Inhaltszusammenfassung für Expondo Steinberg Systems SBS-ADO-2500
Seite 1
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka Ръководство за употреба Οδηγιεσ χρησησ Upute za uporabu Naudojimo instrukcija Manual de utilizare Navodila za uporabo V A C U U M D R Y I N G O V E N expondo.com...
Seite 2
ES Fabricante | HU Termelő | DA Producent | FI Valmistaja | NL Producent | NO Produsent | expondo Polska sp. z o.o. sp. k. SE Tillverkare | PT Fabricante | SK Výrobca | BG Производител | EL Κατασκευαστής | HR Proizvođač | LT Gamintojas | RO Producător |...
übersetzten Fassung und dem englischen Original sind rechtlich nicht bindend. Sollten Sie Fragen zur Richtigkeit der Übersetzung haben, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version, die die offizielle Referenz ist. Weitere Sprachversionen sind auf Anfrage über info@expondo.com erhältlich Technische Daten Parameterbeschreibung Parameterwert...
1. Allgemeine Beschreibung Die Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt. BEGINN ARBEITEN DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU...
Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! Nur für internen Gebrauch. ACHTUNG! Brandgefahr! ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. Bei den anderen Die Bedienungsanleitung wurde in der deutschen Sprache verfasst. Sprachfassungen handelt es sich Übersetzungen aus dem Deutschen.
feuchten Umgebung direkt ausgesetzt ist. Das Eindringen von Wasser in das Gerät erhöht das Risiko einer Beschädigung des Geräts und eines Stromschlags. Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen. Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet verwendet werden. Benutzen Sie das Kabel niemals, um das Gerät zu transportieren oder den Stecker herauszuziehen.
Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. Bei der Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten beachten Sie auch an andere Gebrauchsanweisungen. Hinweis! Es muss darauf geachtet werden, dass Kinder und andere Unbeteiligte bei der Arbeit mit dem Gerät geschützt werden müssen.
Seite 8
Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung. Um die Funktionstüchtigkeit zu gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht gelöst werden. Beim Transport und dem Tragen des Geräts vom Lagerort zum Einsatzort sind die Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die manuelle Handhabung zu berücksichtigen, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird.
Vorkehrungen gegen eine übermäßige Ansammlung von Staub oder ätzenden Dämpfen innerhalb und außerhalb des Geräts getroffen werden. Um eine ordnungsgemäße Luftzirkulation in der Vakuumtrocknungskammer zu gewährleisten, müssen ausreichende Abstände zwischen der Ladung und den Wänden im Inneren der Kammer eingehalten werden. Die Ladung der nicht auf dem Boden, den Seitenwänden oder der Decke der Trocknungskammer abgelegt werden.
Seite 10
1. Tür 2. Trockenkammer 3. Türverriegelung 4. Schalttafel mit Display 5. Vakuummeter 6. Lufteinlassventil („LUFTEINLASS; AUSGLEICHSÖFFNUNG“) 7. Luftauslassventil („LUFTAUSLASS“) STEUERFELD MIT DISPLAY [4]...
Die Umgebungstemperatur darf 40 °C und die relative Luftfeuchtigkeit 50 % nicht überschreiten. Das Gerät darf ausschließlich an gut gelüfteten Orten betrieben werden. Das Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden. Das Gerät muss immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerbeständigen und trockenen Oberfläche, die das Gewicht des Geräts tragen kann, sowie außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten verwendet werden.
a) Die Einstelltaste [14] drücken. b) Mit den Pfeiltasten [16] und [17] den gewünschten Temperaturwert einstellen. c) Den eingegebenen Wert durch das erneute Drücken der Einstelltaste [14] bestätigen. 10. Stellen Sie die gewünschte Betriebszeit ein: a) Die Einstelltaste [14] zweifach drücken. b) Mit den Pfeiltasten [16] und [17] die gewünschte Dauer einstellen.
2. Nach Ablauf der Betriebszeit erlischt die Kontrollleuchte „RUN/AT“ und das Gerät kehrt in den Normalbetrieb zurück. 3. Um den Vorgang abzubrechen, halten Sie die Taste [15] erneut gedrückt. 3.3.3. Einstellung der internen Parameter des Geräts: Die Taste „SET“ 3 Sekunden gedrückt halten. Auf der Anzeige wird die Meldung „Lc“ angezeigt, was bedeutet, dass ein Passwort eingegeben werden muss.
Seite 15
Proportionalregelun 35,0 Integrierte I2 – Integrationszeit (1–1000er) 200 Justierung. Differenzialwirkungs Differenzzeit (0–1000 s) 200 einstellung. Wenn die Solltemperatur ≤ Wendepunkt der Gleichstrom beträgt, (0~ Niedrigtemperaturz gehört sie zur Bereichswert)80,0 Niedertemperaturzo Korrigieren Sie den durch die Sensormessung (niedrige Temperatur) (-50~50℃) Nullpunktjustierung verursachten Fehler.
Seite 16
Hinweis 2: Bei den Serien FCH-600X und FCH-610X ist die Timerfunktion werkseitig auf 2 eingestellt, bei den anderen Modellen auf 0. PASSWORT: 9 Parameterbeschreib Parameteranzeige Parametername (Bereich) Fabrikwert Wenn "Lc=9" eingestellt ist, können Sie den Passwort Parameterwert anzeigen und ändern. Wenn „Temperaturmesswe Heizleistungsabweic...
(für dieses Modell ungültig) PASSWORT: 23 3.4. Reinigung und Wartung Reinigung und Wartung: Vor der Reinigung, Justierung oder dem Austausch von Zubehör sowie bei Nichtgebrauch den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen. Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel. Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu trocknen, bevor das Gerät wieder verwendet wird.
Seite 18
wird durch das Symbol, das auf dem Produkt, der Anleitung oder der Verpackung angezeigt ist, kenntlich gemacht. Die im Gerät verwendeten Materialien können entsprechend ihrer Kennzeichnung wiederverwendet werden. Durch die Wiederverwendung, die Verwendung von Materialien oder andere Formen der Nutzung gebrauchter Geräte leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Seite 19
Die Kammertür ist nicht Tür schließen geschlossen Die Kammertür ist undicht Dichtungen Kammertür auswechseln Beschädigtes Vakuummeter Vakuummeter auswechseln Auf der Anzeige wird Der Temperatursensor ist Temperatursensor die Meldung „-----“ beschädigt auswechseln angezeigt Vakuummeter Kurzschluss/Beschädigung Reparieren/andere, zeigt den Wert „0“ der Vakuumpumpe funktionstüchtige nicht an oder der Vakuumpumpe anschließen...
English are not legally binding. If you have any questions about the accuracy of the translation, please refer to the English version, which is the official reference. More language versions are available upon request via info@expondo.com. Technical Data Description of the...
Seite 21
The instruction manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards. CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE PROCEEDING.
CAUTION! Danger of fire! CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from the actual product in some details. Other language The original instruction manual is in the German language version. versions are translations from German. 2.
Do not use the unit if the power cord is damaged or shows signs of wear. A damaged power cord should be replaced by a qualified electrician or the manufacturer's service department. To avoid electric shock, do not immerse the cable, plug, or unit itself in water or other liquid.
Seite 24
The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of operating it and appropriately trained, and who have read this instruction manual and have been trained in occupational safety and health. Use caution and common sense when operating this unit. A moment's inattention during operation may result in serious personal injury.
gas or a flammable gas-air mixture is formed in the chamber of the vacuum oven or in its immediate vicinity. When starting the vacuum oven for the first time, ensure constant supervision of the operation of the unit until stable operating conditions are achieved. Large amounts of dust or corrosive vapors inside the drying chamber or around the unit can produce deposits inside the unit and lead to short circuits or damage to the electronics.
Seite 26
1. Door 2. Drying chamber 3. Door latch 4. Control panel with display 5. Vacuum gauge 6. Air Inlet Valve ("AIR INLET; BALANCE HOLE") 7. Air outlet valve ("AIR OUTLET") CONTROL PANEL WITH DISPLAY [4].
8. "PV" temperature value display. 9. "SV" time display 10. "RUN/AT" indicator light 11. "OUT" indicator light 12. "MK" indicator light 13. "ALM" indicator light 14. SET button 15. "SHIFT/AT" function button 16. Button decreasing the set value 17. Button increasing the set value 3.2.
The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not exceed 50%. Use the unit in properly ventilated spaces. Keep the unit away from any hot surfaces. Always operate the unit on a level, stable, clean, fireproof and dry surface that can support the weight of the unit and out of the reach of children and persons with limited mental, sensory or intellectual functions.
Seite 29
During both time and temperature setting, holding down one of the arrows will rapidly increase/decrease the set value. After one minute of inactivity, the unit will return to the basic operating mode. CAUTION! If only the temperature value is set (time value = 0), the unit will operate in continuous mode.
Seite 30
can view and modify the parameter value. When "Temperature measurement value>Temperature setting value+AL", Over temperature (0~100℃) the alarm light is on, Deviation alarm the buzzer sounds (see V.3), and the heating output is disconnected. Heating control Control cycle (1~60s) period。 Proportional zone at Time proportional (1.0~Range value)
Seite 31
measured value) / instrument measured value When ET=0, there is no timing function; when it is 1, it starts Timing function timing when power (0~2) 2 on, when it is 2, it starts timing when it is set Note 1: If the relay output is selected, the heating control period should be 20 seconds, the current output should be 1 second, and other models should be 5 seconds.
measurement range. The communication mailing address address of this (1~32) 1 machine. English name and parameter indication symbol comparison table (invalid for this model) PASSWORD: 23 3.4. Cleaning and maintenance Cleaning and maintenance Pull the mains plug and let the unit cool down completely before cleaning, adjusting or replacing accessories and when the unit is not in use.
Seite 33
electrical and electronic equipment. This is indicated by the symbol on the product, operating instructions or packaging. The materials used in this unit are recyclable according to their marking. You will be making an important contribution to protecting our environment by reusing, recycling or otherwise disposing of used units.
Seite 34
The message "-----" Temperature sensor Replace temperature appears defective sensor display Vacuum meter does Vacuum pump short- Repair/connect another not indicate "0" or circuit/defect functioning vacuum pump values out of range Vacuum meter defective Replace the vacuum gauge if the vacuum pump connected is operational...
W przypadku pytań dotyczących dokładności tłumaczenia, należy zapoznać się z wersją angielską, która jest oficjalnym odniesieniem. Więcej wersji językowych jest dostępnych na żądanie za pośrednictwem info@expondo.com. Dane techniczne Opis Wartość...
Czas osiągnięcia temperatury [min.] 1. Ogólny opis Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ...
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru! UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter wyłącznie poglądowy i mogą różnić się od rzeczywistego produktu w niektórych szczegółach. Inne wersje językowe są Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. tłumaczeniami z języka niemieckiego.
mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia prądem. Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma. Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy. Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód z dala od źródeł...
Uwaga! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem. 2.3. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są...
Seite 40
Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w trakcie pracy. Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej. Zabrania się...
Nie wolno dotykać drzwi lub szyby w trakcie lub tuż po zakończonej pracy urządzenia. Wysoka temperatura może spowodować poważne poparzenia ciała. UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń...
Seite 42
1. drzwiczki 2. Komora suszenia 3. Zatrzask drzwi 4. Panel sterowania z wyświetlaczem 5. Wakuometr 6. Zawór wlotowy powietrza („AIR INLET; BALANCE HOLE”) 7. Zawór wylotowy powietrza („AIR OUTLET”) PANEL STEROWANIA Z WYŚWIETLACZEM [4] 8. Wyświetlacz wartości temperatury „PV”. 9. Wyświetlacz czasu „SV” 10.
13. Kontrolka „ALM 14. Przycisk SET 15. Przycisk funkcyjny „SHIFT/AT 16. Przycisk zmniejszania wartości zadanej 17. Przycisk zwiększania wartości zadanej 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA: Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C, a wilgotność otoczenia 50%. Urządzenie należy używać tylko w miejscach dobrze wentylowanych. Urządzenie należy trzymać...
Seite 44
7. Gdy manometr wskaże wartość poniżej zera (w komorze wytworzyła się próżnia), zamknij zawór [7] i wyłącz, a następnie odłącz pompę próżniową. Należy zwrócić szczególną uwagę na kolejność wykonywania działań prowadzących do odłączenia pompy: zmiana może spowodować przeciek oleju pompy do komory suszenia. 8.
Seite 45
1. Przytrzymaj przycisk [15] przez 6 sekund. Lampka sygnalizacyjna „RUN/AT” zacznie migać. 2. Po zakończeniu kontrolka „RUN/AT” zgaśnie, a urządzenie powróci do normalnego trybu pracy. 3. Aby przerwać proces, ponownie przytrzymaj przycisk [15]. 3.3.3. Regulacja parametrów wewnętrznych urządzenia: Przytrzymać przycisk „SET” przez 3 sekundy. Wyświetlacz wskaże komunikat „Lc” oznaczający konieczność...
Seite 46
do czasu. Czas integracji Regulacja całkowa. (1~1000s) 200 Regulacja działania Czas różnicowy mechanizmu (0–1000 s) 200 różnicowego. Jeżeli ustawiona Punkt przegięcia temperatura jest (0~Wartość strefy niskiej ≤dc, należy ona do zakresu)80,0 temperatury strefy niskiej temperatury Skoryguj błąd powstały w wyniku pomiaru czujnika (niska temperatura).
Seite 47
HASŁO: 9 Wskazanie Opis funkcji (Zakres) Wartość nazwa parametru parametrów parametru fabryczna Jeśli „Lc=9”, możesz hasło zobaczyć i zmienić wartość parametru. Gdy „wartość pomiaru temperatury ≥ Wyłącz odchylenie Co– wartość zadana (0.0~50.0℃) 5.0 mocy grzewczej temperatury + Co”, należy wyłączyć wyjście grzewcze.
3.4. Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie i konserwacja Przed czyszczeniem, regulacją lub wymianą akcesoriów, a także zawsze, gdy urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
3.5. Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Działanie Brak zasilania Błędnie podłączony Sprawdzić, kabel prądowego. uszkodzony przewód zasilający jest uszkodzony – zasilający wymienić w razie potrzeby. Jeśli przewód zasilający nie jest uszkodzony należy sprawdzić podłączenie do źródła zasilania – wyjąć i ponownie wsadzić...
Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí a originální angličtinou nejsou právně závazné. Máte-li jakékoli dotazy ohledně přesnosti překladu, obraťte se na anglickou verzi, která je oficiální referencí. Další jazykové verze jsou k dispozici na vyžádání na adrese info@expondo.com. Technické údaje Popis...
Seite 52
Účelem pokynů je pomoc při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality. PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PROSTUDUJTE TENTO NÁVOD, ABYSTE POROZUMĚLI JEHO POKYNŮM. Pro zajištění...
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru! UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v tomto návodu k obsluze jsou pouze orientační a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. Ostatní jazykové verze jsou překlady z Originální pokyny tvoří německá verze. německého jazyka. 2. Bezpečnost používání UPOZORNĚNÍ! Přečte si všechny výstrahy, které...
Jestliže se nelze vyhnout použití zařízení ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič (RCD). Používání RCD snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Zařízení je zakázáno používat, je-li napájecí kabel poškozený nebo opotřebený. Poškozený napájecí vodič musí být vyměněn kvalifikovaným elektrotechnikem nebo servisem výrobce. Pro zabránění...
Seite 55
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, nejsou-li pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo nebyly-li touto osobou poučeny o obsluze zařízení. Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby fyzicky způsobilé, schopné zvládnout jeho obsluhu a příslušně poučené, které se seznámily s těmito pokyny a byly proškoleny o bezpečnosti a ochraně...
Zvláštní pozornost věnujte fyzikálním a chemickým vlastnostem (např. teplota vzplanutí apod.) obsahu sušárny. Nelze sušit, odpařovat, vypalovat barvy, emaily či jiné podobné materiály, jejichž reagenty mohou vytvářet se vzduchem výbušnou směs. Nesmí nastat situace, kdy by se v komoře vakuové sušárny nebo v její...
Seite 57
1. Dveře 2. Sušicí komora 3. Západka dveří 4. Ovládací panel s displejem 5. Vakuoměr 6. Ventil přívodu vzduchu („AIR INLET; BALANCE HOLE“) 7. Ventil odvodu vzduchu („AIR OUTLET“) OVLÁDACÍ PANEL S DISPLEJEM [4]...
8. Zobrazení hodnoty teploty „PV“. 9. Zobrazení času „SV 10. Kontrolka „RUN/AT 11. Kontrolka „OUT 12. Kontrolka „MK 13. Kontrolka „ALM 14. Tlačítko SET 15. Funkční tlačítko „SHIFT/AT 16. Tlačítko pro snížení nastavené hodnoty 17. Tlačítko pro zvýšení nastavené hodnoty 3.2.
Okolní teplota nesmí překročit 40 °C a okolní vlhkost nesmí překročit 50 %. Zařízení používejte pouze v dobře větraných prostorách. Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a suchém ohnivzdorném povrchu, který unese hmotnost zařízení, mimo dosah dětí a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi.
Seite 60
Pokud při nastavování jak času, tak teploty jedno z tlačítek s šipkou podržíte, bude se nastavovaná hodnota zvyšovat/snižovat rychleji. Po uplynutí minuty bez dotyku se zařízení vrátí do základního provozního režimu. UPOZORNĚNÍ! Pokud byla nastavena pouze hodnota teploty (hodnota času = 0), zařízení...
Seite 61
můžete zobrazit a upravit hodnotu parametru. Pokud je „Naměřená hodnota teploty > nastavená hodnota Přehřátí teploty + AL“, (0~100℃) AL– Alarm odchylky rozsvítí se kontrolka alarmu, zazní bzučák (viz V.3) a výstup topení se odpojí. Doba regulace Řídicí cyklus (1~60. léta) vytápění.
Seite 62
přístrojem) / hodnota naměřená přístrojem Pokud je ET=0, časování není aktivní; pokud je 1, časování se spustí Et– Funkce časování (0~2) 2 po zapnutí napájení, pokud je 2, časování se spustí po nastavení. Poznámka 1: Pokud je vybrán reléový výstup, měla by být doba regulace vytápění 20 sekund, proudový...
otevřených dveří. Nastavte podle FCD: (0~400,0℃) Hodnota rozsahu rozsahu měření 250,0 teploty. Komunikační adresa inzerát- poštovní adresa (1~32) 1 tohoto stroje. Tabulka porovnání anglických názvů a symbolů indikace parametrů (neplatné pro tento model) HESLO: 23 3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Čištění a údržba Před čištěním, seřizováním nebo výměnou příslušenství...
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ. Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním odpadem, ale odevzdejte ho do sběrného dvora za účelem recyklace elektrických a elektronických zařízení. Informuje o tom symbol umístěný na výrobku, v návodu k obsluze nebo na obalu. Plasty použité v zařízení jsou vhodné pro opakované použití...
Seite 65
Poškozený vakuometr Vyměňte vakuometr displeji Teplotní čidlo je poškozené Vyměňte teplotní čidlo zobrazuje informace „-----” Vakuometr Zkrat / poškození vývěvy Opravte / zapojte jinou, neukazuje hodnotu funkční vývěvu „0“ nebo ukazuje Poškozený vakuometr Pokud je zapojená vývěva hodnoty mimo funkční, vyměňte vakuometr rozsah...
Si vous avez des questions concernant l'exactitude de la traduction, veuillez vous référer à la version anglaise, qui fait foi. D'autres versions linguistiques sont disponibles sur demande via info@expondo.com. Caractéristiques techniques Description Valeur du paramètre...
Temps pour atteindre température [min] 1. Description générale Ce mode d’emploi a pour but de vous aider à utiliser l’appareil en sécurité et de manière fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité...
Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! Uniquement pour une utilisation à l’intérieur. ATTENTION ! Danger d’incendie ! ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à titre indicatif et peuvent différer dans certains détails de l’aspect réel du produit.
un environnement humide. La pénétration d’eau dans l’appareil augmente le risque de son endommagement et d’électrisation. Ne touchez pas l’appareil avec des mains mouillées ou humides. Ne pas utiliser le câble de manière non conforme. Ne l’utilisez jamais pour déplacer l’appareil ou pour retirer la fiche de la prise. Gardez le câble à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des arêtes tranchantes et des pièces mobiles.
En utilisant cet appareil avec d’autres appareils, les instructions d’utilisation de ces derniers doivent également être respectées. N’oubliez Protégez les enfants et les autres personnes extérieures lors de pas ! l’utilisation de l’appareil. 2.3. Sécurité personnelle N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments qui limitent considérablement votre capacité...
Seite 71
Lors du transport et du déplacement de l’appareil du lieu de stockage au lieu d’utilisation, respectez les règles de santé et de sécurité relatives à la manutention manuelle en vigueur dans le pays où l’appareil est utilisé. Il est interdit de déplacer et de manipuler l’appareil lors de son fonctionnement.
Si vous constatez des dysfonctionnements tels que de la fumée ou une odeur étrange émanant de l’appareil, éteignez immédiatement l’appareil et coupez complètement l’alimentation électrique. Ne touchez pas la porte ou la vitre pendant ou juste après que le fonctionnement de l’appareil est terminé. Les températures élevées risquent de brûler gravement le corps.
Seite 73
1.porte 2. Chambre de séchage 3. Loquet de porte 4. Panneau de commande avec écran 5. Manomètre à vide 6. Soupape d'admission d'air (« ENTRÉE D'AIR ; TROU D'ÉQUILIBRAGE ») 7. Soupape de sortie d'air (« SORTIE D'AIR ») PANNEAU DE COMMANDE AVEC AFFICHAGE [4]...
Seite 74
8. Affichage de la valeur de température « PV ». 9. Affichage de l'heure « SV » 10. Voyant « RUN/AT » 11. Voyant « OUT » 12. Voyant indicateur « MK » 13. Voyant « ALM » 14. Bouton SET 15.
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et l'humidité ambiante ne doit pas dépasser 50%. Utilisez l’équipement uniquement dans des espaces bien ventilés. Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane, stable, propre, ignifuge et sèche capable de supporter son poids et gardez toujours l’appareil hors de portée des enfants et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites.
Seite 76
c) Confirmez en appuyant de nouveau sur la touche de réglage [14]. 10. Réglez la durée de fonctionnement souhaitée : a) Appuyez deux fois sur la touche de réglage [14]. b) Utilisez les flèches [16] et [17] pour régler la valeur de temps souhaitée. c) Confirmez en appuyant sur la touche de réglage [14].
Seite 77
3.3.3. Réglage des paramètres internes de l’appareil : Maintenez la touche enfoncée « SET » pendant 3 secondes. L’écran affiche « Lc », indiquant qu’un mot de passe doit être saisi. Trois mots de passe permettent d’activer trois menus de réglage différents. Confirmez en appuyant sur le bouton «...
Seite 78
Lorsque la température de consigne est point d'inflexion de inférieure ou égale à (0~Plage de la zone de basses la température valeurs)80,0 températures continue, elle appartient à la zone basse température. Corriger l'erreur produite par la mesure du capteur (basse (-50~50℃) Réglage zéro température).
Seite 79
Description de la Indication des Valeur d'usine nom du paramètre fonction du paramètres (fourchette) paramètre Lorsque « Lc=9 », vous pouvez mot de passe consulter et modifier la valeur du paramètre. Lorsque « la valeur de mesure de la Désactiver l'écart de température ≥...
(invalide pour ce modèle) MOT DE PASSE : 23 3.4. Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir complètement avant de le nettoyer, de régler ou de remplacer les accessoires, et lorsque l'appareil n'est pas utilisé. Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques.
appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le produit, le manuel ou l’emballage. Les matériaux utilisés dans l’appareil sont recyclables selon leur désignation. En réutilisant, en réaffectant ou en utilisant d’une autre manière les équipements usagés, vous apportez une contribution importante à...
Seite 82
Fuite de la porte de la Remplacez les joints de la chambre porte de la chambre Défaillance du vacuomètre Remplacez le vacuomètre L’écran affiche « ---- Le capteur de température Remplacez le capteur de - » est défectueux température vacuomètre Court-circuit/pompe à...
In caso di dubbi sull'accuratezza della traduzione, si prega di fare riferimento alla versione inglese, che è il riferimento ufficiale. Versioni in altre lingue sono disponibili su richiesta scrivendo a info@expondo.com. Dati tecnici Descrizione Valore...
Tempo raggiungimento della temperatura [min.] 1. Descrizione generale Il manuale ha lo scopo di aiutare nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità. LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO.
Attenzione! La superficie calda può causare ustioni! Da utilizzare esclusivamente all’interno dei locali. ATTENZIONE! Pericolo di incendio! ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto. Le altre versioni linguistiche sono Il manuale originale è...
funzionamento in un ambiente umido. Il passaggio dell’acqua nell’apparecchio aumenta il rischio di danneggiamento o di folgorazione. Non toccare l’apparecchio con mani bagnate o umide. Non usare il cavo dell’alimentazione in modo inadeguato. Non usarlo mai per portare il dispositivo né tirare per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento.
Attenzione! occorre proteggere bambini e astanti durante il lavoro con l'aparecchio. 2.3. Sicurezza personale Non utilizzarel’apparecchio quando si è stanchi, malati o sotto l'influenza di alcol, droghe o farmaci che limitano sostanzialmente la capacità di utilizzare l’apparecchio. L'apparecchio è destinato essere utilizzato persone...
Seite 88
Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di sporco. L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza. È vietato manomettere il design del prodotto per modificarne i parametri o la costruzione.
ulteriori elementi di sicurezza per l'utente, c'è ancora un piccolo rischio di incidente o lesione durante l’utilizzo dell’apparecchiatura. Si consiglia di mantenere la cautela e il buon senso durante l’utilizzo. 3. Principi di utilizzo Il dispositivo viene utilizzato per l'essiccazione completa di materiali dalla composizione complessa e che si ossidano/degradano facilmente.
Seite 90
PANNELLO DI CONTROLLO CON DISPLAY [4]. 8. Display del valore di temperatura "PV". 9. Display orario "SV 10. Spia luminosa "RUN/AT 11. Spia luminosa "OUT 12. Spia luminosa "MK 13. Spia luminosa "ALM 14. Pulsante SET 15. Pulsante funzione "SHIFT/AT 16.
3.2. Preparazione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità ambientale non deve superare il 50%. Utilizzare l’apparecchio solo in aree ben ventilate. Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda. Il dispositivo deve essere sempre utilizzato su una superficie piana, stabile, pulita, ignifuga e asciutta, in grado di sopportare il peso del dispositivo e fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali, sensoriali e intellettuali ridotte.
Seite 92
a) Premere il pulsante di impostazione [14]. b) Utilizzare le frecce [16] e [17] per impostare il valore di temperatura desiderato. c) Confermare premendo nuovamente il pulsante di impostazione [14]. 10. Impostare il tempo di funzionamento desiderato: a) Premere due volte il pulsante di impostazione [14]. b) Utilizzare le frecce [16] e [17] per impostare il valore di tempo desiderato.
Seite 93
3.3.3. Regolazione dei parametri interni del dispositivo: Tenere premuto il pulsante "SET" per 3 secondi. Il display visualizza "Lc" per indicare che è necessario inserire una password. Ci sono 3 password che avviano 3 diversi menu di impostazione. Confermare premendo il pulsante "SET". PASSWORD: 3 Descrizione della Indicazione...
Seite 94
tempo. Tempo di Regolazione Io2- (1~1000) 200 integrazione integrale. Regolazione Tempo differenziale dell'azione (0~1000s) 200 differenziale. Quando la Punto di flesso della temperatura (0~Valore zona a bassa impostata è ≤dc, intervallo)80.0 temperatura appartiene alla zona a bassa temperatura Correggere l'errore prodotto dalla misurazione del sensore (bassa...
Seite 95
PASSWORD: 9 Descrizione della Indicazione dei funzione della (Intervallo) Valore di nome del parametro parametri descrizionedel fabbrica parametro Quando "Lc=9", è possibile visualizzare password e modificare il valore del parametro. Quando "valore di misurazione della Disattivare la temperatura ≥ valore deviazione della Co–...
questa macchina. Tabella di confronto dei simboli di indicazione dei nomi e dei parametri in inglese (non valida per questo modello) PASSWORD: 23 3.4. Pulizia e manutenzione Pulizia e manutenzione Staccare la spina di alimentazione e lasciare raffreddare completamente l'unità prima di eseguire la pulizia e manutenzione, regolarla o sostituirne gli accessori e quando l'unità...
istruzioni per l'uso o sull'imballaggio. Le materie plastiche utilizzate nel dispositivo sono adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Potete dare un contributo importante alla protezione del nostro ambiente riutilizzando materiali e altri modi di utilizzare l'apparecchiatura usata. La tua amministrazione locale ti fornirà informazioni sul punto di smaltimento appropriato per le unità...
