® Touch tem três alarmes integrados e um alerta de informação para garantir a eficácia O LED de alarme • A pressão desceu Prima o botão de pausa do alarme.
  • Seite 103 A garantia do sistema Toto® é válida por dois anos a partir do momento do envio. Em caso de defeito ou falha, contacte Volte a colocar a tampa e feche o fecho de correr, certificando-se de que a mangueira com os conectores rápidos imediatamente o Serviço de Apoio ao Cliente da Frontier Therapeutics através do número de telefone +44 (0) 330 460...
  • Seite 104 Tempo do ciclo Ajustável 30 > 240 minutos não devem estar a menos de 30 cm de qualquer parte da unidade de controlo Toto Touch, incluindo os cabos Definição da pressão 140 mmHg - 160 mmHg (pressão máxima técnica, dependente da carga, não especificados pelo fabricante.
  • Seite 105 IEC 61000-4-2 Se os pisos estiverem cobertos com do local. Se a intensidade de campo medida no local em que a unidade de controlo Toto Touch é utilizada exceder o material sintético, a humidade relativa nível de conformidade de RF aplicável acima, a unidade de controlo Toto Touch deve ser observada para verificar o deve ser de, pelo menos, 30%.
  • Seite 106 & Οδηγίες χρήσης...
  • Seite 107 Περιεχόμενα Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης περιέχει σημαντικές πληροφορίες για τη σωστή χρήση, τον Ορισμοί συμβόλων Toto® & Toto® Cradle ------------------------------------------------------------------------------------ 212 χειρισμό, τον καθαρισμό και την απολύμανση. Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη χρήση. Περιεχόμενα κιτ ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 213 Προδιαγραφές προϊόντος ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 213 Προβλεπόμενος...
  • Seite 108 τις οδηγίες του κατασκευαστή. • Όταν το Toto είναι ξεφούσκωτο και σε επίπεδη θέση, οι αποστάσεις μεταξύ της κορυφής του μη συμπιεσμένου στρώματος και Το σύστημα Toto® αποτελείται από μια μονάδα ελέγχου που μπορεί να προγραμματιστεί από τον χρήστη και μια πλατφόρμα...
  • Seite 109 αυχένα και της περιστροφής στους γοφούς. Η λειτουργία παύσης θεραπείας απενεργοποιεί προσωρινά όλες τις λειτουργίες της μονάδας ελέγχου, επιστρέφοντας την Το Toto® ενδείκνυται για τοποθέτηση στο πλάι εάν οι ασθενείς μπορούν να αυτοστηρίζονται και βρίσκονται στο μέσο του πλατφόρμα σε επίπεδη θέση.
  • Seite 110 Η λυχνία LED • Η πίεση έχει πέσει Πατήστε το κουμπί παύσης του συναγερμού. Η μονάδα ελέγχου Toto® Touch έχει τρεις ενσωματωμένους συναγερμούς και μία ειδοποίηση πληροφοριών για τη διασφάλιση συναγερμού για χαμηλότερα από τις Ελέγξτε ότι η βαλβίδα καρδιοπνευμονικής αναζωογόνησης είναι...
  • Seite 111 ταχυσυνδέσμους που συνδέονται στους εύκαμπτους σωλήνες αέρα CPR τροφοδοτούνται μέσω του ανοίγματος στο κάτω άκρο του καλύμματος. Το σύστημα εγγύησης της Toto® ισχύει για δύο έτη από τη στιγμή της αποστολής. Σε περίπτωση ελαττώματος ή βλάβης, Επανασυνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες αέρα CPR στο κάτω άκρο της πλατφόρμας χρησιμοποιώντας τους κόκκινους...
  • Seite 112 Η μονάδα ελέγχου Toto Touch προορίζεται για χρήση σε ένα ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω. Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση αυτού του εξοπλισμού. Ο πελάτης ή ο χρήστης της μονάδας ελέγχου Toto Touch θα πρέπει να βεβαιώνεται ότι χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο Τεχνικές προδιαγραφές Toto® Touch περιβάλλον.
  • Seite 113 Η μονάδα ελέγχου Toto Touch είναι κατάλληλη για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω. συνιστώμενη απόσταση Ο πελάτης ή ο χρήστης της μονάδας ελέγχου Toto Touch θα πρέπει να βεβαιώνεται ότι χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο διαχωρισμού σε μέτρα (m).
