Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 146
loading

Inhaltszusammenfassung für Deltaplus AIRSTORM

  • Seite 2 3. Comment placer la pièce faciale sur AIRSTORM ....... 7...
  • Seite 3 1. VUE D’ENSEMBLE Support de tête ajustable BreatheEase™ Système de Filtre à particules ventilation avec son joint d’étanchéité Bride Boucle de ajustable verrouillage Boucle de verrouillage mâle Boucle de verrouillage femelle Corps Principal Valve Support de Pièce de l’appareil Panneau avant du d’expiration filtration’...
  • Seite 4 3. COMMENT PLACER LA PIÈCE FACIALE SUR 2. QUE CONTIENT LA BOITE AIRSTORM Emplacement Placer AIRSTORM à plat sur le côté du Placer délicatement la pièce faciale filtre sur les deux guides supérieurs du corps principal de l’appareil,puis tenir Ouvrez l’emballage et sortez le contenu la pièce faciale en position avec votre...
  • Seite 5 4. MISE EN PLACE DU FILTRE 5. INDICATIONS DES LED AIRSTORM 1. Lorsque AIRSTORM n’est pas connecté au chargeur USB Soulever le panneau avant du filtre avec Enlever le panneau avant du filtre vos doigts BLEU ORANGE ROUGE JAUNE Charge complète Batterie faible, doit Batterie très...
  • Seite 6 Pour changer la vitesse du INDICATIONS LED ventilateur • Si le AIRSTORM est éteint (OFF), appuyez brièvement (1 seconde) sur le bouton pour allumer la masque (ON). Le voyant de lumière LED vire au Bleu. • Si le AIRSTORM est déjà allumé (ON), appuyez brièvement (1 seconde) sur le bouton pour passer de la vitesse 1 à...
  • Seite 7 AIRSTORM de vérouillage boucle de vérouillage Allumer Insérez le câble USB dans son Allumer AIRSTORM, la charge est Passer l’autre extrémité de la bride Répéter l’opération avec l’autre bride ajustable dans la boucle en silicone connecteur pour charger la batterie indiquée par la lumière...
  • Seite 8 Une fois le masque porté, vous pouvez boucle de vérouillage male avec la ajuster les brides afin de bien maintenir dernière bride ajustable de l’autre côté la pièce faciale de AIRSTORM sur le visage Enlever le panneau avant Remplacez le filtre à particules usagé...
  • Seite 9 Fermez le panneau avant d’étanchéité pour maintenir l’étanchéité du produit Allumez AIRSTORM et appuyez sur Après une pression prolongée (10 le bouton pendant 10 secondes secondes), la LED clignote BLANC pour réinitialiser la fonctionalité de deux fois brièvement...
  • Seite 10 Placer le porte-filtre de la valve Appuyez brièvement sur le bouton pour AIRSTORM est prêt à l’emploi. Respirez Le remplacer par le nouveau filtre de d’expiration sur le filtre et appuyer pour allumer le AIRSTORM. La LED devient en toute sécurité...
  • Seite 11 12 - 14 cm 4.1 - 5 inches 5 - 6 inches 1. Utilizar o telemóvel Retirer la pièce faciale en la tirant Placer AIRSTORM à plat sur le côté du filtre 1. Descarregar a aplicação gratuita: Android: Ruler app Apple: Ruler®...
  • Seite 12 14. NETTOYAGE 3 façons simples de vérifier votre taille de pièce faciale (M ou L) *Remarque : avant de nettoyer l’appareil, il faut retirer le filtre à particules. Vous 105 - 125 mm 125 - 140 mm pouvez nettoyer le 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm joint, le bandeau...
  • Seite 13 Méthode de nettoyage alternative et application AIRSTORM Pour les éléments détachables tels que le joint, le bandeau et les sangles, le nettoyage et la désinfection peuvent être effectués à l’aide de n’importe quel détergent et désinfectant «...
  • Seite 14 Le guide de démarrage rapide, également présent dans la boîte d’emballage, vous fournit les Placez AIRSTORM sur votre visage sans Appuyez-le fermement sur votre visage. les brides ajustables Veillez à...