Seite 98
Perdita della porta della Sostituire le guarnizioni della camera porta della camera Vacuometro difettoso Sostituire il vacuometro Il display mostra "---- Il sensore di temperatura è Sostituire sensore -" difettoso temperatura Il vacuometro non Cortocircuito/guasto della Riparare/collegare un'altra indica "0" o valori pompa del vuoto pompa del vuoto funzionante fuori dall’intervallo...
Si tiene alguna duda sobre la precisión de la traducción, consulte la versión en inglés, que es la referencia oficial. Están disponibles versiones más idiomas previa solicitud info@expondo.com. Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del producto Horno de secado al vacío...
1. Descripción general Este manual tiene como objeto el uso seguro y fiable de la herramienta. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad.
¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! Solo para uso en interiores. ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de incendio! ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes. Las versiones en otros idiomas El manual original es la versión en idioma alemán.
mojado o al funcionamiento en un entorno húmedo. El ingreso del agua a la herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas eléctricas. No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas. No usar el cable de alimentación de forma incorrecta. Nunca manipular el equipo ni sacar la clavija tirando del cable.
Si utiliza este equipo junto con otros, siga también las demás instrucciones de uso. ¡Recordatorio! debe protegerse los niños y otras personas terceras mientras se utiliza el equipo. 2.3. Seguridad personal No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad para manejar el equipo.
Seite 104
Al transportar y manipular el dispositivo desde el lugar de almacenamiento al lugar de uso, tener en cuenta las normas de prevención de riesgos laborales durante la manipulación, aplicables en el país donde se utilizan los dispositivos. Se prohíbe mover, desplazar o girar el equipo durante su funcionamiento. Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente de suciedad.
Es prohibido tocar la puerta o la ventana durante o justo después de terminar el trabajo del equipo. Las altas temperaturas pueden causar quemaduras severas en el cuerpo. ¡ADVERTENCIA! Aunque el equipo ha sido diseñado para ser seguro, con las protecciones adecuadas, y a pesar del uso de elementos de seguridad adicionales para el usuario, sigue existiendo un pequeño riesgo de accidente o lesión al manipular el equipo.
Seite 106
1. puerta 2. Cámara de secado 3. Pestillo de la puerta 4. Panel de control con pantalla 5. Vacuómetro 6. Válvula de entrada de aire ("ENTRADA DE AIRE; ORIFICIO DE EQUILIBRIO") 7. Válvula de salida de aire ("SALIDA DE AIRE") PANEL DE MANDO CON PANTALLA [4] 8.
13. Luz indicadora "ALM 14. Botón SET 15. Botón de función "SHIFT/AT 16. Botón para disminuir el valor establecido 17. Botón para aumentar el valor establecido 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura ambiente no debe superar los 40 °C y la humedad ambiente no debe superar el 50 %.
Seite 108
Se deben tener particularmente en cuenta la secuencia de las operaciones conducentes a la desconexión de la bomba: el cambio puede causar que el aceite de bomba se filtre a la cámara de secado. 8. Conecte el horno a la fuente de alimentación. Panel de control se iluminará. 9.
Seite 109
1. Mantenga presionada la tecla [15] durante 6 segundos. Lampara de señal „RUN/AT” comenzará a parpadear. 2. Cuando termine, la luz indicadora "RUN/AT" se apagará y la unidad volverá al modo de funcionamiento normal. 3. Para cancelar el proceso, mantenga presionado nuevamente el botón [15]. 3.3.3.
Seite 110
baja temperatura diferencial. Ajuste de acción (1,0 ~ Valor de Banda proporcional proporcional al rango) 35,0 tiempo. Tiempo de Ajuste integral. (1~1000s) 200 integración Ajuste de acción Tiempo diferencial (0~1000 s) 200 diferencial. Cuando la temperatura Punto de inflexión establecida es ≤dc, (0~Valor de corriente continua- de la zona de baja...
Seite 111
temporizador es 2 y los demás modelos es 0. CONTRASEÑA: 9 Descripción de la Indicación de nombre del función de la (Rango) Valor de parámetros parámetro descripción del fábrica parámetro Cuando "Lc=9", puede ver y contraseña modificar el valor del parámetro.
(inválida para este modelo) CONTRASEÑA: 23 3.4. Limpieza y mantenimiento Limpieza y mantenimiento Desenchufe el aparato de la red eléctrica y deje que se enfríe por completo antes de realizar la limpieza y el mantenimiento, ajustarlo o sustituir accesorios y cuando no esté en uso. Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades corrosivas.
en este equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Se contribuye de forma importante a la protección del medio ambiente reutilizando, reciclando o eliminando de otra forma los equipos usados. Su administración local le proporcionará información sobre el punto de eliminación adecuado para las unidades usadas.
Seite 114
pantalla Sensor de temperatura está Reemplace el sensor de aparecerá dañado temperatura mensaje „-----” Vacuómetro Cortocircuito / fallo de Repare / conecte otra bomba indica el valor „0” o bomba de vacío vacío buen el valor fuera de funcionamiento rango Vacuómetro dañado bomba vacío...
érvényűek. Ha bármilyen kérdése van a fordítás pontosságával kapcsolatban, kérjük, tekintse meg az angol nyelvű verziót, amely a hivatalos referencia. További nyelvi verziók kérésre elérhetők az info@expondo.com címen. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke leírása...
Seite 116
A használati utasítás célja a biztonságos és megbízható használat elősegítése. A termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva. A MUNKAVÉGZÉS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
Seite 117
Csak beltéri használatra. VIGYÁZAT! Tűzveszély! VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől. A többi nyelvi verzió az eredeti A használati utasítás eredeti változata a német verzió. német fordítása. 2. A felhasználás biztonsága VIGYÁZAT! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet...
Seite 118
Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérően! Soha ne használja a készülék felemelésére vagy a konnektorból való kihúzásra. A kábelt tartsa távol hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. Ha elkerülhetetlen a készülék nedves környezetben történő használata, akkor maradékáram kapcsolót (RCD-t) kell használni.
Seite 119
2.3. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok Tilos a készüléket fáradtan, betegen vagy alkohol, kábítószer vagy olyan gyógyszer hatása alatt használni, amely jelentősen korlátozza a koncentrációs képességet. A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), vagy akik nem rendelkeznek megfelelő...
Seite 120
Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól. m) Rendszeresen ellenőrizze az ajtó és a megfigyelőablak állapotát, hogy nincsenek-e rajta karcolódások vagy egyéb sérülések. Az ajtó vagy az ablak sérülése esetén tilos negatív nyomást létrehozni a készülékben. Ez vonatkozik a készülék többi alkatrészére is. Tilos a készüléket olyan helyiségekben használni, ahol gyúlékony vagy robbanásveszélyes gázkeverékek találhatók.
3. Üzemeltetés szabályai A készülék bonyolult összetételű és könnyen oxidálódó/lebomló anyagok alapos szárítására szolgál. Sterilizálásra is használható. A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen kárért. 3.1. A készülék leírása 1. ajtó 2. Szárítókamra 3. Ajtózár 4. Kijelzős kezelőpanel 5.
Seite 122
8. "PV" hőmérsékletérték kijelző. 9. "SV" időkijelző 10. "RUN/AT" jelzőfény 11. "OUT" jelzőfény 12. "MK" jelzőfény 13. "ALM" jelzőfény 14. SET gomb 15. "SHIFT/AT" funkciógomb 16. Beállított érték csökkentésére szolgáló gomb 17. Beállított érték növelésére szolgáló gomb 3.2. Beüzemelés előtt BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE:...
A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 40°C-ot, a környezeti páratartalom pedig az 50%-ot. A berendezést csak jól szellőző helyen szabad használni. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen kell használni, amely elbírja a készülék súlyát, valamint nem elérhető...
Seite 124
b) A [16] és [17] nyilak segítségével állítsa be a kívánt időértéket. c) Erősítse meg a beállító gomb [14] megnyomásával. d) A készülék elkezdi az időzítést, ha eléri a beállított hőmérsékleti értéket. Mind az idő, mind a hőmérséklet beállításakor az egyik nyíl lenyomva tartása a beállított érték gyors növekedését/csökkenését okozza.
Seite 125
JELSZÓ: 3 Paraméter funkció (Tartomány) Gyári Paraméter kijelzése Paraméter neve leírása érték Lc=3" esetén megtekintheti és Jelszó módosíthatja a paraméter értékét. Hőmérséklet mérési értéke>Hőmérséklet beállítási értéke+AL" esetén a riasztás Túlmelegedés (0~100℃) AL– jelzőfény világít, a Eltérés riasztása berregő megszólal (lásd V.3), és a fűtési kimenet lekapcsolódik.
Seite 126
hőmérsékletérték - mérőműszer által mért érték Javítsa ki az érzékelő (magas hőmérséklet) mérése által okozott hibát. Teljes skála beállítás (-999~999) 0 PK=1000* (tényleges hőmérsékletérték - műszer által mért érték) / műszer által mért érték Amikor ET=0, nincs időzítő funkció; amikor 1, Et –...
hőmérsékletet tart fenn; A fűtési teljesítmény Maximális maximális hadnagy (0~100)100 teljesítmény teljesítményszázalék 0: Kapcsolja ki az ajtónyitás- meghatározó Kapuzási funkció funkciót; 1: Kapcsolja (0~1) 1 be az ajtónyitás- meghatározó FCD: (0~400,0 ℃) funkciót. A hőmérsékletmérési tartománynak Tartomány értéke 250,0 megfelelően állítsa A gép hirdetés- levelezési cím...
A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni. Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni. A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és megfelelően működik-e. A tisztításhoz nedves, puha rongyot kell használni. Ne használjon éles és/vagy fém eszközöket (pl.
Seite 129
kamrában Hibás felfűtés- Ellenőrizze és cserélje ki a hőmérséklet /hőmérséklet-szabályozó fűtőtestet /hőmérséklet- emelkedik /hőmérséklet-érzékelő szabályozót /hőmérséklet- érzékelőt Termosztáttípus Húzza érzékelő sapkáját A kamrában nem A légbemeneti szelep nyitva Zárja légbemeneti keletkezik negatív szelepet nyomás vákuumszivattyú Ellenőrizze szivattyú megfelelően kábelének állapotát és csatlakoztatva, vagy a tömlő...
Hvis du har spørgsmål om nøjagtigheden af oversættelsen, henvises der til den engelske version, som er den officielle reference. Flere sprogversioner tilgængelige efter anmodning info@expondo.com. Tekniske data Parameter Parameter værdi værdi Produktnavn Vakuumovn...
Seite 131
Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder. LÆS FORSTÅ DENNE BETJENINGSVEJLEDNING OMHYGGELIGT INDEN ARBEJDET PÅBEGYNDES.
OBS! Brandfare! OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. De andre sprogversioner Den originale version af betjeningsvejledningen er på tysk. er oversættelser fra tysk. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død.
Det er forbudt at bruge apparatet, hvis netledningen er beskadiget eller viser synlige tegn på slid. En autoriseret elektriker eller servicetekniker skal udskifte den beskadigede ledning For at undgå elektrisk stød må netledningen, stikket eller apparatet ikke nedsænkes i vand eller anden væske. Brug ikke apparatet på våde overflader. 2.2.
Seite 134
Enheden kan betjenes af fysisk egnede personer, som er i stand til at betjene apparatet og som er blevet uddannet i miljø og sikkerhed. Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener apparatet. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af apparatet kan medføre alvorlig personskade.
Der skal lægges særlig vægt på de fysiske og kemiske egenskaber (f.eks. flammepunkt osv.) af tørretumblerens indhold. Du må ikke tørre, fordampe, brænde maling, emaljer eller andre lignende materialer af, hvis reagenser kan danne en eksplosiv blanding med luft. Der må ikke være en situation, hvor der dannes brændbar eller...
Seite 136
1. Dør 2. Tørrekammer 3. Dørlås 4. Kontrolpanel med display 5. Vakuummåler 6. Luftindløbsventil ("LUFTINDLØB; BALANCEHUL") 7. Luftudløbsventil ("LUFTUDLØB") KONTROLPANEL MED DISPLAY [4]...
Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og den omgivende luftfugtighed må ikke overstige 50%. Brug kun udstyr i et godt ventileret område. Hold apparatet væk fra varme overflader. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
Både ved indstilling af tid og temperatur vil det medføre en hurtig stigning/sænkning af den indstillede værdi ved at holde en af pilene nede. Efter et minuts inaktivitet vender apparatet tilbage til sin grundlæggende driftstilstand. OBS! Hvis kun temperaturværdien (tidsværdi = 0) er indstillet, vil apparatet arbejde kontinuerligt.
Seite 140
beskrivelsefunktion Når "Lc=3" er angivet, kan du se Adgangskode og ændre parameter værdien. Når "Temperaturmålings værdi>Temperaturin dstillingsværdi+AL" Overtemperatur (0~100℃) AL– er alarmlampen Afvigelsesalarm tændt, summeren lyder (se V.3), og varmeudgangen afbrydes. Varmereguleringspe Kontrolcyklus (1~60s) riode. Proportionel zone Tidsproportional (1,0~ ved lav temperatur handlingsjustering.
Seite 141
Når ET=0, er der ingen timerfunktion; når den er 1, starter den timeren, når Et– Timerfunktion (0~2) 2 strømmen tændes, når den er 2, starter den timeren, når den er indstillet Bemærk 1: Hvis relæudgangen er valgt, skal varmestyringsperioden være 20 sekunder, strømudgangen skal være 1 sekund, og andre modeller skal være 5 sekunder.
mrådet. Maskinens ad - postadresse kommunikationsadre (1~32) 1 sse. Sammenligningstabel for engelsk navn og parameterindikationssymboler (ugyldig for denne model) ADGANGSKODE: 23 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Rengøring og vedligeholdelse Tag stikket ud af stikkontakten, og lad enheden køle helt af, før du rengør, justerer eller udskifter tilbehør, og når enheden ikke er i brug.
af elektriske og elektroniske apparater. Dette er angivet med symbolet på produktet, brugsvejledningen eller emballagen. Materialerne, der bruges i apparatet kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning. Du yder et væsentligt bidrag til beskyttelsen af vores miljø, takket være genbrug, brug af materialer eller andre former for genbrug af brugte enheder.