  • Seite 114 & Brugsanvisning...
  • Seite 115 Indhold Denne brugervejledning indeholder vigtige oplysninger om korrekt brug, håndtering, Toto® & Toto® Cradle Symboldefinitioner ---------------------------------------------------------------------------------- 228 rengøring og dekontaminering. Læs venligst omhyggeligt inden brug. Sættets indhold --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 229 Produktspecifikationer ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 229 Tilsigtet formål ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 230 Sættets indhold Indikationer --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 230 Før du starter, skal du sørge for, at du har alle de nødvendige komponenter, der er anført nedenfor.
  • Seite 116 . Toto® opnår begge mål ved at give mulighed for fuld tilpasning af vendefrekvensen med en 30-graders • Når Toto er tømt og i flad position, skal afstanden mellem toppen af den ukomprimerede madras og sengehesten hældningsvinkel. være som følger;...
  • Seite 117 Sørg for, at hoved og skuldre er støttede, så nakken ikke ruller og drejer i hofterne. Pausetilstanden for terapien deaktiverer midlertidigt alle kontrolenhedens funktioner og sætter platformen tilbage Toto® er indiceret til sideliggende, hvis patienterne kan støtte sig selv, og de er midt i sengen. i en flad position.
  • Seite 118 Alarmer og advarsler Luftlækagealarm- • Trykket er faldet til under Tryk på alarmpauseknappen. Toto® Touch-betjeningsenheden har tre integrerede alarmer og én informationsalarm for at sikre patientsikkerhed LED (6) lyser minimumskravene til drift. Kontroller, at hjerte-lunge-redningsventilen er lukket og og effektivitet.
  • Seite 119 Art og hyppighed af forebyggende vedligeholdelse Garanti Garantien på Toto®-systemet er gyldig i to år fra forsendelsestidspunktet. I tilfælde af en defekt eller fejl bedes du Inspektion og pleje af Toto® Touch-betjeningsenhed straks kontakte Frontier Therapeutics kundeservice på tlf.: +44 (0) 330 460 6030 eller e-mail: info@frontier-group.
  • Seite 120 Bærbart RF-kommunikationsudstyr, inklusive periferiudstyr såsom antennekabler og eksterne antenner, bør Cyklustid Justerbar 30 > 240 minutter ikke være tættere end 30 cm på nogen del af Toto Touch-betjeningsenheden, inklusive kabler specificeret af Trykindstilling 140 mmHg - 160 mmHg (teknisk maksimalt tryk, belastningsafhængigt, ikke producenten.
  • Seite 121 Bemærk - U er AC-netspændingen før anvendelse af testniveauet. Toto Touch-betjeningsenheden er egnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Toto Touch-betjeningsenheden bør sørge for, at den bruges i et sådant miljø. Vejledning til elektromagnetisk...
  • Seite 122 & Notkunarleiðbeiningar ÍS...
  • Seite 123 Efnisyfirlit Þessi notendahandbók inniheldur mikilvægar upplýsingar um rétta notkun, meðhöndlun, Skilgreiningar á táknum Toto® & Toto® Cradle ----------------------------------------------------------------------------244 þrif og sótthreinsun. Lesið vandlega fyrir notkun. Innihald pakkningar ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 245 Vörulýsingar -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 245 Ákvarðað notkunarsvið ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 246 Innihald pakkningar Ábendingar --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 246 Áður en byrjað...
  • Seite 124 • Virkjið meðferðarhléstillingu við hreinlætisaðgerðir og þegar rúmborð eru notuð til að forðast sull. Mælt inntaksafl (VAC) • Þegar bakhluti prófílrúms er hækkaður skal fyrst hækka hnébrotið. • Gakkið úr skugga um að yfirborð rúmgrindar sé hreint og laust við rusl áður en Toto® pallurinn er settur á, þar sem Varnarklasi Flokkur 2 rusl getur skemmt yfirborðshúð...
  • Seite 125 Tryggið að höfuð og axlir séu studdar til að koma í veg fyrir hálsrullun og að snúningur verði í mjöðmum. Meðferðarhléstilling Meðferðarhléstilling slekkur tímabundið á öllum aðgerðum stjórneiningarinnar og færir pallinn í flata stöðu. Toto® er ætlað til hliðarlegu ef sjúklingur getur stutt sig sjálfur og hann liggur í miðju rúminu. • Ýtið á ræsingu/stöðvun og eitt píp staðfestir virkjun.