  • Seite 15 manipulation contenues dans ce jeu d’instructions est une condition préalable à un L’opérateur, l’établissement et le laboratoire responsables sont invités à: travail en toute sécurité. En outre, toutes les exigences nationales, régionales et locales • Veuillez lire la présente notice de sécurité, le guide de démarrage rapide et le en matière d’accidents, de prévention des risques et de sécurité...
  • Seite 16 et l’environnement soient équipés de mesures de sécurité supplémentaires (telles que 2.2 Vocabulaire et unités des vêtements de protection, des lunettes et des gants) ou que d’autres mesures soient Les termes et le vocabulaire relatifs aux appareils de protection respiratoire (APR) sont prises pour protéger l’utilisateur ou le personnel et l’environnement.
  • Seite 17 3.1 Instructions générales de sécurité société. • AIRSTORM est un demi-masque respiratoire filtrant à ventilation assistée. Les parties du • Tous les tests ont été effectués avec du personnel rasé de près, conformément à la visage et du corps ne sont donc pas protégées par l’appareil, et il incombe à l’utilisateur norme.
  • Seite 18 Danger • La batterie fournie et l’appareil respiratoire ne sont pas intrinsèquement sûrs (certifié • Les filtres doivent être remplacés régulièrement. L’utilisation et la proportion de ATEX). Évitez de les utiliser dans des environnements inflammables ou explosifs. Cela polluants dans l’air influent sur la fréquence de remplacement. Les règles nationales pourrait entraîner de graves dommages, voire la mort.
  • Seite 19 15 minutes et consulter immédiatement un médecin. • AIRSTORM ne doit pas être utilisé lorsqu’il est chargé par l’adaptateur secteur. • Utilisez toujours des batteries Li-ion protégées fournies par l’entreprise. L’utilisation de...
  • Seite 20 conséquent, plus cher. Il est également connu sous le nom de “Platinum silicone”. - Filtres P3/P100 : Le respirateur est conçu pour protéger contre les petites particules et les particules fines. Les filtres P3 retiennent environ 99,95 % des particules en suspension dans l’air jusqu’à...
  • Seite 21 • Avertissements concernant la batterie et le filtre pour assurer une protection continue. • AIRSTORM doit être conservé à l’abri de la lumière directe du soleil, dans un Homologué comme dispositif filtrant motorisé EN 12942 TM3P R SL environnement propre et sec, à l’abri de la poussière, des gaz ou des vapeurs contaminants, des produits chimiques et des abrasifs.
  • Seite 22 Vérification / tion • AIRSTORM doit être mis en marche pendant 5 minutes et la batterie doit être Maintenance complètement chargée une fois par an. Le système doit être soigneusement inspecté avant toute utilisation et les filtres ne doivent pas être utilisés au-delà de leur date de péremption.
  • Seite 23 Le voyant clignote en rouge et La batterie est déchargée. Rechargez s’éteint complètement la batterie avant de l’utiliser. Le filtre doit être remplacé et AIRSTORM doit être réinitialisé en suivant les instructions. Le voyant devient jaune AIRSTORM ne démarre pas avec La batterie est complètement déchargée.
  • Seite 24 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel : +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax : +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 26 7. Turning OFF AIRSTORM ........11...
  • Seite 27 1. OVERVIEW Adjustable head Support BreatheEase™ Fan system Particulate Filter with its gasket Adjustable Adjustable Strap buckle Neck buckle male Neck buckle Main Frame female Exhaust Filter frame Seal Bezel Valve...
  • Seite 28 2. WHAT’S INSIDE THE BOX 3. PLACING THE SEAL Slot Place AIRSTORM flat on the filter side Gently place the seal on the top two slots of the main frame, then hold the Open the package and take out the...
  • Seite 29 4. PLACING THE FILTER 5. AIRSTORM LED INDICATIONS 1. When AIRSTORM is not connected with the USB charger Use your fingers to pull up the slot of Pull the bezel up to remove it bezel completely from AIRSTORM BLUE ORANGE...