Seite 144
Vakuummåleren Vakuumpumpe kortslutning Reparer/tilslut anden, angiver ikke / beskadiget effektiv vakuumpumpe værdi på "0" eller en Defekt vakuummåler Hvis tilsluttede værdi uden vakuumpumpe er funktionel, området skal udskifte vakuummåleren...
Jos sinulla kysyttävää käännöksen oikeellisuudesta, tutustu englanninkieliseen versioon, joka on virallinen lähde. Lisää kieliversioita on saatavilla pyynnöstä osoitteesta info@expondo.com. Tekniset tiedot Kuvaus Arvo parametri parametri Tuotteen nimi Tyhjiökuivausuuni Malli SBS-ADO-2500 SBS-VDO-92 Virtalähteen jännite [V~] /...
Seite 146
Ohje on tarkoitettu turvallisen ja luotettavan käytön avuksi. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkkojen teknisten ohjeiden mukaisesti, käyttäen viimeisintä teknologiaa ja komponentteja sekä noudattaen korkeimpia laatustandardeja. ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA TÄMÄ OHJE ON LUETTAVA HUOLELLISESTI JA YMMÄRRETTÄVÄ. Laitteen pitkän ja luotettavan toiminnan varmistamiseksi on välttämätöntä huolehtia sen oikeasta käytöstä...
Seite 147
HUOMIO! Tulipalon vaara! HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat poiketa tuotteen todellisesta ulkonäöstä. Muut kieliversiot Alkuperäinen käyttöohje on käyttöohjeen saksankielinen versio. ovat käännöksiä saksan kielestä. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon...
Jos laitteen käyttöä kosteassa ympäristössä ei voida välttää, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä (RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. Laitteen käyttö on kielletty, jos virtajohto on vaurioitunut tai siinä on selviä kulumisen merkkejä. Vaurioituneen virtajohdon vaihto on annettava pätevän sähköasentajan tai valmistajan huollon tehtäväksi Älä...
vastaavan henkilön valvonnassa tai he eivät ole saaneet ohjeita, kuinka laitetta on käytettävä. Konetta voivat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset, sen käyttöön kykenevät ja asianmukaisesti koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet tämän käyttöohjeen ja jotka ovat saaneet työterveys ja työturvallisuuskoulutuksen. Ole varovainen ja käytä tervettä harkintaa koneen käytön aikana. Hetkellinen epätarkkaavaisuus voi johtaa vakaviin vammoihin.
Seite 150
Kiinnitä erityistä huomiota uunin sisällön fysikaalisiin ja kemiallisiin ominaisuuksiin (esim. leimahduspiste jne.). Maaleja, emaleja tai muita vastaavia materiaaleja, joiden reagenssit voivat muodostaa räjähtävän seoksen ilman kanssa, ei saa kuivata, höyrystää tai polttaa. Tyhjiöuunin kammiossa tai sen välittömässä läheisyydessä ei saa muodostua syttyvää kaasua tai syttyvää...
Ympäristön lämpötila ei saa ylittää 40 °C:ta ja ilmankosteus enintään 50 %. Laitetta on käytettävä ainoastaan tiloissa, joissa on hyvä ilmanvaihto. Laite on pidettävä etäällä kuumista pinnoista. Käytä laitetta aina tasaisella, vakaalla, puhtaalla, palonkestävällä ja kuivalla alustalla, joka kestää laitteen painon, ja poissa lasten ja henkilöiden ulottuvilta, joilla on rajoittuneet henkiset, aistilliset tai älylliset toiminnot.
Seite 154
Sekä ajan että lämpötilan asettamisen aikana jonkin nuolen pitäminen pohjassa lisää/vähentää asetettua arvoa nopeasti. Yhden minuutin käyttämättömyyden jälkeen laite palaa perustoimintatilaan. HUOMIO! Jos vain lämpötila-arvo on asetettu (aika-arvo = 0), laite toimii jatkuvassa tilassa. 3.3.1. Hälytykset: Jos nykyinen lämpötila-arvo saavuttaa hyväksyttävän rajan, laite antaa äänimerkin ja "ALM"-merkkivalo syttyy.
Seite 155
Kun "Lc=3", voit tarkastella ja Lc - Salasana muokata parametrin arvoa. Kun "Lämpötilan mittausarvo>Lämpöt (0~100 ℃) ilan asetusarvo+AL", Ylilämpötilan hälytysvalo palaa, AL - poikkeamahälytys summeri soi (katso V.3) ja lämmityslähtö katkaistaan. Lämmityksen Ohjausjakso (1~60 s) säätöjakso. Verrattavissa oleva Aika, suhteellinen P1 - alue matalassa (1,0~aluearvo) 35,0...
Seite 156
lämpötilan arvo - laitteen mitattu arvo) / laitteen mitattu arvo Kun ET=0, ajastustoimintoa ei ole; kun se on 1, ajastus käynnistyy Et - Ajoitustoiminto virran kytkemisen (0~2). 2 yhteydessä, kun se on 2, ajastus käynnistyy asettelun yhteydessä Huomautus 1: Jos relelähtö on valittu, lämmityksen säätöjakson tulisi olla 20 sekuntia, virran ulostulon tulisi olla 1 sekunti ja muissa malleissa 5 sekuntia.
arviointitoiminto FCD: (0~400,0 ℃) käyttöön. Aseta lämpötilan rH - Alueen arvo mittausalueen 250,0 mukaan. Tämän laitteen ad - postiosoite (1~32) 1 tietoliikenneosoite. Englanninkielinen nimi ja parametrien symbolien vertailutaulukko (ei voimassa tässä mallissa) SALASANA: 23 3.4. Puhdistaminen ja huolto Puhdistus ja huolto Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä...
KÄYTETTYJEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN. Kun käyttöaika on päättynyt, tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan se pitää toimittaa kierrätystä varten sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Siitä ilmoittaa tuotteessa, käyttöohjeessa tai pakkauksessa oleva symboli. Laitteessa käytetyt muovit voidaan käyttää uudelleen niiden merkintöjen mukaisesti. Uudelleenkäytön, materiaalien käytön tai käytettyjen laitteiden muun käyttömuodon ansiosta annat merkittävän panoksesi ympäristömme suojeluun.
Seite 159
Viesti "-----" näkyy Lämpötila-anturi Vaihda lämpötila-anturi näytössä viallinen Tyhjiömittari Tyhjiöpumpun Korjaa/kytke toinen toimiva näytä "0" tai arvoja oikosulku/vika tyhjiöpumppu alueen ulkopuolella Tyhjiömittari viallinen Vaihda tyhjiömittari, kytketty tyhjiöpumppu on toimintakunnossa...
Engels zijn niet juridisch bindend. Als u vragen heeft over de nauwkeurigheid van de vertaling, raadpleeg dan de Engelse versie, die de officiële referentie is. Versies in andere talen zijn op aanvraag verkrijgbaar via info@expondo.com. Technische Gegevens Beschrijving...
1. Algemene beschrijving De handleiding is bedoeld om te helpen bij een veilig en betrouwbaar gebruik. Het product is ontworpen en vervaardigd met behulp van de nieuwste technologieën en componenten in strikte overeenstemming met de technische indicaties en met inachtneming van de hoogste kwaliteitsnormen. LÆS FORSTÅ...
Let op! Het hete oppervlak kan voor verbranding (en) zorgen! Alleen voor gebruik binnen. LET OP! Brandgevaar! LET OP! De illustraties in deze handleiding dienen alleen ter referentie en kunnen op bepaalde details afwijken van het daadwerkelijke product. Alle uitgaven in De oorspronkelijk gebruiksaanwijzing is opgesteld in het Duits.
regen, natte oppervlakken en een vochtige omgeving. Water dat het apparaat binnendringt, verhoogt het risico op schade en elektrische schokken. Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen. Gebruik het snoer niet op een onbedoelde manier. Gebruik het nooit om het apparaat te dragen of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bemærk! beskyt børn og andre mennesker under apparatets drift. 2.3. Persoonlijke veiligheid Gebruik van apparaat is niet toegestaan in geval van vermoeidheid of ziekte, of indien onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen die de bediening bemoeilijken. Apparaat is niet voor gebruik door mensen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, sensorische en mentale functies, of zonder voldoende ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of geïnstrueerd zijn door...
Seite 165
handmatige transportwerkzaamheden in acht te worden genomen die gelden in het land waar het apparaat wordt ingezet. Verplaats, verschuif of draai de machine niet tijdens gebruik. Het apparaat dient regelmatig te worden gereinigd om blijvend vuil te voorkomen. Het apparaat is geen speelgoed. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht door een volwassene.
Seite 166
extra waarborgen voor de veiligheid van de gebruiker, blijft er toch een klein risico bestaan op ongevallen of letsel tijdens bediening van het apparaat. Voorzichtigheid en gebruik van gezond verstand tijdens gebruik wordt aanbevolen. 3. Gebruiksvoorwaarden Het apparaat wordt gebruikt voor het grondig drogen van materialen met een complexe samenstelling en materialen die gemakkelijk oxideren/ontbinden.
Seite 167
7. Luchtuitlaatklep ("AIR OUTLET") BEDIENINGSPANEEL MET DISPLAY [4]. 8. "PV"-temperatuurwaardeweergave. 9. "SV"-tijdweergave 10. "RUN/AT"-indicatielampje 11. "OUT"-indicatielampje 12. "MK"-indicatielampje 13. "ALM"-indicatielampje 14. SET-knop 15. "SHIFT/AT"-functieknop 16. Knop om de ingestelde waarde te verlagen 17. Knop om de ingestelde waarde te verhogen...
3.2. Klaarmaken voor gebruik Apparatets placering omgevingstemperatuur niet hoger zijn °C omgevingsluchtvochtigheid niet hoger dan 50%. Gebruik het apparaat in goed geventileerde ruimtes. Apparaat dient uit de buurt van hete oppervlakken te worden gehouden. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, brandwerende en droge ondergrond die het gewicht van het apparaat kan dragen en buiten het bereik van kinderen en personen met beperkte mentale, zintuiglijke of intellectuele functies.
Seite 169
c) Bevestig door nogmaals op de instelknop [14] te drukken. 10. Stel de gewenste bedrijfstijd in: (a) Druk tweemaal op de instelknop [14]. b) Gebruik de pijlen [16] en [17] om de gewenste tijdwaarde in te stellen. c) Bevestig door op de instelknop [14] te drukken. d) Het apparaat start de tijdmeting wanneer de ingestelde temperatuurwaarde is bereikt.
Seite 170
3.3.3. De interne parameters van het apparaat aanpassen: Houd de "SET"-knop 3 seconden ingedrukt. Op het scherm verschijnt "Lc", wat aangeeft dat er een wachtwoord moet worden ingevoerd. Er zijn 3 wachtwoorden die toegang geven tot 3 verschillende configuratiemenu's. Bevestig door op de knop "SET"...
Seite 171
Corrigeert de fout die wordt veroorzaakt door de sensormeting (lage (-50~50℃) Pb - Nulpuntcorrectie temperatuur). Pb = werkelijke temperatuurwaarde - meter meetwaarde Corrigeert de fout die wordt veroorzaakt door de sensormeting (hoge temperatuur). Volledige PK = 1000 * PK - (-999~999) 0 schaalcorrectie (werkelijke...
verwarmingsuitgang uitgeschakeld. Constante 0: minuuttimer; 1: Hn - (0~1) 0 temperatuurtimer uurtijd En=0 Schakel de uitgang uit aan het einde van de werking; Einde van de werking (0~1) 0 En=1 Blijf de temperatuur constant houden na gebruik; Het maximale vermogenspercentag Maximaal vermogen e van het (0~100)100...
voordat u het reinigt, afstelt of accessoires vervangt en wanneer het apparaat niet in gebruik is. • Voor reiniging van het oppervlak mogen alleen niet-corrosieve middelen worden gebruikt. • Na elke reiniging moeten alle onderdelen grondig worden gedroogd voordat het gereedschap opnieuw wordt gebruikt. •...
Seite 174
netsnoer niet beschadigd controleer dan de aansluiting op de stroombron - haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact steek deze opnieuw in. De zekering is beschadigd Vervangen De ingestelde temperatuur is te laag Stel temperatu temperatuurwaar ur in de de in kamer Verwarmingselement/temperatuurregelaar/te...
Seite 175
Vacuümmeter defect Vervang vacuümmeter De melding Temperatuursensor defect Vervang "-----" temperatuursenso verschijnt display Vacuümme Kortsluiting/defecte vacuümpomp Repareer/sluit een geeft andere werkende geen "0" vacuümpomp aan Vacuümmeter defect Vervang waarden vacuümmeter als buiten het aangesloten bereik vacuümpomp werkt...
Hvis du har spørsmål om nøyaktigheten av oversettelsen, kan du se den engelske versjonen, som er den offisielle referansen. Flere språkversjoner er tilgjengelig på forespørsel via info@expondo.com. Tekniske opplysninger Beskrivelse av...
Seite 177
Bruksanvisningen skal hjelpe med sikker og pålitelig bruk. Produktet er utformet og produsert i henhold til strenge tekniske indikasjoner, ved bruk av de nyeste teknologier og komponenter, og opprettholder de høyeste kvalitetsstandarder. FØR DU BEGYNNER ARBEID, LES NØYE OG FORSTÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN For å...
Kun til innendørs bruk. OBS: Brannfare! OBS: Illustrasjonene i denne bruksanvisningen er kun ment som referanse og kan avvike fra det faktiske produktet i enkelte detaljer. De andre Den originale bruksanvisningen er den tyske versjonen av bruksanvisningen. språkversjonene er oversettelser fra tysk. 2.
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. Hvis bruk av utstyret i et fuktig miljø ikke kan unngås, må det brukes en jordfeilbryter (RCD). Bruken av RCD reduserer faren for elektrisk støt. Det er forbudt å...
Seite 180
Utstyret skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte psykiske, sensoriske og mentale funksjoner eller uten tilstrekkelig erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har mottatt instruksjoner om bruken av utstyret. Utstyret kan betjenes av personer i god fysisk stand, dyktige og skikkelig opplærte personer som har lest denne håndboken og har fått opplæring i HMS på...
