Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung
CampLodge 160
Faltdachzelt
GB | User Manual: CampLodge 160 Roof Top Tent
FR | Manuel d'utilisation: Tente de toit CampLodge 160
IT | Manuale di istruzioni: Tenda da tetto CampLodge 160
NL | Gebruiksaanwijzing: CampLodge 160 Daktent
Nr. 191858

www.fritz-berger.de
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Berger CampLodge 160

  • Seite 1 CampLodge 160 Faltdachzelt GB | User Manual: CampLodge 160 Roof Top Tent FR | Manuel d‘utilisation: Tente de toit CampLodge 160 IT | Manuale di istruzioni: Tenda da tetto CampLodge 160 NL | Gebruiksaanwijzing: CampLodge 160 Daktent Nr. 191858 ...
  • Seite 2 1.1. Produktbeschreibung Bitte lesen Sie das Produkthandbuch sorgfältig durch, bevor Sie es verwenden.  • CampLodge 160 Faltdachzelt ist ein Zelt, das auf dem Dach des Fahrzeugs montiert ist, durch  Ziehen der Leiter wird das Dachzelt auf- bzw. zugeklappt.
  • Seite 3              2.1 INSTALLATIONSMETHODE DES DACHZELTS WERKZEUGE      1. Hebe das Zelt von der Seite des Fahrzeugs auf das Dach  und schiebe es vom Gepäckträger ins Dach. ...
  • Seite 4: Anleitung Zum Zeltaufstieg

       2.2 ANLEITUNG ZUM ZELTAUFSTIEG  ①  ①    ④  1. Nachdem Du die Schnallen um das 4. Stelle die beiden unteren Stützstangen  Zelt gelöst hast, entferne die Hülle und auf die passende Höhe ein und klemme ①...
  • Seite 5: Anleitung Zum Zusammenfalten Des Zeltes

    2.3 ANLEITUNG ZUM ZUSAMMENFALTEN DES ZELTES   1. Ziehe das Fenster zu und hänge die 2. Drücke zuerst die Befestigungspunkte 3. Halte das untere Ende der Teleskopleiter mit beiden Händen   beiden inneren elastischen Schnuren der Stützstangen auf beiden Seiten, drü- und drücke es nach oben, um das Zelt zusammenzufalten.
  • Seite 6: Sicherheitsinformation

    3. SICHERHEITSINFORMATION • Es wird empfohlen, die Geschwindigkeit von 110 km/h nicht zu überschreiten, wenn das • Verwende beim Betreten und Verlassen des Dachzettels immer die Leiter und lasse Kinder Dachzelt verwendet wird. Es wird empfohlen die zulässige Geschwindigkeit nicht zu über- nicht alleine die selbst benutzen.
  • Seite 7: Geeignet Für Camplodge 160 Dachzelt

      4. AUFBAUANLEITUNG DER LEITER 4. 2 GEEIGNET FÜR CAMPLODGE 160 DACHZELT 适配轻舟、陆巡车顶帐篷:  HINWEIS! Überprüfe die Leiter nach der Lieferung. Überprüfe vor jedem Gebrauch visuell, ob die Leiter unbeschädigt und sicher zu verwenden ist. Verwende keine beschädigte Leiter.
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