  • Seite 30 WHITE one time shortly LED INDICATIONS To Toggle the speed of the fan • If AIRSTORM is OFF a short press (1 second) will turn ON the AIRSTORM. LED lights will turn BLUE. • If AIRSTORM is already ON a short press (1 second) will toggle between speed 1 and speed 2.
  • Seite 31 Take out the USB cap Insert the adjustable strap in the Pull the adjustable strap through the To charge AIRSTORM faster, turn it OFF first adjustable buckle adjustable buckle TURN ON Repeat the same steps with the other...
  • Seite 32 Use your fingers to pull up the slot of to replace the filter. Press the button for bezel Male 3 sec to turn OFF AIRSTORM buckle Once you wear AIRSTORM, you can Repeat the same step through the neck adjust the straps to maintain the seal...
  • Seite 33 Close the bezel to keep the sealant airtight Turn ON AIRSTORM and then press the After long press (10 seconds), LED button 10 seconds to reset AIRSTORM flashes WHITE two times shortly...
  • Seite 34 Place the exhaust valve filter holder Short Press the button to turn on AIRSTORM is ready to go. Breathe safely Replace it with the new exhaust valve on top of the filter and press to snap in AIRSTORM. LED will turn PURPLE &...
  • Seite 35 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Remove the seal by pulling it out Place AIRSTORM flat on the filter side Slot Size identity Instructions Gently place the seal on the top two...
  • Seite 36 14. CLEANING 3 easy ways to check your 105 - 125 mm 125 - 140 mm *Note : Before seal size (M or L) 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm cleaning the device, 4.1 - 5 inches 5 - 6 inches the particulate filter must be taken away.
  • Seite 37 Use your fingers to pull up the slot of Pull the bezel up to remove it bezel completely from AIRSTORM Alternative cleaning method and application For the detachable elements such as the Seal and Headband & Straps, the cleaning and disinfection can be performed using any standard ‘gentle’...
  • Seite 38 Company website for the product. The Quick Starter Guide, also present in the packaging box, provides you with the basic information necessary to set up and operate the Press it frimly against your face. Make Place the AIRSTORM in your face product. sure the seal is pressed against your...
  • Seite 39 The operator, facility, and laboratory responsible are urged to: local accident, hazard prevention, and general safety requirements that may be relevant to the range of use of the products, devices, and equipment shall apply • Read the present Safety Instruction set, Quick Starter Guide, and End User Manual, and are to be complied with.
  • Seite 40 2.2 Vocabulary and Units necessitate that the workplace and environments be furnished with additional safety measures (such as protective clothes, eyeglasses, and gloves) or that further steps The terms and vocabulary for respiratory protective devices (RPDs) are defined in EN-ISO be taken to safeguard the user or personnel and the environment.
  • Seite 41 3.1 General Safety Instructions • AIRSTORM is a half-mask Powered Air Purifying Respirator (PAPR). So, parts of the • The device must be replaced or, preferably, serviced by the company or one of face and the body are not protected by the device, and it is the responsibility of the its subsidiaries at least every 3 (three) years after first use or 5 (five) years after user to wear the appropriate PPE.
  • Seite 42 Danger • The supplied battery and respirator device are not inherently safe (ATEX Certified). for defining the frequency of filter replacement. Avoid usage in flammable or explosive environments. This could cause severe • Never modify or alter this product. harm or even death. •...
  • Seite 43 • If skin comes into contact with battery electrolytes, immediately rinse with water • AIRSTORM should not be used while charging through the AC adapter. and seek immediate medical attention. • If eye exposure to battery electrolytes occurs, flush the eyes with water for 15 minutes and seek immediate medical attention.
  • Seite 44 - P3/P100 filters: The respirator is designed to protect against small particles have the potential to cause you SERIOUS INJURY if misused. and particulates. P3 filters separate about 99.95% of airborne particles up to 0.15 • Dispose of the lithium-ion battery according to local environmental regulations. microns (with DEHS aerosol).
  • Seite 45 4.3 Limitations of use • Maximum Airflow (Speed 2): 34l/min • AIRSTORM is a PAPR half mask. As such, certain parts of the face and body are • Lower Speed Air Flow (Speed 1): 22l/min not protected by the device, and it is the responsibility of the user to wear the •...