Seite 181
av/på, kan det oppstå antennelse/eksplosjon på grunn av en elektrisk lysbue som genereres i enhetens hovedbryter. Vær spesielt oppmerksom på de fysiske og kjemiske egenskapene (f.eks. flammepunkt osv.) til innholdet i ovnen. Maling, emaljer eller andre lignende materialer, hvis reagenser kan danne en eksplosiv blanding med luft, må ikke tørkes, fordampes eller brennes.
Seite 182
1. Dør 2. Tørkekammer 3. Dørlås 4. Kontrollpanel med display 5. Vakuummåler 6. Luftinntaksventil ("AIR INLET; BALANCE HOLE") 7. Luftutløpsventil ("AIR OUTLET") KONTROLLPANEL MED DISPLAY [4].
Seite 183
8. "PV" temperaturverdivisning. 9. Tidsvisning «SV 10. Indikatorlampe «RUN/AT 11. Indikatorlampe «OUT 12. Indikatorlampe «MK 13. Indikatorlampe «ALM 14. SET-knapp 15. Funksjonsknapp «SHIFT/AT 16. Knapp for å redusere innstilt verdi 17. Knapp for å øke innstilt verdi 3.2. Forberedelse til bruk Plassering av utstyret...
Seite 184
Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40 °C, og omgivelsesfuktigheten må ikke overstige 50 %. Bruk enheten i godt ventilerte rom. Utstyret skal holdes borte fra alle varme overflater. Bruk alltid enheten på en jevn, stabil, ren, brannsikker og tørr overflate som kan bære enhetens vekt, og utilgjengelig for barn og personer med begrensede mentale, sensoriske eller intellektuelle funksjoner.
Seite 185
Under både tids- og temperaturinnstilling vil det å holde inne en av pilene raskt øke/redusere den innstilte verdien. Etter ett minutt uten aktivitet går enheten tilbake til grunnleggende driftsmodus. OBS: Hvis bare temperaturverdien er angitt (tidsverdi = 0), vil enheten kjøre i kontinuerlig modus.
Seite 186
vise og endre parameterverdien. Når "Temperaturmålings verdi > (0~100 ℃) Temperaturinnstillin Overtemperatur gsverdi + AL", lyser Avviksalarm alarmlampen, summeren lyder (se V.3), og varmeutgangen kobles fra. Varmekontrollperio Kontrollsyklus (1~60s) Proporsjonal sone Tidsproporsjonal (1,0~Områdeverdi) ved lav temperatur handlingsjustering. 35,0 Integrasjonstid i lavtemperaturområ...
Seite 187
verdi Når ET=0, er det ingen tidsfunksjon; Når den er 1, starter den tidtakingen når Et - Timerfunksjon (0~2) 2 strømmen slås på, når den er 2, starter den tidtakingen når den er satt Merk 1: Hvis reléutgangen er valgt, skal varmekontrollperioden være 20 sekunder, strømutgangen skal være 1 sekund, og andre modeller skal være 5 sekunder.
temperaturmåleomr 250,0 ådet. Kommunikasjonsadr ad - postadresse essen til denne (1~32) 1 maskinen. Engelsk navn og parameterindikasjon symbol sammenligningstabell (ugyldig for denne modellen) PASSORD: 23 3.4. Rengjøring og vedlikehold Rengjøring og vedlikehold Trekk ut støpselet og la enheten avkjøles helt før rengjøring, justering eller bytte av tilbehør, og når enheten ikke er i bruk.
Seite 189
bruksanvisningen eller emballasjen. Materialene som brukes i utstyret kan gjenbrukes i samsvar med deres merking. Takket være gjenbruk, bruk av materialer eller andre former for bruk av brukt utstyr, bidrar du betydelig til beskyttelse av miljøet vårt. Din lokale administrasjon vil gi deg informasjon om riktig avhendingssted for brukte enheter.
Seite 190
viser ikke Vakuummåler defekt Skift vakuummåleren hvis den "0" eller tilkoblede vakuumpumpen er i verdier drift utenfor området...
översatta versionen och den engelska originalversionen är inte juridiskt bindande. Om du har några frågor om översättningens noggrannhet, vänligen hänvisa till den engelska versionen, som är den officiella referensen. Fler språkversioner finns tillgängliga på begäran via info@expondo.com. Tekniska data Beskrivning Värdet av...
Seite 192
Denna bruksanvisning är avsedd att hjälpa till med säker och tillförlitlig användning. Produkten är konstruerad och tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar, med hjälp av den senaste tekniken och de senaste komponenterna och enligt de högsta kvalitetsstandarderna. LÄS NOGA IGENOM FÖRSTÅ DENNA BRUKSANVISNING INNAN ARBETET PÅBÖRJAS.
Seite 193
Endast för inomhusbruk. OBS! Brandrisk! OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och kan i vissa detaljer skilja sig från produktens verkliga utseende. Den ursprungliga språkversionen av denna bruksanvisning är den tyska versionen. andra språkversionerna är översättningar från tyska. 2.
värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. Om det inte går att undvika att arbeta med apparaten i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare (RCD). Användning av en jordfelsbrytare (JFB) minskar risken för elektriska stötar.
Seite 195
Använd inte utrustningen om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger eller läkemedel som avsevärt begränsar din förmåga att använda utrustningen. Denna utrustning är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt psykisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och/eller kunskap, såvida de inte har fått tillsyn eller instruktioner om användning av utrustningen av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Seite 196
Användning av enheten i rum med brandfarliga eller explosiva gasblandningar är förbjudet. Enheten är inte konstruerad som explosionssäker. När enheten stängs av/på kan antändning/explosion uppstå på grund av en elektrisk ljusbåge som genereras i enhetens huvudströmbrytare. Var särskilt uppmärksam på de fysikaliska och kemiska egenskaperna (t.ex. flampunkt etc.) hos ugnens innehåll.
Seite 197
3.1. Beskrivning 1. Dörr 2. Torkkammare 3. Dörrlås 4. Kontrollpanel med display 5. Vakuummätare 6. Luftinloppsventil ("AIR INLET; BALANCE HOLE") 7. Luftutloppsventil ("AIR OUTLET") KONTROLLPANEL MED DISPLAY [4].
Seite 198
8. Temperaturvärdesvisning "PV". 9. Tidsdisplay "SV 10. Indikatorlampa "RUN/AT 11. Indikatorlampa "OUT 12. Indikatorlampa "MK 13. Indikatorlampa "ALM 14. SET-knapp 15. Funktionsknapp "SHIFT/AT 16. Knapp för att minska inställt värde 17. Knapp för att öka inställt värde 3.2. Förberedelser inför arbetet PLACERING AV APPARATEN...
Seite 199
Omgivningstemperaturen får inte överstiga 40 °C och omgivningsfuktigheten bör inte överstiga 50 %. Använd enheten i väl ventilerade utrymmen. Håll utrustningen borta från heta ytor. Använd alltid enheten på en plan, stabil, ren, brandsäker och torr yta som kan bära enhetens vikt och utom räckhåll för barn och personer med begränsade mentala, sensoriska eller intellektuella funktioner.
Seite 200
Under både tids- och temperaturinställning kommer det inställda värdet snabbt att öka/minskas genom att hålla ner en av pilarna. Efter en minuts inaktivitet återgår enheten till grunddriftläget. OBS! Om endast temperaturvärdet är inställt (tidsvärde = 0) kommer enheten att arbeta i kontinuerligt läge. 3.3.1.
Seite 201
visa och ändra parametervärdet. När "Temperaturmätnin gsvärde>Temperatu rinställningsvärde+A Övertemperatur (0~100℃) L" lyser larmlampan, Avvikelseslarm summern ljuder (se V.3) och värmeutgången kopplas bort. Värmekontrollperio Kontrollcykel (1~60s) Proportionell zon vid Tidsproportionell (1,0~ låg temperatur åtgärdsjustering. Områdesvärde) 35,0 Integrationstid i lågtemperaturområ Integraljustering. (1~1000s) 200 Differentialtid vid Differentialåtgärdsju (0~1000s) 200...
Seite 202
När ET=0 finns det ingen tidsfunktion; När den är 1 börjar den tidmäta när Et - Tidsfunktion (0~2) 2 strömmen slås på, när den är 2 börjar den tidmäta när den är inställd Obs 1: Om reläutgången är vald ska värmekontrollperioden vara 20 sekunder, strömutgången ska vara 1 sekund och andra modeller ska vara 5 sekunder.
Kommunikationsadr postadress essen för denna (1~32) 1 maskin. Engelskt namn och parameterindikeringssymbol jämförelsetabell (ogiltigt för denna modell) LÖSENORD: 23 3.4. Rengöring och underhåll Rengöring och underhåll Dra ur nätsladden och låt enheten svalna helt innan du rengör, justerar eller byter ut tillbehör och när enheten inte används. Använd endast icke-frätande rengöringsprodukter för att rengöra ytorna.
Seite 204
produkten, bruksanvisningen eller förpackningen. Plastmaterialen som används i utrustningen kan återanvändas enligt deras märkning. Tack vare återanvändning, återvinning av material eller andra former av användning av begagnade apparater bidrar du betydligt till att skydda miljön. Din lokala myndighet kommer att ge dig information om lämplig återvinningspunkt för använda enheter.
Seite 205
visar inte Vakuummätaren defekt Byt ut vakuummätaren om den "0" eller anslutna vakuumpumpen värden fungerar utanför intervallet...
Se você tiver alguma dúvida sobre a precisão da tradução, consulte a versão em inglês, que é a referência oficial. Versões em outros idiomas estão disponíveis mediante solicitação através de info@expondo.com. Dados técnicos Descrição Valor do parâmetro...
Tempo para atingir temperatura [min.] 1. Descrição geral As instruções servem para ter uma utilização segura e de confiança. Este produto foi projetado e elaborado estritamente de acordo com indicações técnicas, usando as tecnologias e componentes mais recentes, mantendo os mais elevados padrões de qualidade.
Atenção! A superfície quente pode provocar queimaduras. Para usar apenas no interior de uma divisão. CUIDADO! Perigo de incêndio! CUIDADO! As ilustrações deste manual de instruções servem apenas de referência e podem diferir do produto real em alguns pormenores. As versões nas restantes As instruções originais são a versão alemã...
superfície molhada e funcionamento num ambiente húmido. A entrada de água no dispositivo aumenta o risco de danos e choque elétrico. Não é permitido tocar no dispositivo com as mãos molhadas ou húmidas. Não se pode usar o fio de forma incorreta. Nunca o usar para transportar o dispositivo ou para puxar a ficha da tomada.
Durante a utilização deste dispositivo em conjunto com outros dispositivos, é necessário respeitar também as instruções de utilização dos restantes. Atenção! É necessário proteger as crianças e outras pessoas durante a utilização do dispositivo. 2.3. Segurança pessoal Não é permitida a utilização do dispositivo quando estiver cansado, doente, sob a influência do álcool, estupefacientes ou medicamentos que limitem em grau significativo a capacidade de utilizar o dispositivo.
Seite 211
de segurança e higiene no trabalho em trabalhos de transporte manual em vigor no país onde os dispositivos são usados. Não mova, desloque ou gire a máquina enquanto estiver em funcionamento. É necessário limpar regularmente o dispositivo para que não haja depósitos permanentes de sujidade.
Seite 212
existir o pequeno risco de acidente ou de lesões durante o funcionamento do dispositivo. Recomenda-se que mantenha o cuidado e sensatez durante a sua utilização. 3. Normas de utilização A unidade é usada para a secagem completa de materiais com composições complexas e aqueles que oxidam/decompõem facilmente.
Seite 213
PAINEL DE CONTROLE COM VISOR [4]. 8. Visor do valor de temperatura "PV". 9. Visor de tempo "SV 10. Luz indicadora "RUN/AT 11. Luz indicadora "OUT 12. Luz indicadora "MK 13. Luz indicadora "ALM 14. Botão SET 15. Botão de função "SHIFT/AT 16.
Seite 214
3.2. Preparação para usar Colocação do dispositivo A temperatura ambiente não deve exceder 40 °C e a umidade relativa do ar não deve exceder 50%. Utilize o aparelho em locais bem ventilados. O dispositivo deve ser mantido longe de todas as superfícies quentes. Utilize sempre o aparelho sobre uma superfície nivelada, estável, limpa, à...
Seite 215
b) Use as setas [16] e [17] para definir o valor da temperatura desejada. c) Confirme pressionando o botão de ajuste [14] novamente. 10. Defina o tempo de operação desejado: (a) Pressione o botão de ajuste [14] duas vezes. b) Use as setas [16] e [17] para definir o valor do tempo desejado. c) Confirme pressionando o botão de ajuste [14].
Seite 216
3.3.3. Ajustando os parâmetros internos da unidade: Mantenha pressionado o botão "SET" por 3 segundos. O visor mostrará "Lc", indicando que é necessário inserir uma senha. Existem 3 senhas que abrem 3 menus de configuração diferentes. Confirme pressionando o botão "SET". SENHA: 3 Indicação de Descrição da função...
Seite 217
zona de baixa temperatura 80,0 temperatura definida é ≤dc, ela pertence à zona de baixa temperatura Corrige o erro produzido pela medição do sensor (baixa temperatura). (-50~50℃) Pb - Ajuste de zero Pb = valor da temperatura real - valor da medição do medidor Corrige o erro causado pela...
desvio temperatura ≥ o valor definido da temperatura + Co", desliga a saída de aquecimento. 0: temporização de Temporização de minuto; 1: Hn - temperatura (0~1) 0 temporização constante horária En=0 Desligar a saída ao final da operação; En=1 Manter a Fim da operação (0~1) 0 temperatura...
Limpeza e manutenção Desconecte o plugue da tomada e deixe a unidade esfriar completamente antes de limpar, ajustar ou substituir acessórios e quando a unidade não estiver em uso. • Para limpar a superfície é necessário aplicar apenas produtos que não contenham substâncias abrasivas.
Seite 220
Se o cabo de alimentação não estiver danificado, verifique a conexão com a fonte de alimentação: desconecte e reconecte o plugue do cabo de alimentação na tomada. O fusível está queimado Substitua-o A temperatura na A temperatura definida está Ajuste valor câmara não sobe muito baixa...
Seite 221
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa presnosti prekladu, pozrite si anglickú verziu, ktorá je oficiálnou referenciou. Ďalšie jazykové verzie sú k dispozícii na vyžiadanie na adrese info@expondo.com. Technické údaje Popis Hodnota...