  • Seite 126 Ef vandinn er áfram til staðar, hafið samband við Frontier Viðvaranir og viðburðaboð Therapeutics Limited í síma +44 (0) 330 460 6030. Toto® Touch stjórneiningin er búin þremur samþættum viðvörunum og einu upplýsingaboði til að tryggja öryggi og Viðvörunar-LED • Þrýstingur hefur fallið undir Ýtið...
  • Seite 127 * Aftengið loftslöngur við höfðagafl pallsins með gulu og bláu hraðtengjunum. Ef rétt er með farið er Toto® kerfið endingargott og endingarlangt. Stjórneining hefur allt að 5 ára líftíma. Pallur hefur Þræðið endurlífgunarloftslöngur og rauðu hraðtengin úr festingarlykkjum við fótagafl pallsins.
  • Seite 128 Handfærður RF-fjarskiptabúnaður, þar með talið aukabúnaður eins og loftnetskaplar og ytri loftnet, skal ekki Hringrásartími Stillanlegt 30 > 240 mínútur vera nær en 30 cm frá neinum hluta Toto Touch stjórneiningarinnar, þar með taldir kaplar sem framleiðandi Þrýstingsstilling 140 mmHg - 160 mmHg (tæknilegt hámarksþrýstingsgildi, háð álagi, ekki tilgreinir.
  • Seite 129 ±15 kV loft eða keramikflísum. fastra RF-senda ætti að framkvæma mælingu á staðnum. Ef mældur sviðsstyrkur á þeim stað þar sem Toto Touch Ef gólf eru klædd gerviefnum skal stjórneiningin er notuð fer yfir viðeigandi samræmisgildi RF hér að ofan, skal fylgjast með eðlilegri virkni Toto Touch hlutfallslegur raki vera að...
  • Seite 130 & Návod k použití...
  • Seite 131 Obsah Tato uživatelská příručka obsahuje důležité informace o nesprávném použití, zacházení, Definice symbolů Toto® & Toto® Cradle ------------------------------------------------------------------------------------ 260 čištění a dekontaminaci. Před použitím si ji pečlivě přečtěte, prosím. Obsah sady ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 261 Specifikace výrobku ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 261 Účel použití --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 262...
  • Seite 132 Jmenovitý výkon (VAC) • Při zvedání zádové opěrky polohovacího lůžka nejprve zvedněte ohyb v oblasti kolen. • Před umístěním platformy Toto® se ujistěte, že je povrch rámu lůžka zbaven nečistot, protože ty mohou poškodit Třída ochrany Třída 2 povrchovou úpravu potahu.
  • Seite 133 Režim pozastavení terapie vychylování v oblasti kyčlí. Režim pozastavení terapie dočasně deaktivuje všechny funkce ovládací jednotky a vrátí platformu do vodorovné Systém Toto® je určen pro polohu vleže na boku, pokud se pacient dokáže samostatně podepřít a nachází se polohy. uprostřed lůžka.
  • Seite 134 Pokud problém přetrvává, ohledně pomoci kontaktujte Frontier Alarmy a upozornění Therapeutics Limited, tel.: +44 (0) 330 460 6030. Řídicí jednotka Toto® Touch obsahuje tři integrované alarmy a jedno informační upozornění, které zajišťují LED kontrolka • Tlak klesnul pod Stiskněte tlačítko pozastavení alarmu.
  • Seite 135 Vyvlékněte hadice CPR a červené rychlospojky z upevňovacích oček u nožního konce plošiny. Při správné péči je systém Toto® trvanlivý a odolný. Ovládací jednotka má životnost až 5 let, plošina má životnost až * Vyvlékněte vzduchové hadice se žlutými a modrými rychlospojkami z jejich upevňovacích oček u hlavového 3 roky.
  • Seite 136 (W) podle údajů výrobce o vysílači. (CISPR 11 třída A). Pokud je použito v obytném prostředí (kde je obvykle vyžadována třída B dle CISPR 11), toto Poznámka – Tato doporučení nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno zařízení...