  • Seite 46 5.3 Long Term Storage • Clean the device before storing and fully charge the battery. The used filter must be disposed of according to the contaminants it contains and in • Store in a clean/dry environment, not exposed to contaminant dust, gases or compliance with local environmental regulations.
  • Seite 47 Solution The battery is discharged. Fully charge the battery Light blinks red and goes off before use. The filter should be changed and AIRSTORM Light turns yellow should be reset following the instructions. AIRSTORM not starting with no The battery is fully discharged. Fully charge the light indications battery before use.
  • Seite 48 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 50 5. Indicaciones LED AIRSTORM ........
  • Seite 51 1. VISIÓN GENERAL Soporte de cabeza ajustable BreatheEase™ Sistema de ventilación Filtro de partículas con su junta Correa ajustable Hebilla ajustable Hebilla de cuello Macho Hebilla de cuello Hembra Marco Marco del Válvula de Sello Bisel principal filtro escape...
  • Seite 52 3. COLOCACIÓN DEL PRECINTO 2. O QUE ESTÁ DENTRO DA CAIXA Ranura Coloque AIRSTORM plano en el lado del Coloque suavemente la junta en las dos filtro ranuras superiores del bastidor principal, luego sujete la junta con el pulgar Abrir a embalagem e retirar o conteúdo...
  • Seite 53 4. COLOCACIÓN DEL FILTRO 5. INDICACIONES LED AIRSTORM 1. Cuando AIRSTORM no está conectado con el cargador USB Utilice los dedos para tirar hacia arriba Tire del bisel hacia arriba para de la ranura del bisel extraerlo completamente del AIRSTORM...
  • Seite 54 Si el AIRSTORM está apagado, una pulsación corta (1 segundo) lo encenderá. Las luces LED se volverán azules. • Si el AIRSTORM ya está encendido, una pulsación corta (1 segundo) cambiará entre la velocidad 1 y la velocidad 2. INDICACIONES LED Tras una pulsación...
  • Seite 55 Inserte dos cabezas de silicona en los Pase el otro lado de la correa ajustable completamente cargado, las luces LED Ahora AIRSTORM está listo para su uso orificios de la correa ajustable para en la ranura superior del bastidor vuelven a ser AZUL, y parpadean en...
  • Seite 56 Macho Pulse el botón durante 3 segundos para apagar AIRSTORM Repite el mismo paso a través de la Una vez que te pones AIRSTORM, hebilla del cuello con la última correa puedes ajustar las correas para ajustable del otro lado mantener el sellado hermético en la...
  • Seite 57 Cierre el bisel para prueba de fugas mantener el sellador hermético Encienda el AIRSTORM y después Tras una pulsación larga (10 presione el botón 10 segundos para segundos), el LED BLANCO...
  • Seite 58 Pulse brevemente el botón para AIRSTORM está listo para funcionar. Sustitúyalo por el nuevo filtro de la válvula de escape en la parte superior encender el AIRSTORM. El LED se Respire con seguridad y comodidad, válvula de escape del filtro y presione para encajarlo volverá...
  • Seite 59 12 - 14 cm 4.1 - 5 inches 5 - 6 inches 1. Uso del teléfono Retire la junta tirando de ella Coloque AIRSTORM plano en el lado del filtro 1. Descargue la aplicación gratuita: Android: Ruler app Apple: Ruler®...
  • Seite 60 14. LIMPIEZA 3 formas sencillas de comprobar el tamaño de su junta (B o C) Nota: Antes de limpiar el dispositivo, debe quitarse el filtro de partículas. Puede limpiar 105 - 125 mm 125 - 140 mm el sello, la banda para 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm la cabeza y las correas,...
  • Seite 61 Utilice los dedos para tirar hacia arriba Tire del bisel hacia arriba para extraerlo de la ranura del bisel completamente de AIRSTORM Método alternativo de limpieza y aplicación Para los elementos desmontables como la junta y la cinta craneal y las correas, la limpieza y desinfección pueden realizarse con cualquier detergente y desinfectante...