Seite 222
Tento návod na obsluhu má pomôcť pri bezpečnom a spoľahlivom používaní. Produkt je navrhnutý a vyrobený presne podľa technických špecifikácií s použitím najnovších technológií a komponentov a pri dodržaní najvyšších štandardov kvality. PRED POKRAČOVANÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE A POCHOPTE TÚTO PRÍRUČKU. Aby ste zabezpečili dlhú...
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru! UPOZORNENIE! Obrázky v tomto návode na obsluhu slúžia len ako referencia a niektorými detailmi sa môžu líšiť od skutočného výrobku. Ostatné jazykové verzie Originálny návod na obsluhu je v nemeckej jazykovej verzii. sú preklady z nemčiny. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné...
Ak sa nemôžete vyhnúť používaniu jednotky vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič (RCD). Použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Nepoužívajte jednotku, ak je napájací kábel poškodený alebo vykazuje známky opotrebovania. Poškodený napájací kábel by mal vymeniť kvalifikovaný elektrikár alebo servisné stredisko výrobcu. Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, neponárajte kábel, zástrčku ani samotnú...
Seite 225
Neobsluhujte toto zariadenie, ak ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré by mohli zhoršiť vašu schopnosť obsluhovať zariadenie. Zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými duševnými, zmyslovými alebo intelektuálnymi funkciami alebo osobami, ktoré nemajú...
Seite 226
poškodenie, je zakázané vytvárať v jednotke podtlak. To platí aj pre ostatné funkčné prvky jednotky. Používanie jednotky v miestnostiach s horľavými alebo výbušnými zmesami plynov je zakázané. Jednotka nie je navrhnutá ako nevýbušná. Pri vypínaní/zapínaní jednotky môže dôjsť k vznieteniu/výbuchu v dôsledku elektrického oblúka generovaného v hlavnom vypínači jednotky.
Seite 227
Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia. 3.1. Popis 1. Dvierka 2. Sušiaca komora 3. Západka dvierok 4. Ovládací panel s displejom 5. Vákuomer 6. Ventil prívodu vzduchu („VSTUP VZDUCHU; VYROVNACÍ OTVOR“) 7. Ventil výstupu vzduchu („VÝSTUP VZDUCHU“) OVLÁDACÍ...
8. Zobrazenie hodnoty teploty „PV“. 9. Zobrazenie času „SV 10. Kontrolka „RUN/AT 11. Kontrolka „OUT 12. Kontrolka „MK 13. Kontrolka „ALM 14. Tlačidlo SET 15. Funkčné tlačidlo „SHIFT/AT 16. Tlačidlo na zníženie nastavenej hodnoty 17. Tlačidlo na zvýšenie nastavenej hodnoty 3.2.
Seite 229
Teplota okolia nesmie prekročiť 40 °C a vlhkosť okolia by nemala prekročiť 50 %. Používajte jednotku v dobre vetraných priestoroch. Zariadenie udržiavajte mimo horúcich povrchov. Jednotku vždy prevádzkujte na rovnom, stabilnom, čistom, ohňovzdornom a suchom povrchu, ktorý unesie hmotnosť jednotky, a mimo dosahu detí...
Seite 230
d) Jednotka spustí meranie času po dosiahnutí nastavenej hodnoty teploty. Počas nastavovania času aj teploty podržaním jednej zo šípok rýchlo zvýšite/znížite nastavenú hodnotu. Po jednej minúte nečinnosti sa jednotka vráti do základného prevádzkového režimu. UPOZORNENIE! Ak je nastavená iba hodnota teploty (hodnota času = 0), jednotka bude pracovať...
Seite 231
parametra hodnota Keď je „Lc=3“, môžete zobraziť a Lc - Heslo upraviť hodnotu parametra. Keď je "Nameraná hodnota teploty > Nastavená hodnota teploty + AL", svieti prehriatia (0~100℃) AL - kontrolka alarmu, Alarm odchýlky zaznie bzučiak (pozri V.3) a výstup vykurovania sa odpojí.
Seite 232
(skutočná hodnota teploty - hodnota nameraná prístrojom) / hodnota nameraná prístrojom Keď ET=0, nie je k dispozícii žiadna funkcia časovania; Et - Funkcia časovania Keď je 1, časovač sa (0~2) 2 spustí pri zapnutí, keď je 2, časovač sa spustí pri nastavení Poznámka 1: Ak je vybratý...
otvorených dverí; 1: Zapnúť funkciu posúdenia FCD: (0~400,0 ℃) otvorených dverí. Nastavená podľa rH - Hodnota rozsahu rozsahu merania 250,0 teploty. Komunikačná adresa ad - poštová adresa (1~32) 1 tohto zariadenia. Tabuľka porovnania anglického názvu a symbolov indikácie parametrov (neplatné pre tento model) HESLO: 23 3.4.
Po každom použití utrite rošty rúry, aby ste odstránili nečistoty, a vyvetrajte priestor tak, že po použití necháte dvierka otvorené. LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH SÚČIASTOK. Toto zariadenie nevyhadzujte do komunálneho odpadu. Odovzdajte ho na recyklačnom a zbernom mieste elektrických zariadení. Toto je označené symbolom na výrobku, v návode na obsluhu alebo na obale.
Seite 235
Netesnosť dvierok komory Vymeňte tesnenie dvierkach komory Vákuometer je chybný Vymeňte vákuometer displeji Snímač teploty je chybný Vymeňte snímač teploty zobrazuje správa „--- --“ Vákuometer Skrat/porucha vákuového Opravte/pripojte iné funkčné neukazuje „0“ alebo čerpadla vákuové čerpadlo hodnoty sú mimo Vákuometer je chybný Vymeňte vákuomer, ak je rozsahu pripojené...
между преведената версия и оригиналния английски език не са правно обвързващи. Ако имате въпроси относно точността на превода, моля, вижте английската версия, която е официалната референтна версия. Повече езикови версии са достъпни при заявка чрез info@expondo.com. Технически данни Описание на Стойност на...
Максимална стойност на вакуума [Pa] Време за достигане на температура [мин.] 1. Общо описание Ръководството за употреба е предназначено да помогне за безопасна и надеждна употреба. Продуктът е проектиран и произведен стриктно в съответствие с техническите спецификации, използвайки най-новите технологии и компоненти и поддържайки...
Носете предпазни ръкавици. ВНИМАНИЕ! Предупреждение за токов удар! Внимание! Горещата повърхност може да причини изгаряния! Само за употреба на закрито. ВНИМАНИЕ! Опасност от пожар! ВНИМАНИЕ! Илюстрациите в това ръководство за употреба са само за справка и може да се различават от действителния...
Щепселът на този уред трябва да пасва в контакта. Не модифицирайте щепсела по никакъв начин. Оригиналните щепсели и съответстващите контакти намаляват риска от токов удар. Избягвайте да докосвате заземени части, като тръби, отоплителни уреди, фурни и хладилници. Съществува повишен риск от токов удар, ако тялото ви...
Запазете тези инструкции за употреба за бъдещи справки. Ако уредът ще бъде предаден на трета страна, инструкциите за експлоатация също трябва да бъдат предадени заедно с него. Дръжте опаковката и малките монтажни части далеч от деца. Дръжте уреда далеч от деца и животни. Когато...
Seite 241
Ремонтите и поддръжката трябва да се извършват от квалифициран персонал, като се използват само оригинални резервни части. Това ще гарантира безопасността на употреба. За да осигурите проектираната работна цялост на устройството, не отстранявайте фабрично монтираните капаци и не разхлабвайте винтовете. При...
За да се осигури правилна циркулация на въздуха в сушилната камера, трябва да се осигури достатъчно разстояние между товара и стените вътре в камерата. Не поставяйте товар върху дъното, страничните стени или тавана на камерата. Ако възникнат проблеми като дим или странна миризма, излъчваща се от уреда, незабавно...
Seite 243
1. Врата 2. Сушилня 3. Ключалка на вратата 4. Контролен панел с дисплей 5. Вакуумер 6. Входен вентил за въздух ("AIR INLET; BALANCE HOLE") 7. Изходен вентил за въздух ("AIR OUTLET") КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ С ДИСПЛЕЙ [4].
Температурата на околната среда не трябва да надвишава 40°C, а влажността на околната среда не трябва да надвишава 50%. Използвайте уреда в добре проветриви помещения. Дръжте уреда далеч от горещи повърхности. Винаги работете с уреда върху равна, стабилна, чиста, огнеупорна и суха повърхност, която...
Seite 246
b) Използвайте стрелките [16] и [17], за да зададете желаната стойност на температурата. c) Потвърдете, като натиснете отново бутона за настройка [14]. 10. Задайте желаното време за работа: (a) Натиснете бутона за настройка [14] два пъти. b) Използвайте стрелките [16] и [17], за да зададете желаната стойност на времето.
Seite 247
2. След приключване, индикаторната лампичка "RUN/AT" ще изгасне и устройството ще се върне в нормален режим на работа. 3. За да прекратите процеса, задръжте отново бутон [15]. 3.3.3. Регулиране на вътрешните параметри на устройството: Задръжте натиснат бутона "SET" за 3 секунди. На дисплея ще се покаже „Lc“, което...
Seite 248
време при ниска диференциалното температура действие. Пропорционално Пропорционална на времето (1.0~Стойност на лента регулиране на диапазона) 35.0 действието. Време за Интегрално (1~1000s) 200 интеграция регулиране. Регулиране на Диференциално диференциалното (0~1000s) 200 време действие. Когато зададената Точка на прегъване температура е ≤dc, на...
Seite 249
отчитането на времето започва при задаване на Забележка 1: Ако е избран релеен изход, периодът на управление на отоплението трябва да бъде 20 секунди, токовият изход трябва да е 1 секунда, а за другите модели трябва да е 5 секунди. Забележка...
функцията за преценка на отворена врата. зададена според FCD:(0~400.0℃)250. Стойност на диапазона на rH - диапазона измерване на температурата. Адресът за ad - пощенски адрес комуникация на (1~32) 1 тази машина. Таблица за сравнение на английското наименование и символите за индикация на параметри...
Не почиствайте уреда с киселинни вещества, медицински продукти, разредител, гориво, масло или други химикали, тъй като това може да причини повреда на уреда. Избърсвайте решетките на фурната след всяка употреба, за да отстраните замърсявания, и проветрете отделението, като оставите вратата отворена след...
Seite 252
Няма вакуум в Входният въздушен клапан е Разхлабете гайката на камерата разхлабен температурния сензор Вакуумната помпа е Проверете състоянието на неправилно свързана или маркуча на помпата и маркучът е дефектен неговото свързване Вакуумната помпа е дефектна Свържете друга работеща (напр. късо съединение) вакуумна...
πρωτότυπης αγγλικής γλώσσας δεν είναι νομικά δεσμευτικές. Εάν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την ακρίβεια της μετάφρασης, ανατρέξτε στην αγγλική έκδοση, η οποία αποτελεί την επίσημη αναφορά. Περισσότερες γλωσσικές εκδόσεις είναι διαθέσιμες κατόπιν αιτήματος μέσω του info@expondo.com. Τεχνικά Δεδομένα Περιγραφή της Τιμή της...
Χρόνος επίτευξης θερμοκρασίας [λεπτά] 1. Γενική περιγραφή Το εγχειρίδιο οδηγιών έχει σκοπό να βοηθήσει στην ασφαλή και αξιόπιστη χρήση. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί αυστηρά σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές, χρησιμοποιώντας την τελευταία τεχνολογία και εξαρτήματα και διατηρώντας τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας. ΔΙΑΒΑΣΤΕ...
ΠΡΟΣΟΧΗ! Προειδοποίηση για ηλεκτροπληξία! Προσοχή! Η θερμή επιφάνεια μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα! Μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς! ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι εικόνες σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών είναι μόνο για αναφορά και ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν σε ορισμένες λεπτομέρειες. Οι...
σώμα σας είναι γειωμένο και αγγίξει τη μονάδα που είναι εκτεθειμένη σε άμεση βροχή, υγρό οδόστρωμα και λειτουργία σε υγρό περιβάλλον. Εάν εισέλθει νερό στη μονάδα, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ζημιάς στη μονάδα και ηλεκτροπληξίας. Μην αγγίζετε τη μονάδα με βρεγμένα ή υγρά χέρια. Μην...
Κρατήστε τη μονάδα μακριά από παιδιά και ζώα. Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη μονάδα μαζί με άλλες μονάδες, ακολουθήστε και τις υπόλοιπες οδηγίες χρήσης. Σημείωση! Προστατέψτε τα παιδιά και τους άλλους παρευρισκόμενους κατά τη λειτουργία της μονάδας. 2.3. Προσωπική ασφάλεια Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη μονάδα εάν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό...
Seite 258
Για να διασφαλίσετε την σχεδιασμένη λειτουργική ακεραιότητα της μονάδας, μην αφαιρείτε τα εργοστασιακά τοποθετημένα καλύμματα ή χαλαρώνετε τις βίδες. Κατά τη μεταφορά ή τη μετακίνηση της μονάδας από την αποθήκευση στον χώρο χρήσης, τηρείτε τους κανόνες υγείας και ασφάλειας για χειροκίνητο χειρισμό...
Seite 259
τοιχωμάτων στο εσωτερικό του θαλάμου. Μην τοποθετείτε κανένα φορτίο στον πυθμένα, τα πλευρικά τοιχώματα ή την οροφή του θαλάμου. Εάν προκύψουν προβλήματα όπως καπνός ή μια παράξενη οσμή που προέρχεται από τη μονάδα, απενεργοποιήστε αμέσως τη μονάδα και αποσυνδέστε εντελώς την παροχή ρεύματος. Μην...
Seite 262
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40°C και η υγρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50%. Χρησιμοποιήστε τη μονάδα σε σωστά αεριζόμενους χώρους. Κρατήστε τη μονάδα μακριά από θερμές επιφάνειες. Να λειτουργείτε πάντα τη μονάδα σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, πυράντοχη και στεγνή...
Seite 263
γ) Επιβεβαιώστε πατώντας ξανά το κουμπί ρύθμισης [14]. 10. Ορίστε τον επιθυμητό χρόνο λειτουργίας: (α) Πατήστε δύο φορές το κουμπί ρύθμισης [14]. β) Χρησιμοποιήστε τα βέλη [16] και [17] για να ορίσετε την επιθυμητή τιμή χρόνου. γ) Επιβεβαιώστε πατώντας το κουμπί ρύθμισης [14]. δ) Η...