  • Seite 137 RF vysílačů, stanovené Ovládací jednotka Toto Touch je vhodná k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. elektromagnetickým Zákazník nebo uživatel ovládací jednotky Toto Touch by měl zajistit, aby byla používána v takovém prostředí. průzkumem místa , by měly být nižší než úroveň shody v Pokyny k Úroveň...
  • Seite 138 & 사용 지침...
  • Seite 139 1x 플랫폼 또는 1x Cradle 플랫폼 운송용 가방. 예방적 유지보수의 성격 및 빈도 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 284 • 청소 및 소독 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 284 Toto® 측면 회전 시스템 플랫폼 커버 ------------------------------------------------------------------------------------------- 284 수명이 다한 제품 폐기 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 285 품질 보증 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 285 물질 및 재료 적합성 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 285 기술...
  • Seite 140 평가하십시오. 항상 제조사의 지침을 따르십시오. Toto가 수축되어 평평할 때 압축되지 않은 매트리스 상단과 베드레일 사이의 거리는 다음과 같아야 합니다. Toto® 시스템은 사용자가 프로그래밍할 수 있는 제어 장치와 환자 매트리스 아래에 있는 여러 환자가 사용할 수 있는 회전 • 베드 레일 상단 ≥220mm(그림 1).
  • Seite 141 돌아가지 않도록 머리와 어깨를 받치십시오. 치료 일시 정지 모드 Toto®는 환자가 스스로를 지지할 수 있고 침대 중앙에 누워 있는 경우 옆으로 눕도록 고안되었습니다. 치료 일시 정지 모드는 모든 제어 장치 기능을 일시적으로 비활성화하여 플랫폼을 평평하게 되돌립니다. 침대 옆쪽을 사용할 때는 패딩, 범퍼, 그물망 충전재를 사용하는 것이 좋습니다.
  • Seite 142 알람 및 경보 공기 누출 압력이 최소 작동 알람 일시 정지 버튼을 누르십시오. Toto® Touch 제어 장치에는 환자 안전 및 효과를 보장하기 위한 3개의 통합 알람과 1개의 정보 경보가 있습니다. • 알람 LED(6)가 요건 미만으로 심폐소생술 밸브가 닫혀 있고 올바른지 확인하십시오.
  • Seite 143 가볍거나 심각한 오염 0.1% (1,000ppm) ~ 1% (10,000ppm) 염소 용액으로 오염을 제거하십시오. Toto® 측면 회전 시스템 커버, 플랫폼 조립품, 에어 셀, 심폐소생술 수축 밸브 및 튜브 세트, 제어 장치에는 각각 고유한 GS1 깨끗한 물로 헹구고 일회용 비마모성 천으로 닦은 후 완전히 말리십시오.
  • Seite 144 지침 및 제조업체 선언 - 전자기 방출 이 장비는 일체의 수정을 허용하지 않습니다. Toto Touch 제어 장치는 아래에 명시된 전자기 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Toto Touch 제어 장치의 고객 또는 사용자는 장치를 반드시 해당 환경에서 사용해야 합니다. Toto® Touch 기술 사양...
  • Seite 145 • 80 MHz와 800 MHz에서는 더 높은 주파수 범위가 적용됩니다. Toto Touch 제어 장치는 아래에 명시된 전자기 환경에서 사용하기에 적합합니다. Toto Touch 제어 장치의 고객 또는 • 이 지침은 모든 상황에 적용되지 않을 수 있습니다. 전자기 전파는 구조물, 물체 및 사람에 의한 흡수와 반사에 영향을...
  • Seite 146 & 使用说明...
  • Seite 147 目录 本用户指南包含有关正确使用、 处理、 清洁和去污的重要信息。 请在使用前仔细阅读。 Toto® & Toto® Cradle 符号定义 ------------------------------------------------------------------------------------------------ 292 系统组件 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 293 产品规格 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 293 系统组件 预期用途 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 294 适应症----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 294 开始之前, 请确保您拥有下列所有必需组件。 如有任何缺失, 或有任何疑问, 请联系 Frontier Therapeutics Ltd 客户服 禁忌症----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 294 务部, 电话: +44 (0) 330 460 6030。...