     请保留此警告,以备需要时查阅。    调节梯子:  4. 3 SICHERHEITSHINWEISE 使用时请保持梯子放置平稳,与地面角度约为65-75°  Halte die Leiter während der Benutzung gerade und in einem Winkel von 65-75°  zum Boden.  请勿将本产品当作人字梯使用!  Verwende dieses Produkt nicht als Trittleiter! 收合时小心夹手。  Sei beim Zusammenklappen des Produkts vorsich- ...
  • Seite 9 请保留此警告,以备需要时查阅。 请保留此警告,以备需要时查阅。   请保留此警告,以备需要时查阅。        不要使用梯子作为桥梁。 HINWEIS!  使用时请保持梯子放置平稳,与地面角度约为65-75° Verwende die Leiter nicht als Brücke.  • Verbringe keine längeren Zeiträume auf einer Leiter ohne regelmäßige Pausen (Müdigkeit ist 请勿修改梯子设计。 Verändere die Konstruktion der Leiter nicht. 户外使用时请小心防风。...
  • Seite 10 1.1. Product description Before using this product, please follow the instruction manual to ensure proper use..  • CampLodge 160 folding roof top tent is mounted on the roof of the vehicle. You can open or  1. Product description close it by pulling the ladder.
  • Seite 11              2.1 INSTALLATION TOOLS      1. Lift up tent onto thr rack from car side, adjust the tent to  the roof center, ensuring the rear door can be open / closed ...
  • Seite 12   2.2 INSTRUCTIONS FOR PITCHING THE TENT    ①  ①    4. Press the porch buttons on both sides, pull out the telescopic pole ④  ④  1. Once you have undone the buckles on two sides of the porch.
  • Seite 13 2.3 FOLDING DOWN   1. Close all windows. Hook the elastic 2. Press the button on two sides of porch 3. Lift the ladder upward to fold the tent. Ensure no fabric is   ropes inside the tent (as P1). Unlock the to shorten the front door telescopic pole exposed outside.
  • Seite 14: Safety Instructions

    3. SAFETY INSTRUCTIONS • It is recommended that you do not exceed the speed limit of 110 km/h when using the roof • Always use the ladder when entering and exiting the roof slip and do not allow children to use tent, and always adhere to the permitted speed.
  • Seite 15   4. LADDER ASSEMBLY INSTRUCTIONS 4. 2 SUITABLE FOR CAMPLODGE 160 ROOF TENT 适配轻舟、陆巡车顶帐篷:  NOTE! Check the ladder after delivery. Before each use, visually check that the ladder is undamaged and safe to use. Do not use a damaged ladder.
  • Seite 16  请保留此警告,以备需要时查阅。    调节梯子:  4. 3 SAFETY INSTRUCTIONS 使用时请保持梯子放置平稳,与地面角度约为65-75°  Keep the ladder straight and at an angle of 65-75° to the ground during use.   请勿将本产品当作人字梯使用!  Do not use this product as a stepladder! 收合时小心夹手。...
  • Seite 17 请保留此警告,以备需要时查阅。 请保留此警告,以备需要时查阅。   请保留此警告,以备需要时查阅。        不要使用梯子作为桥梁。 NOTE!  使用时请保持梯子放置平稳,与地面角度约为65-75° Do not use the ladder as a bridge.  • Do not spend long periods of time on a ladder without taking regular breaks (fatigue is a 请勿修改梯子设计。...
  • Seite 18 Avant utilisation, veuillez lire attentivement le « Manuel d‘instructions » pour une utilisation  correcte. • La tente de toit CampLodge 160 est une tente montée sur le toit du véhicule. En tirant sur  l'échelle, la tente de toit se déploie ou se replie.
  • Seite 19               2.1 MÉTHODE D‘INSTALLATION DE LA TENTE DE TOIT OUTILS      1. Soulevez la tente du côté de la voiture vers le toit et ...
  • Seite 20   2.2 INSTRUCTIONS POUR MONTER LA TENTE    ①  ①    1. Après avoir défait les boucles autour de 4. Appuyez d‘abord sur les points de fixation des tiges de support des deux côtés, poussez ces ④...
  • Seite 21 2.3 PLIAGE   1. Fermez toutes les fenêtres, accrochez les 2. Appuyez d‘abord sur les points de fixati- 3. Soulevez l‘échelle vers le haut pour plier la tente. Assurez-vous   cordes élastiques à l‘intérieur de la tente on des tiges de support des deux côtés, qu‘aucun tissu n‘est exposé...
  • Seite 22: Consignes De Sécurité