Seite 264
3.3.3. Ρύθμιση των εσωτερικών παραμέτρων της μονάδας: Κρατήστε πατημένο το κουμπί "SET" για 3 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «Lc», η οποία υποδεικνύει ότι πρέπει να εισαχθεί ένας κωδικός πρόσβασης. Υπάρχουν 3 κωδικοί πρόσβασης που εκκινούν 3 διαφορετικά μενού...
Seite 265
Όταν η ρυθμισμένη Σημείο καμπής θερμοκρασία είναι (0~Τιμή εύρους) ζώνης χαμηλής ≤dc, ανήκει στη 80.0 θερμοκρασίας ζώνη χαμηλής θερμοκρασίας Διόρθωση του σφάλματος που προκαλείται από τη μέτρηση του (-50~50℃) Ρύθμιση μηδενός αισθητήρα (χαμηλή θερμοκρασία). Pb=πραγματική τιμή θερμοκρασίας-τιμή μέτρησης μετρητή Διόρθωση του σφάλματος...
Seite 266
Όταν "Lc=9", μπορείτε να δείτε και να κωδικός πρόσβασης τροποποιήσετε την τιμή της παραμέτρου. Όταν "τιμή μέτρησης θερμοκρασίας ≥ Απενεργοποίηση καθορισμένη τιμή απόκλισης εξόδου θερμοκρασίας + Co", (0.0~50.0℃) 5.0 θέρμανσης απενεργοποιήστε την έξοδο θέρμανσης. Σταθερή 0: χρονισμός χρονομέτρηση λεπτών; 1: (0~1) 0 θερμοκρασίας...
(μη έγκυρο για αυτό το μοντέλο) ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ: 23 3.4. Καθαρισμός και συντήρηση Καθαρισμός και συντήρηση Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τη μονάδα να κρυώσει εντελώς πριν καθαρίσετε, ρυθμίσετε ή αντικαταστήσετε αξεσουάρ και όταν η μονάδα δεν χρησιμοποιείται. Χρησιμοποιήστε...
υποδεικνύεται από το σύμβολο στο προϊόν, στις οδηγίες λειτουργίας ή στη συσκευασία. Τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτήν τη μονάδα είναι ανακυκλώσιμα σύμφωνα με τη σήμανσή τους. Θα συμβάλλετε σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντός μας επαναχρησιμοποιώντας, ανακυκλώνοντας ή απορρίπτοντας με άλλο τρόπο τις χρησιμοποιημένες μονάδες. Η...
Seite 269
επισκευάστε την υπάρχουσα) Η πόρτα του θαλάμου δεν Κλείστε την πόρτα του είναι κλειστή θαλάμου Διαρροή πόρτας θαλάμου Αντικαταστήστε τη στεγανοποίηση στην πόρτα του θαλάμου Ελαττωματικό μετρητή Αντικαταστήστε τον μετρητή κενού κενού Στην οθόνη Ο αισθητήρας Αντικαταστήστε τον εμφανίζεται το θερμοκρασίας...
Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće. Ako imate bilo kakvih pitanja o točnosti prijevoda, pogledajte englesku verziju koja je službena referenca. Verzije na više jezika dostupne su na zahtjev putem info@expondo.com. Tehnički podaci Opis Vrijednost...
Seite 271
1. Opći opis Upute za uporabu namijenjene su sigurnoj i pouzdanoj upotrebi. Proizvod je dizajniran i proizveden strogo u skladu s tehničkim specifikacijama korištenjem najnovije tehnologije i komponenti te održavanjem najviših standarda kvalitete. PAŽLJIVO PROČITAJTE I RAZUMIJEVAJTE OVAJ PRIRUČNIK PRIJE NASTAVKA. Kako biste osigurali dugotrajan i pouzdan rad uređaja, provjerite da li ga pravilno koristite i održavate u skladu sa smjernicama u ovom priručniku s uputama.
Samo za unutarnju upotrebu. OPREZ! Opasnost od požara! OPREZ! Ilustracije u ovom priručniku s uputama služe samo kao referenca i mogu se razlikovati od stvarnog proizvoda u nekim detaljima. Ostale jezične verzije su Izvorni priručnik s uputama je na njemačkom jeziku. prijevodi s njemačkog jezika.
ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od strujnog udara. Ako ne možete izbjeći korištenje uređaja u vlažnom okruženju, koristite jedinicu za diferencijalnu struju (RCD). Korištenje RCD-a smanjuje rizik od strujnog udara. Ne koristite uređaj ako je kabel za napajanje oštećen ili pokazuje znakove istrošenosti.
Seite 274
Uređaj nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa smanjenim mentalnim, senzornim ili intelektualnim funkcijama ili osobama koje nemaju iskustva i/ili znanja, osim ako nisu pod nadzorom ili ih nije uputila osoba odgovorna za njihovu sigurnost o rukovanju uređajem. Uređajem mogu upravljati osobe koje su fizički sposobne, sposobne za rukovanje i odgovarajuće obučene te koje su pročitale ovaj priručnik s uputama i obučene su o sigurnosti i zdravlju na radu.
isključivanja/uključivanja uređaja može doći do paljenja/eksplozije zbog električnog luka koji se stvara u glavnoj sklopki uređaja. Obratite posebnu pozornost na fizikalna i kemijska svojstva (npr. plamište itd.) sadržaja pećnice. Boje, emajli ili drugi slični materijali čiji reagensi mogu sa zrakom stvoriti eksplozivnu smjesu ne smiju se sušiti, isparavati ili peći. Ne smije doći do situacije u kojoj se u komori vakuumske peći ili u njezinoj neposrednoj blizini stvara zapaljivi plin ili zapaljiva smjesa plina i zraka.
Seite 276
1. Vrata 2. Komora za sušenje 3. Zasun vrata 4. Upravljačka ploča sa zaslonom 5. Vakuummetar 6. Ventil za dovod zraka ("ULAZ ZRAKA; RUPA ZA BALANSIRANJE") 7. Ventil za odvod zraka ("IZLAZ ZRAKA") UPRAVLJAČKA PLOČA S ZASLONOM [4].
8. Prikaz vrijednosti temperature "PV". 9. Prikaz vremena "SV 10. Indikatorska lampica "RUN/AT 11. Indikatorska lampica "OUT 12. Indikatorska lampica "MK 13. Indikatorska lampica "ALM 14. Tipka SET 15. Funkcijska tipka "SHIFT/AT 16. Tipka za smanjenje zadane vrijednosti 17. Tipka za povećanje zadane vrijednosti 3.2.
Temperatura okoline ne smije prelaziti 40°C, a vlažnost zraka ne smije prelaziti 50%. Koristite uređaj u pravilno prozračenim prostorima. Držite uređaj dalje od vrućih površina. Uvijek koristite uređaj na ravnoj, stabilnoj, čistoj, vatrootpornoj i suhoj površini koja može podnijeti težinu uređaja i izvan dohvata djece i osoba s ograničenim mentalnim, senzornim ili intelektualnim funkcijama.
Seite 279
d) Uređaj počinje mjeriti vrijeme kada se postigne postavljena vrijednost temperature. Tijekom podešavanja vremena i temperature, držanje jedne od strelica brzo će povećati/smanjiti postavljenu vrijednost. Nakon jedne minute neaktivnosti, uređaj će se vratiti u osnovni način rada. OPREZ! Ako je postavljena samo vrijednost temperature (vremenska vrijednost = 0), uređaj će raditi u kontinuiranom načinu rada.
Seite 280
Držite pritisnutu tipku "SET" 3 sekunde. Na zaslonu će se prikazati "Lc" što označava da je potrebno unijeti lozinku. Postoje 3 lozinke koje pokreću 3 različita izbornika za postavljanje. Potvrdite pritiskom na tipku "SET". LOZINKA: 3 Opis funkcije (Raspon) Tvornička Indikacija parametra Naziv parametra parametra...
Seite 281
Ispravljanje pogreške uzrokovane mjerenjem senzora (niska temperatura). (-50~50℃) Pb - Podešavanje nule Pb = stvarna vrijednost temperature - vrijednost mjerenja mjerača Ispravljanje pogreške uzrokovane mjerenjem senzora (visoka temperatura). Podešavanje punog PK - PK = 1000* (stvarna (-999~999) 0 raspona vrijednost temperature - vrijednost izmjerena instrumentom) /...
temperature + Co", isključite izlaz grijanja. Konstantno vrijeme 0: minutno vrijeme; Hn - (0~1) 0 temperature 1: satno vrijeme En=0 Isključuje izlaz na kraju rada; En=1 Nastavak En - Kraj rada održavanja (0~1) 0 konstantne temperature nakon rada; Maksimalna izlazna Maksimalni postotak Poručnik- (0~100)100...
Nakon svakog čišćenja, sve dijelove treba dobro osušiti prije ponovne upotrebe uređaja. Uređaj čuvajte na suhom i hladnom mjestu, zaštićenom od vlage i izravne sunčeve svjetlosti. Ne prskajte uređaj mlazom vode niti ga uranjajte u vodu. Redovito pregledavajte uređaj kako biste provjerili tehničku ispravnost i eventualna oštećenja.
Seite 284
Temperatura Grijač/regulator Provjerite zamijenite komori temperature/senzor grijač/regulator povećava temperature je neispravan temperature/senzor temperature Senzor temperature labav Zategnite maticu na senzoru Nema vakuuma u Ventil za dovod zraka je Otpustite maticu na senzoru komori labav temperature Vakuumska pumpa Provjerite stanje crijeva nepravilno spojena ili je pumpe i njegov priključak crijevo neispravno...
Oficiali naudotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų kalba nėra teisiškai įpareigojantys. Jei turite klausimų dėl vertimo tikslumo, žr. anglišką versiją, kuri yra oficiali nuoroda. Daugiau kalbų versijų galite gauti pateikę užklausą info@expondo.com. Techniniai duomenys Aprašymas Vertė...
Seite 286
Naudojimo instrukcija skirta padėti saugiai ir patikimai naudoti. Produktas yra suprojektuotas ir pagamintas griežtai laikantis techninių specifikacijų, naudojant naujausias technologijas ir komponentus bei išlaikant aukščiausius kokybės standartus. PRIEŠ TĘSKITE, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR SUPRATĘ ŠĮ VADOVĄ. Kad įrenginys veiktų ilgai ir patikimai, įsitikinkite, kad jį tinkamai naudojate ir prižiūrite pagal šiame naudojimo instrukcijoje pateiktas gaires.
ATSARGIAI! Gaisro pavojus! ATSARGIAI! Šioje naudojimo instrukcijoje pateiktos iliustracijos yra tik informacinio pobūdžio ir kai kuriomis detalėmis gali skirtis nuo tikrojo gaminio. Kitų kalbų versijos yra vertimai Originalus naudojimo instrukcija yra vokiečių kalba. iš vokiečių kalbos. 2. Naudojimo sauga ATSARGIAI! Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visas instrukcijas.
Nenaudokite įrenginio, jei maitinimo laidas pažeistas arba yra susidėvėjimo požymių. Pažeistą maitinimo laidą turi pakeisti kvalifikuotas elektrikas arba gamintojo techninės priežiūros skyrius. Kad išvengtumėte elektros smūgio, nemerkite laido, kištuko ar paties įrenginio į vandenį ar kitą skystį. Nenaudokite įrenginio ant šlapių paviršių. 2.2.
Seite 289
Įrenginį gali valdyti asmenys, kurie yra fiziškai stiprūs, gali jį valdyti ir tinkamai apmokyti, perskaitė šią naudojimo instrukciją ir buvo apmokyti darbuotojų saugos ir sveikatos klausimais. Naudodami šį įrenginį, būkite atsargūs ir vadovaukitės sveiku protu. Akimirksniu neatidumas naudojimo metu gali sukelti rimtą kūno sužalojimą. Įrenginys nėra žaislas.
Seite 290
degti. Vakuuminės krosnies kameroje ar jos artimoje aplinkoje neturi susidaryti degios dujos arba degus dujų ir oro mišinys. Pirmą kartą įjungdami vakuuminę krosnelę, nuolat prižiūrėkite įrenginio veikimą, kol bus pasiektos stabilios veikimo sąlygos. Didelis dulkių ar korozinių garų kiekis džiovinimo kameroje arba aplink ją gali sudaryti nuosėdas įrenginio viduje ir sukelti trumpąjį...
Seite 291
1. Durelės 2. Džiovinimo kamera 3. Durelių skląstis 4. Valdymo skydelis su ekranu 5. Vakuumo matuoklis 6. Oro įleidimo vožtuvas („AIR INLET; BALANCE HOLE“) 7. Oro išleidimo vožtuvas („AIR OUTLET“) VALDYMO SKYDELIS SU EKRANU [4].
8. Temperatūros vertės ekranas „PV“. 9. Laiko ekranas „SV 10. Indikatoriaus lemputė „RUN/AT 11. Indikatoriaus lemputė „OUT 12. Indikatoriaus lemputė „MK 13. Indikatoriaus lemputė „ALM 14. Mygtukas SET 15. Funkcijos mygtukas „SHIFT/AT 16. Mygtukas, skirtas sumažinti nustatytąją vertę 17. Mygtukas, skirtas padidinti nustatytąją vertę 3.2.
Seite 293
Aplinkos temperatūra neturi viršyti 40 °C, o aplinkos drėgmė neturi viršyti 50 %. Įrenginį naudokite tinkamai vėdinamose patalpose. Laikykite įrenginį atokiau nuo bet kokių karštų paviršių. Visada naudokite įrenginį ant lygaus, stabilaus, švaraus, ugniai atsparaus ir sauso paviršiaus, kuris gali atlaikyti įrenginio svorį, ir laikykite jį vaikams bei asmenims su ribotomis psichinėmis, sensorinėmis ar intelektinėmis funkcijomis nepasiekiamoje vietoje.
Seite 294
d) Įrenginys pradeda matuoti laiką, kai pasiekiama nustatyta temperatūros reikšmė. Tiek laiko, tiek temperatūros nustatymo metu laikant nuspaustą vieną iš rodyklių, nustatyta reikšmė greitai padidės / sumažės. Po vienos minutės neveiklumo įrenginys grįš į pagrindinį veikimo režimą. ATSARGIAI! Jei nustatyta tik temperatūros vertė (laiko vertė = 0), įrenginys veiks nuolatiniu režimu.