  • Seite 148 病床护栏的使用应取决于患者个人风险评估的结果。 如果认为有必要使用病床护栏, 请评估卡夹风险。 务必遵守 Toto® 可以完全设定翻身频率, 拥有 30 度的倾斜角度, 完美实现这两个目标。 • 制造商的说明。 Toto® 系统包括一个用户可编程控制装置和一个多患者使用翻身平台, 该平台位于患者床垫下方, 可有效缓解患者最 当 Toto 放气并处于平放位置时, 未压缩床垫顶部和床护栏之间的距离应如下所示: 脆弱部位的压力。 Toto® 适用于泡沫床垫、 交替式气垫、 低空气损失床垫以及不超过 995mm 宽、 2100mm 长的床垫床 • 病床护栏顶部 ≥220mm (图 1) 。 罩。 • 病床护栏底部 ≤120mm (图 2) 。...
  • Seite 149 气室充气时间 - 气室保持充气的时间长度; 最少 30 分钟, 最长 240 分钟。 使用床挂钩将控制装置挂在床尾板上, 确保固定到位 (F)。 气室静止时间 - 气室保持放气和平台平放的时间长度; 最少 30 分钟, 最长 240 分钟。 使用黑色快速连接器将平台脚端的 CPR 空气软管重新连接至控制装置, 确保它们未扭曲或扭结 (G)。 警报静音和接口锁定模式激活。 通过提供的导线将控制装置连接到主电源 (H)。 打开 Toto® Touch 控制装置 * 仅适用于 Toto® Cradle 。 按住启动/停止按钮 三秒钟。 • 一次哔哔声确认激活, 同时默认 LED 灯点亮。 • 请注意下面的系统默认设置; 这些设置可适当更改。...
  • Seite 150 助, 电话: +44 (0) 330 460 6030。 警报和警示 漏气警报 LED 压力已降至最低操 按下警报暂停按钮。 • 灯 (6) 持续亮起 作要求以下。 检查心肺复苏阀是否已关闭且正确放置。 Toto® Touch 控制装置具有三个集成警报和一个信息警示, 以确保患者的安全和疗效。 黄色并发出声音 检查所有气室和软管是否有漏气。 报警。 解决并等待警报复位。 如果问题仍然存在, 请联系 Frontier Therapeutics Limited 充气时间 以寻求帮助, 电话: +44 (0) 330 460 6030。 分钟...
  • Seite 151 检查和维护 轻度和重度污垢 采用 0.1% (1,000ppm) - 1% (10,000ppm) 的氯溶液进行去污。 Toto® 侧翻系统盖罩、 平台组件、 气室、 心肺复苏排气阀、 管路组和控制装置各有一个唯一的 GS1 合规条形码, 应保留 用清水冲洗, 然后用一次性非磨蚀性抹布擦拭, 然后彻底干燥。 并在申请保修时使用。 切勿移除这些标签。 使用 1% 氯基溶液的时间不要超过两分钟, 否则可能导致长期损坏。 盖罩 长时间使用含酒精的清洁剂可能会缩短产品的使用寿命。 定期检查盖罩的内外表面, 查看是否有损坏迹象。 应用清水彻底冲洗并干燥, 然后才能使用本产品。 将损坏的盖罩报告给病房或科室经理或相应的医疗保健专业人员。 机洗说明 将损坏的盖罩从使用位置取出并更换。 可通过在不超过 65ºC 的温度下清洗十分钟或在 73ºC 下清洗三分钟来实现清洁和消毒。...
  • Seite 152 压力范围为140至160毫米汞柱 (技术最大压力, 取决于负载, 不可调节) 。 • 确保其正常运行。 管道输出 便携式与移动射频通信设备和 Toto Touch 控制单元之间的推荐间隔距离。 平台和气室材料 尼龙和热塑性聚氨酯 (TPU) Toto Touch 控制单元适用于射频辐射受控的电磁环境。 为有效防止电磁干扰, 客户或用户应根据通信设备的最大 平台最大载重 输出功率, 按照以下建议, 确保便携式及移动射频通信设备 (发射器) 与 Toto Touch 控制单元之间保持规定的最小 250Kg PU 盖板材料 纬纱针织聚酯织物上的聚氨酯转移涂层 距离。 工作环境 温度范围: 10ºC 至 40ºC 品牌 (兆赫) 服务...