    3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Lorsque vous utilisez la tente de toit, il est recommandé de ne pas dépasser 110 km/h et de • La tente de toit doit être soulevée et montée parallèlement à la ligne de route, et non en biais. toujours respecter la limite de vitesse.
  • Seite 23   4. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE L‘ÉCHELLE 4. 2 CONVIENT POUR LA TENTE DE TOIT CAMPLODGE 160 适配轻舟、陆巡车顶帐篷:  REMARQUE ! Vérifiez l‘échelle après la livraison. Avant chaque utilisation, vérifiez visuellement que l‘échelle n‘est pas endommagée et qu‘elle peut être utilisée en toute sécurité. N‘utilisez pas d‘échelle endommagée.
  • Seite 24  请保留此警告,以备需要时查阅。    调节梯子:  4. 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 使用时请保持梯子放置平稳,与地面角度约为65-75°  Pendant l‘utilisation, maintenez l‘échelle droite et à un angle de 65 à 75° par  rapport au sol.  请勿将本产品当作人字梯使用!  N‘utilisez pas ce produit comme escabeau ! 收合时小心夹手。...
  • Seite 25 请保留此警告,以备需要时查阅。 请保留此警告,以备需要时查阅。   请保留此警告,以备需要时查阅。        不要使用梯子作为桥梁。 REMARQUE !  使用时请保持梯子放置平稳,与地面角度约为65-75° N‘utilisez pas l‘échelle comme pont.  • Ne passez pas de longues périodes sur une échelle sans faire de pauses régulières (la fatigue 请勿修改梯子设计。...
  • Seite 26: Informazioni Sul Prodotto

    Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare il prodotto.   1. Informazioni sul prodotto • La tenda da tetto pieghevole CampLodge 160 è una tenda da montare sul tetto del veicolo, la 1.1 Descrizione del prodotto ..................51 tenda viene aperta o chiusa tirando la scala. ...
  • Seite 27               2.1 INSTALLAZIONE DELLA TENDA DA TETTO UTENSILI      1. Sollevare la tenda dal lato del veicolo sul tetto  e farla scorrere dal portabagagli al tetto. ...
  • Seite 28   2.2 ISTRUZIONI PER MONTARE LA TENDA    ①  ①    4. Premere i punti di fissaggio su entrambi i lati dei pali di sostegno ed in seguitp spingere verso  ④  1. Una volta slacciate le fibbie intorno alla l'alto i pali di sostegno su entrambi i lati della parte anteriore della tettoia della tenda.
  • Seite 29 2.3 ISTRUZIONI PER RIPIEGARE LA TENDA   1. Chiudere la finestra e riagganciare i 2. Premete prima i punti di fissaggio dei pali 3. Tenere l'estremità inferiore della scala telescopica con entram-   due cordoncini elastici interni in senso di sostegno su entrambi i lati, premete be le mani e spingerla verso l'alto per ripiegare la tenda.
  • Seite 30: Istruzioni Per La Sicurezza

    3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA • Si raccomanda di non superare il limite di velocità di 110 km/h quando la tenda da tetto è mon- tata e di rispettare sempre la velocità consentita. • Utilizzare sempre la scala quando si entra e si esce dal tetto e non permettere ai bambini di utilizzarla da soli.
  • Seite 31   4. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLA SCALA 4. 2 GESCHIKT VOOR CAMPLODGE 160 DAKTENT 适配轻舟、陆巡车顶帐篷:  NOTA! Controllare la scala dopo la consegna. Prima di ogni utilizzo, verificare visivamente che la scala non sia danneggiata e che possa essere utilizzata in sicurezza. Non utilizzare scale danneggiate.
  • Seite 32: Avvertenze Di Sicurezza