Seite 295
pavadinimas aprašymas Gamyklinė vertė Kai „Lc=3“, galite peržiūrėti ir Lc – slaptažodis modifikuoti parametro vertę. Kai rodoma „Temperatūros matavimo vertė > (0–100 ℃) Temperatūros Per aukštos nustatymo vertė + AL – temperatūros AL“, dega aliarmo nuokrypio aliarmas lemputė, suskamba garsinis signalas (žr. V.3) ir atjungiamas šildymo išėjimas.
Seite 296
Ištaisykite jutiklio (aukštos temperatūros) matavimo sukeltą paklaidą. visos skalės PK – PK = 1000* (faktinė (-999~999). 0 reguliavimas temperatūros vertė – prietaiso išmatuota vertė) / prietaiso išmatuota vertė Kai ET = 0, laiko funkcijos nėra; kai ji yra 1, laikas pradedamas skaičiuoti įjungus Et –...
Maksimali šildymo Maksimali galia galios procentinė (0~100)100 dalis; 0: Išjungti durų atidarymo vertinimo Vartavimo funkcija funkciją; 1: Įjungti (0~1) 1 durų atidarymo FCD: (0 ~ 400,0 ℃) vertinimo funkciją. Nustatykite pagal temperatūros Diapazono reikšmė 250,0 matavimo diapazoną. Šio įrenginio ryšio reklama- pašto adresas (1~32) 1...
Valymui nenaudokite aštrių ir (arba) metalinių daiktų (pvz., vielinio šepečio ar metalinės mentelės), nes jie gali pažeisti medžiagos, iš kurios pagamintas įrenginys, paviršių. Nevalykite įrenginio rūgštinėmis medžiagomis, medicininiais produktais, skiedikliais, degalais, alyva ar kitomis cheminėmis medžiagomis, nes tai gali jį sugadinti.
Seite 299
Vakuuminis siurblys Patikrinkite siurblio žarnos ir prijungtas neteisingai arba jos jungties būklę žarna yra pažeista Sugedęs vakuuminis siurblys Prijunkite kitą veikiantį (pvz., trumpasis jungimas) vakuuminį siurblį (arba sutaisykite esamą) Kameros durys neuždarytos Uždarykite kameros duris Kameros durų nuotėkis Pakeiskite sandariklį kameros durelių...
și versiunea originală în limba engleză nu au caracter obligatoriu din punct de vedere juridic. Dacă aveți întrebări cu privire la acuratețea traducerii, vă rugăm să consultați versiunea în limba engleză, care este referința oficială. Mai multe versiuni lingvistice sunt disponibile la cerere prin info@expondo.com. Date tehnice Descrierea Valoarea...
1. Descriere generală Manualul de instrucțiuni este destinat să ajute la utilizarea sigură și fiabilă. Produsul este proiectat și fabricat strict conform specificațiilor tehnice, utilizând cele mai noi tehnologii și componente și menținând cele mai înalte standarde de calitate. CITIȚI ȘI ÎNȚELEGEȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL ÎNAINTE DE A CONTINUA.
Doar pentru uz în interior. ATENȚIE! Pericol de incendiu! ATENȚIE! Ilustrațiile din acest manual de instrucțiuni sunt doar cu titlu de referință și pot diferi de produsul real în anumite detalii. Alte versiuni Manualul de instrucțiuni original este în versiunea în limba germană. lingvistice sunt traduceri din limba germană.
departe de surse de căldură, ulei, muchii ascuțite sau piese în mișcare. Cablurile deteriorate sau încâlcite cresc riscul de electrocutare. Dacă nu puteți evita utilizarea unității într-un mediu umed, utilizați o unitate de curent rezidual (RCD). Utilizarea unui RCD reduce riscul de electrocutare. Nu utilizați unitatea dacă...
Seite 304
Unitatea nu este destinată utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu funcții mentale, senzoriale sau intelectuale reduse sau de către persoane care nu au experiență și/sau cunoștințe, cu excepția cazului în care sunt supravegheate sau au fost instruite de o persoană responsabilă pentru siguranța lor cu privire la modul de operare a unității.
Seite 305
Utilizarea unității în încăperi cu amestecuri de gaze inflamabile sau explozive este interzisă. Unitatea nu este proiectată ca fiind antiexplozivă. La oprirea/pornirea unității, se poate produce aprinderea/explozia din cauza unui arc electric generat în întrerupătorul principal al unității. Acordați o atenție deosebită proprietăților fizice și chimice (de exemplu, punctul de aprindere etc.) ale conținutului cuptorului.
Seite 306
3.1. Descriere 1. Ușă 2. Camera de uscare 3. Zăvorul ușii 4. Panou de control cu afișaj 5. Vacuometru 6. Supapă de admisie a aerului ("AIR INLET; BALANCE HOLE") 7. Supapă de evacuare a aerului ("AIR OUTLET") PANOU DE CONTROL CU AFIȘAJ [4].
Seite 307
8. Afișajul valorii temperaturii "PV". 9. Afișajul timpului "SV 10. Indicator luminos "RUN/AT 11. Indicator luminos "OUT 12. Indicator luminos "MK 13. Indicator luminos "ALM 14. Buton SET 15. Buton funcție "SHIFT/AT 16. Buton scădere valoare setată 17. Buton creștere valoare setată 3.2.
Seite 308
Temperatura ambiantă nu trebuie să depășească 40°C, iar umiditatea ambiantă nu trebuie să depășească 50%. Utilizați unitatea în spații ventilate corespunzător. Țineți unitatea departe de orice suprafețe fierbinți. Folosiți întotdeauna unitatea pe o suprafață plană, stabilă, curată, ignifugă și uscată, care poate susține greutatea unității și a nu se lăsa la îndemâna copiilor și a persoanelor cu funcții mentale, senzoriale sau intelectuale limitate.
Seite 309
d) Unitatea începe să cronometreze când este atinsă valoarea setată a temperaturii. Atât în timpul setării timpului, cât și a temperaturii, menținerea apăsată a uneia dintre săgeți va crește/scădea rapid valoarea setată. După un minut de inactivitate, unitatea va reveni la modul de funcționare de bază. ATENȚIE! Dacă...
Seite 310
Indicarea Numele Descrierea funcției (Interval) Valoare parametrilor parametrului parametrului din fabrică Când „Lc=3”, puteți vizualiza și modifica Parolă valoarea parametrului. Când „Valoare măsurată temperatură>Valoar e setare temperatură+AL”, Supratemperatură (0~100℃) indicatorul luminos Alarmă de abatere de alarmă este aprins, buzzerul sună (vezi V.3), iar ieșirea de încălzire este deconectată.
Seite 311
Corectați eroarea cauzată de măsurarea senzorului (temperatură înaltă). Reglarea scalei PK - PK = 1000* (-999~999) 0 complete (valoarea reală a temperaturii - valoarea măsurată de instrument) / valoarea măsurată de instrument Când ET = 0, nu există funcție de temporizare;...
En=0 Opriți ieșirea la sfârșitul funcționării; En=1 Mențineți Sfârșit funcționare (0~1) 0 temperatura constantă după funcționare; Procentul de putere Putere maximă de maximă din puterea (0~100)100 ieșire de încălzire; 0: Dezactivați funcția de evaluare a deschiderii ușii; 1: Funcție de închidere (0~1) 1 Activați funcția de evaluare a...
Seite 313
Depozitați unitatea într-un loc uscat și răcoros, ferit de umiditate și de lumina directă a soarelui. Nu pulverizați unitatea cu jet de apă și nu o scufundați în apă. Efectuați inspecții regulate ale unității, verificând starea tehnică și orice deteriorări. Folosiți o cârpă...
Seite 314
Încălzitorul/regulatorul Verificați și înlocuiți temperatură/senzorul încălzitorul/regulatorul temperatură este defect temperatură/senzorul temperatură Senzorul de temperatură Strângeți piulița de pe senzor este slăbit Nu există vid în Supapa de admisie a aerului Slăbiți piulița de pe senzorul cameră este slăbită de temperatură Pompa de vid este conectată...
Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče. Če imate kakršna koli vprašanja o točnosti prevoda, si oglejte angleško različico, ki je uradna referenca. Več jezikovnih različic je na voljo na zahtevo preko info@expondo.com. Tehnični podatki Opis...
Seite 316
Navodila za uporabo so namenjena varni in zanesljivi uporabi. Izdelek je zasnovan in izdelan strogo v skladu s tehničnimi specifikacijami z uporabo najnovejše tehnologije in komponent ter ob ohranjanju najvišjih standardov kakovosti. PREDEN NADALJUJETE, POZORNO PREBERITE RAZUMEJTE TA PRIROČNIK. Da bi zagotovili dolgo in zanesljivo delovanje enote, jo pravilno upravljajte in vzdržujte v skladu z navodili v tem priročniku za uporabo.
POZOR! Nevarnost požara! POZOR! Ilustracije v tem priročniku za uporabo so zgolj informativne narave in se lahko v nekaterih podrobnostih razlikujejo od dejanskega izdelka. Druge jezikovne različice so Izvirni priročnik za uporabo je v nemški jezikovni različici. prevodi iz nemščine. 2.
Naprave ne uporabljajte, če je napajalni kabel poškodovan ali kaže znake obrabe. Poškodovan napajalni kabel mora zamenjati usposobljen električar ali servisna služba proizvajalca. Da bi se izognili električnemu udaru, kabla, vtiča ali same naprave ne potapljajte v vodo ali drugo tekočino. Naprave ne uporabljajte na mokrih površinah.
Seite 319
Napravo lahko upravljajo osebe, ki so telesno sposobne, sposobne za njeno upravljanje in ustrezno usposobljene ter so prebrale ta navodila za uporabo in so bile usposobljene za varnost in zdravje pri delu. Pri upravljanju naprave bodite previdni in ravnajte po zdravi pameti. Trenutek nepazljivosti med delovanjem lahko povzroči resne telesne poškodbe.
Seite 320
Ko prvič zaženete vakuumsko peč, zagotovite stalen nadzor nad delovanjem enote, dokler niso doseženi stabilni delovni pogoji. Velike količine prahu ali korozivnih hlapov v sušilni komori ali okoli enote lahko povzročijo usedline v enoti in povzročijo kratke stike ali poškodbe elektronike. Zato je pomembno, da sprejmete vse ustrezne previdnostne ukrepe proti prekomernemu kopičenju prahu ali korozivnih hlapov znotraj in zunaj enote.
Seite 321
1. Vrata 2. Sušilna komora 3. Zapah vrat 4. Nadzorna plošča z zaslonom 5. Vakuometer 6. Ventil za dovod zraka ("VHOD ZRAKA; URAVNOTEŽENA OTVORINA") 7. Ventil za odvod zraka ("IZHOD ZRAKA") NADZORNA PLOŠČA Z ZASLONOM [4].
Seite 322
8. Prikaz vrednosti temperature "PV". 9. Prikaz časa "SV 10. Indikatorska lučka "RUN/AT 11. Indikatorska lučka "OUT 12. Indikatorska lučka "MK 13. Indikatorska lučka "ALM 14. Gumb SET 15. Funkcijski gumb "SHIFT/AT 16. Gumb za zmanjšanje nastavljene vrednosti 17. Gumb za povečanje nastavljene vrednosti 3.2.
Seite 323
Temperatura okolice ne sme presegati 40 °C, vlažnost pa ne sme presegati 50 %. Napravo uporabljajte v ustrezno prezračevanih prostorih. Napravo hranite stran od vročih površin. Napravo vedno uporabljajte na ravni, stabilni, čisti, ognjevarni in suhi površini, ki lahko prenese težo enote, in izven dosega otrok in oseb z omejenimi duševnimi, senzoričnimi ali intelektualnimi funkcijami.
Seite 324
Med nastavitvijo časa in temperature boste z držanjem ene od puščic hitro povečali/zmanjšali nastavljeno vrednost. Po eni minuti neaktivnosti se enota vrne v osnovni način delovanja. POZOR! Če je nastavljena samo vrednost temperature (časovna vrednost = 0), bo enota delovala v neprekinjenem načinu. 3.3.1.
Seite 325
parametra. Ko je "Izmerjena vrednost temperature > Nastavljena Previsoka vrednost (0~100℃) temperatura temperature + AL", Alarm za odstopanje sveti alarmna lučka, oglasi se brenčalo (glejte V.3) in izhod ogrevanja se izklopi. Obdobje regulacije Krmilni cikel (1~60 s) ogrevanja. Proporcionalno Časovno sorazmerna (1,0~Vrednost območje pri nizki prilagoditev...
Seite 326
PK = 1000* (dejanska vrednost temperature - vrednost izmerjena z instrumentom) / vrednost izmerjena z instrumentom Ko je ET=0, časovna funkcija ni; Ko je 1, se čas začne meriti Et - Časovna funkcija (0~2) 2 ob vklopu, ko je 2, se čas začne meriti ob nastavitvi Opomba 1: Če je izbran relejni izhod, mora biti obdobje krmiljenja ogrevanja 20 sekund,...
presoje odprtih vrat. Nastavite glede na FCD: Vrednost razpona merilno območje (0~400,0℃)250,0 temperature. Komunikacijski oglas- poštni naslov (1~32) 1 naslov te naprave. Tabela primerjalnikov angleških imen in simbolov za prikaz parametrov (neveljavno za ta model) GESLO: 23 3.4. Čiščenje in vzdrževanje Čiščenje in vzdrževanje Pred čiščenjem, nastavljanjem ali menjavo dodatkov in kadar enote ne uporabljate, izvlecite omrežni vtič...
Ob koncu uporabne dobe tega izdelka ne smete odvreči med običajne gospodinjske odpadke, temveč ga je treba odnesti na zbirno mesto za recikliranje električne in elektronske opreme. To označuje simbol na izdelku, v navodilih za uporabo ali na embalaži. Materiali, uporabljeni v tej enoti, so reciklirni v skladu z njihovo oznako.
Seite 329
Vakuummeter je okvarjen Zamenjajte vakuummeter zaslonu Temperaturni senzor Zamenjajte temperaturni prikaže sporočilo "--- okvarjen senzor Vakuummeter Kratek stik/okvara Popravite/priključite drugo kaže "0" vakuumske črpalke delujočo vakuumsko črpalko vrednosti izven Vakuummeter je okvarjen Zamenjajte vakuummeter, če območja priključena vakuumska črpalka deluje...
Seite 330
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. CONTACT expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7 66-002 Zielona Góra | Poland, EU e-mail: info@expondo.com...