  • Seite 62 Apriételo bien contra la cara. Asegúrese Colóquese el AIRSTORM en la cara sin La Guía de inicio rápido, también presente en la caja de embalaje, le proporciona la...
  • Seite 63 Se insta al operador, a la instalación y al laboratorio responsables a: de seguridad y manipulación contenidas en este conjunto de instrucciones es un requisito previo para un trabajo seguro. Además, se aplicarán y deberán cumplirse • Lea el presente juego de instrucciones de seguridad, la Guía de inicio rápido y el todos los requisitos nacionales, estatales y locales en materia de accidentes, Manual del usuario final, comprenda todas las cuestiones y asegúrese de que prevención de riesgos y seguridad general que puedan ser relevantes para el ámbito...
  • Seite 64 2.2 Vocabulario y unidades estén provistos de medidas de seguridad adicionales (como ropa de protección, Los términos y el vocabulario de los dispositivos de protección respiratoria (DPR) gafas y guantes) o que se tomen otras medidas para salvaguardar al usuario o al se definen en la norma EN-ISO 16972:2020.
  • Seite 65 3.1 Instrucciones generales de seguridad • No utilice nunca componentes de recambio distintos de los homologados por la • AIRSTORM es un respirador purificador de aire motorizado (PAPR) de media máscara. empresa. Por lo tanto, partes de la cara y del cuerpo no están protegidas por el dispositivo, y es •...
  • Seite 66 Peligro • La batería y el dispositivo de respiración suministrados no son intrínsecamente respirador. Los usuarios son responsables de definir la frecuencia de sustitución seguros (Certificado ATEX). Evite su uso en entornos inflamables o explosivos. Esto de los filtros. podría causar daños graves o incluso la muerte. •...
  • Seite 67 • AIRSTORM no debe utilizarse mientras se carga a través del adaptador de CA. • No cargue en condiciones de humedad. • Si la piel entra en contacto con los electrolitos de la batería, enjuague inmediatamente con agua y busque atención médica inmediata.
  • Seite 68 Norma AIRSTORM es un innovador respirador purificador de aire motorizado creado para Europea. El producto ha sido probado y certificado de acuerdo con esta norma.
  • Seite 69 4.2 Especificaciones y características 4.3 Limitaciones de uso • AIRSTORM es una semimáscara PAPR. Como tal, ciertas partes de la cara y del • Flujo de aire máximo (velocidad 2): 34l/min cuerpo no están protegidas por el dispositivo, y es responsabilidad del usuario •...
  • Seite 70 basura normales. La batería debe desecharse adecuadamente para evitar la • Filtros, si se almacenan fuera de su embalaje original: Humedad <30% HR contaminación del medio ambiente, incendios, explosiones y daños importantes o la durante dos días como máximo. muerte. Lo mismo se aplica si el producto se desecha con la batería instalada. 5.3 Almacenamiento a largo plazo •...
  • Seite 71 La batería está descargada. Cargue La luz parpadea en rojo y se apaga completamente la batería antes de usarla. Hay que cambiar el filtro y reajustar el AIRSTORM La luz se vuelve amarilla siguiendo las instrucciones. La batería está totalmente descargada. Cargue AIRSTORM no arranca sin completamente la batería antes de usarla.
  • Seite 72 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 74 7. Spegnimento di AIRSTORM ........
  • Seite 75 1. PANORAMICA Supporto per la testa regolabile BreatheEase™ Sistema di ventilazione Filtro antiparticolato con relativa guarnizione Cinghia regolabile Fibbia Regolabile Fibbia da collo maschio Fibbia da collo femmina Telaio Principale Valvola di Telaio del filtro Sigillo Lunetta scarico...
  • Seite 76 3. POSIZIONAMENTO DEL SIGILLO 2. COSA C’È DENTRO LA SCATOLA Slot Posizionare AIRSTORM in piano sul lato Posizionare delicatamente la guarnizione del filtro sulle due fessure del telaio principale Aprire la confezione ed estrarre il contenuto della scatola. *Nota: caricare completamente AIRSTORM prima dell’uso.