     请保留此警告,以备需要时查阅。    调节梯子:  4. 3 AVVERTENZE DI SICUREZZA 使用时请保持梯子放置平稳,与地面角度约为65-75°  Durante l‘uso, mantenere la scala dritta e con un angolo di 65-75° rispetto al  pavimento.  请勿将本产品当作人字梯使用!  Non utilizzare questo prodotto come scaletta! 收合时小心夹手。 ...
  • Seite 33 请保留此警告,以备需要时查阅。 请保留此警告,以备需要时查阅。   请保留此警告,以备需要时查阅。        不要使用梯子作为桥梁。 NOTA!  使用时请保持梯子放置平稳,与地面角度约为65-75° Non utilizzare la scala come ponte.  • Non trascorrere lunghi periodi di tempo su una scala senza fare pause regolari (la stanchezza 请勿修改梯子设计。 户外使用时请小心防风。...
  • Seite 34 Lees de handleiding van het product zorgvuldig door voordat u het gebruikt.  • CampLodge 160 vouwdaktent is een tent die op het dak van het voertuig wordt gemonteerd, 1. Productbeschrijving de daktent wordt geopend of gesloten door aan de ladder te trekken.
  • Seite 35               2.1 INSTALLATIEMETHODE VAN DE DAKTENT GEREEDSCHAP      1. Til de tent vanaf de zijkant van het voertuig op het dak  en schuif hem vanaf de bagagedrager in het dak. ...
  • Seite 36   2.2 INSTRUCTIES VOOR HET OPZETTEN VAN DE TENT    ①  ①     ④  1. Zodra u de gespen rond de tent hebt 4. Druk eerst de bevestigingspunten van de steunstokken aan beide zijden in en duw de steun- ...
  • Seite 37 2.3 INSTRUCTIES VOOR HET OPVOUWEN VAN DE TENT   1. Trek het raam dicht en hang de twee 2. Druk eerst de bevestigingspunten van de 3. Houd het onderste uiteinde van de telescopische ladder met   binnenste elastische koorden kruislings steunstokken aan beide zijden in, druk beide handen vast en duw het omhoog om de tent op te vou- ...
  • Seite 38: Belangrijke Informatie

    3. VEILIGHEIDSINFORMATIE • Het wordt aanbevolen de maximumsnelheid van 110 km/u niet te overschrijden bij gebruik van • Gebruik altijd de ladder bij het betreden en verlaten van het dak en laat kinderen deze niet de daktent en zich altijd aan de toegestane snelheid te houden. alleen gebruiken.
  • Seite 39   4. MONTAGEHANDLEIDING VAN DE LADDER 4. 2 GESCHIKT VOOR CAMPLODGE 160 DAKTENT 适配轻舟、陆巡车顶帐篷:  OPMERKING! Controleer de ladder na levering. Controleer voor elk gebruik visueel of de ladder onbe- schadigd en veilig te gebruiken is. Gebruik geen beschadigde ladder.
  • Seite 40: Veiligheidsinstructies

     请保留此警告,以备需要时查阅。    调节梯子:  4. 3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 使用时请保持梯子放置平稳,与地面角度约为65-75°  Houd de ladder tijdens het gebruik recht en in een hoek van 65-75° ten  opzichte van de grond.  请勿将本产品当作人字梯使用!  Gebruik dit product niet als opstapladder! 收合时小心夹手。...
  • Seite 41 请保留此警告,以备需要时查阅。 请保留此警告,以备需要时查阅。   请保留此警告,以备需要时查阅。        不要使用梯子作为桥梁。 OPMERKING!  使用时请保持梯子放置平稳,与地面角度约为65-75° Gebruik de ladder niet als brug.  • Breng geen langere tijd door op een ladder zonder regelmatig pauzes te nemen (vermoeid- 请勿修改梯子设计。 户外使用时请小心防风。 heid is een risico).
  • Seite 42 Fritz Berger GmbH • Fritz-Berger-Str. 1 • 92318 Neumarkt • Germany service@fritz-berger.de service-client@berger-camping.fr servizio-clienti@berger-camping.it klantenservice@berger-camping.nl www.fritz-berger.de...

Diese Anleitung auch für:

191858

Inhaltsverzeichnis