  • Seite 153 制造商指导与声明——电磁抗扰度 固定发射器 (如无线电基站 (蜂窝/无绳电话) 、 陆地移动无线电、 业余无线电、 AM 和 FM 广播以及电视广播) 产生的 场强难以通过理论精确预测。 建议通过电磁现场勘测评估固定射频发射器对电磁环境的影响。 若 Toto Touch 控制 Toto Touch 控制单元需在以下指定的电磁环境中使用, 客户或用户应确保其使用环境符合要求。 单元使用位置的场强超过上述射频合规水平, 需观察其运行状态以确保正常。 如发现异常, 可采取调整方向或重新 安置等措施。 免疫测试 合规等级 电磁环境指南 IEC 60601 测试等级 在 150 kHz 至 80 MHz 的频率范围内, 场强应低于 3 V/m。...
  • Seite 154 & Instrukcja użytkowania...
  • Seite 155 Spis treści Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące prawidłowego Definicje symboli Toto® i Toto® Cradle--------------------------------------------------------------------------------------- 308 użytkowania, obsługi, czyszczenia i odkażania. Przed użyciem proszę ją uważnie Zawartość zestawu------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 309 przeczytać. Specyfikacja produktu------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 309 Przeznaczenie------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 310 Zawartość zestawu Wskazania------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 310 Przeciwwskazania------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 310 Przed rozpoczęciem proszę...
  • Seite 156 5 (16,4) • Nie należy mocować materaca do ramy łóżka, ponieważ uniemożliwi to działanie Toto®. • Jeśli używane są nakładki na materace, muszą one być solidnie przymocowane do materaca, a nie do platformy Toto®. Wydajność powietrza (LPM) • Toto® może być używany z systemami pozycjonowania, dźwigniami łóżkowymi i uchwytami na pościel, jeśli ich rama nośna mieści się...
  • Seite 157 że głowa i ramiona są podparte, zapobiegając obracaniu się szyi i bioder. Tryb wstrzymania terapii tymczasowo wyłącza wszystkie funkcje jednostki sterującej, przywracając platformę do pozycji Toto® jest wskazany do ułożenia na boku, jeśli pacjenci potrafią samodzielnie się podpierać i znajdują się na środku łóżka. poziomej.
  • Seite 158 Aby ponownie nadmuchać system, należy ponownie założyć znacznik resuscytacji krążeniowo-oddechowej, upewniając usunięta, alarm zostanie ponownie aktywowany. się, że oba złącza uszczelniające są dobrze zamocowane, a następnie ponownie uruchomić jednostkę sterującą Toto® Jeśli w ciągu 10 minut wystąpi nowy stan alarmowy, wyciszenie zostanie przerwane, a nowy stan wygeneruje alarm.
  • Seite 159 Ponownie założyć pokrowiec i zamknąć zamek błyskawiczny, upewniając się, że przewód z czerwonymi szybkozłączkami, które łączą się z przewodami powietrznymi do resuscytacji krążeniowo-oddechowej, jest Gwarancja systemu Toto® obowiązuje przez dwa lata od daty wysyłki. W przypadku wystąpienia usterki lub awarii prosimy przeprowadzony przez otwór w dolnej części pokrowca.
  • Seite 160 Przenośny sprzęt do komunikacji radiowej, w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable antenowe i anteny Czas cyklu Regulowany 30 > 240 minut zewnętrzne, nie powinny znajdować się bliżej niż 30 cm od jakiejkolwiek części jednostki sterującej Toto® Touch, w tym kabli określonych przez producenta. Ustawienie ciśnienia 140 mmHg –...
  • Seite 161 Jednostka sterująca Toto® Touch jest przystosowana do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik jednostki sterującej Toto® Touch powinien upewnić się, że jest ona używana w takim środowisku. Poziom testowy Wytyczne dotyczące środowiska...
  • Seite 162 © 2022 Frontier Therapeutics Limited Med ensamrätt. Toto 측면 회전 시스템은 Frontier Therapeutics Limited의 등록 상표입니다. ‫، نظا م ٌ محمي، بموجب براءة اختراع أو عالمة‬Toto ‫نظام تغيير الوضعية الجانبي‬ © 2022 Frontier Therapeutics Limited 모든 권리 보유. .‫تجارية واحدة أو أكثر‬...

Diese Anleitung auch für:

Toto cradle