  • Seite 77 4. POSIZIONAMENTO DEL FILTRO 5. INDICAZIONI LED AIRSTORM 1. Quando AIRSTORM non è collegato al caricabatterie USB Usare le dita per tirare su la fessura Tirare la lunetta verso l’alto per della lunetta rimuoverla completamente da AIRSTORM ARANCIONE ROSSO GIALLO...
  • Seite 78 Se il AIRSTORM è spento, una breve pressione (1 secondo) accende il AIRSTORM. Le luci LED diventano blu. • Se il AIRSTORM è già acceso, una breve pressione (1 secondo) consente di passare dalla velocità 1 alla velocità 2. INDICAZIONI LED...
  • Seite 79 Rimuovere l’USB e chiudere il tappo Inserire due teste di silicone nei fori Far passare l’altro lato della cinghia carico, le luci LED tornano USB. Ora AIRSTORM è pronto per l’uso della cinghia regolabile per chiuderla regolabile nella fessura superiore del lampeggiano...
  • Seite 80 3 secondi per spegnere collo femmina AIRSTORM. Ripetere lo stesso passaggio attraverso Una volta indossato AIRSTORM, la fibbia del collo con l’ultima cinghia è possibile regolare le cinghie per regolabile sull’altro lato mantenere la tenuta ermetica sul viso Tirare la lunetta verso l’alto per...
  • Seite 81 Chiudere la lunetta di tenuta per mantenere il sigillante a tenuta d’aria Accendere il AIRSTORM e premere il Dopo una pressione prolungata pulsante per 10 secondi per resettare il (10 secondi), il LED lampeggia filtro AIRSTORM...
  • Seite 82 Posizionare il portafiltro della valvola di Premere brevemente il pulsante per AIRSTORM è pronto per l’uso. Respirate Sostituirlo con il nuovo filtro della scarico sopra il filtro e premere per farlo accendere AIRSTORM. Il LED diventa...
  • Seite 83 10.5 - 12.5 cm (A4) 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Rimuovere la guarnizione estraendola Posizionare AIRSTORM in piano sul lato del filtro Identità delle Fessura dimensioni Istruzioni Posizionare delicatamente la...
  • Seite 84 14. PULIZIA 3 modi semplici per verificare la dimensione della guarnizione (M o L) Nota: Prima di pulire il dispositivo, è necessario togliere il filtro antiparticolato. 105 - 125 mm 125 - 140 mm È possibile pulire 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm la guarnizione, 4.1 - 5 inches...
  • Seite 85 Tirare la lunetta verso l’alto per della lunetta rimuoverla completamente da AIRSTORM Metodo di pulizia e applicazione alternativi Per gli elementi staccabili, come la guarnizione e l’archetto e le cinghie, la pulizia e la disinfezione possono essere eseguite con qualsiasi detergente e disinfettante “delicato”...
  • Seite 86 La Guida rapida, anch’essa Premere leggermente contro il viso. contenuta nella confezione, fornisce le informazioni di base necessarie per Posizionare il AIRSTORM sul viso senza i Assicurarsi che la guarnizione sia lacci del collo configurare e utilizzare il prodotto.
  • Seite 87 manipolazione contenute in questo set di istruzioni è un prerequisito per lavorare in L’operatore, la struttura e il laboratorio responsabile sono invitati a: sicurezza. Inoltre, si applicano e devono essere rispettati tutti i requisiti nazionali, statali e locali in materia di incidenti, prevenzione dei rischi e sicurezza generale che •...
  • Seite 88 2.2 Vocabolario e unità misure di sicurezza (come indumenti, occhiali e guanti protettivi) o che vengano I termini e il vocabolario per i dispositivi di protezione delle vie respiratorie (RPD) sono adottate ulteriori misure per salvaguardare l’utente o il personale e l’ambiente. In definiti nella norma EN-ISO 16972:2020.
  • Seite 89 3.1 Istruzioni generali sulla sicurezza • AIRSTORM è un respiratore semimaschile a purificazione d’aria alimentato • Non utilizzare mai componenti di ricambio diversi da quelli approvati dall’azienda. (PAPR). Pertanto, parti del viso e del corpo non sono protette dal dispositivo ed è...
  • Seite 90 Pericolo • I filtri devono essere sostituiti regolarmente. L’uso e la percentuale di inquinanti • La batteria e il respiratore in dotazione non sono intrinsecamente sicuri (certificati nell’aria influiscono sulla frequenza di sostituzione. Le normative nazionali possono ATEX). Evitare l’uso in ambienti infiammabili o esplosivi. Ciò potrebbe causare gravi limitare l’uso dei filtri in base alla classe del filtro e al tipo di respiratore.
  • Seite 91 15 minuti e rivolgersi immediatamente a un medico. • Il AIRSTORM non deve essere utilizzato durante la ricarica tramite l’adattatore CA. • Utilizzare sempre batterie agli ioni di litio protette fornite dall’azienda. L’uso di qualsiasi altra batteria costituisce un uso improprio e pericoloso che comporta un SERIO RISCHIO di lesioni personali o danni alle cose.
  • Seite 92 Il prodotto è stato testato e certificato in conformità a AIRSTORM è un innovativo respiratore alimentato per la purificazione dell’aria, questa norma. creato per offrire una comoda protezione delle vie respiratorie al lavoro e a casa.
  • Seite 93 4.3 Limitazioni d’uso 4.2 Specifiche e caratteristiche • AIRSTORM è una semimaschera PAPR. In quanto tale, alcune parti del viso e del • Flusso d’aria massimo (velocità 2): 34 l/min corpo non sono protette dal dispositivo ed è responsabilità dell’utente indossare i •...
  • Seite 94 • Non utilizzare un filtro con l’imballaggio danneggiato. contenitori per la spazzatura. Le batterie devono essere smaltite in modo appropriato per evitare l’inquinamento ambientale, gli incendi, le esplosioni e danni significativi o 5.3 Stoccaggio a lungo termine la morte. Lo stesso vale se il prodotto viene smaltito mentre la batteria è installata. •...
  • Seite 95 La batteria è scarica. Caricare completamente la La luce lampeggia in rosso e si spegne batteria prima dell’uso. Il filtro deve essere sostituito e il AIRSTORM deve essere resettato seguendo le istruzioni. La luce diventa gialla La batteria è completamente scarica. Caricare AIRSTORM non si avvia senza completamente la batteria prima dell’uso.
  • Seite 96 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - Francia - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 98 8. Carregamento AIRSTORM ........
  • Seite 99 1. VISÃO GERAL Suporte de Cabeça Ajustável BreatheEase™ Sistema de Filtro de partículas com ventilação a sua junta Correia Ajustável Fivela Ajustável Fivela de pescoço Masculino Fivela de pescoço Feminino Estrutura Válvula de Estrutura Selo Principal Moldura escape do filtro...
  • Seite 100 3. COLOCAÇÃO DO SELO 2. O QUE ESTÁ DENTRO DA CAIXA Ranhura Colocar o AIRSTORM na horizontal Colocar cuidadosamente o vedante nas sobre o lado do filtro duas ranhuras superiores da estrutura principal e, em seguida, segurar o Abrir a embalagem e retirar o conteúdo...
  • Seite 101 4. COLOCAÇÃO DO FILTRO 5. INDICAÇÕES LED AIRSTORM 1. Quando o AIRSTORM não está ligado ao carregador USB Utilize os dedos para puxar para cima a Puxe a moldura para cima para a ranhura da moldura retirar completamente do AIRSTORM...
  • Seite 102 Se o AIRSTORM estiver desligado, uma pressão breve (1 segundo) ligará o AIRSTORM. As luzes LED ficarão azuis. • Se o AIRSTORM já estiver ligado, uma pressão breve (1 segundo) alternará entre a velocidade 1 e a velocidade 2. INDICAÇÕES LED...
  • Seite 103 Para carregar o AIRSTORM mais rapidamente, desligue-o primeiro ajustável fivela ajustável LIGAR Insira o USB na ranhura do AIRSTORM Ligar o AIRSTORM, o carregamento é Passe a outra extremidade da correia Repita os mesmos passos com a outra ajustável através da fivela de silicone...
  • Seite 104 3 segundos para desligar o pescoço Masculino AIRSTORM Repita o mesmo passo através da Depois de usar o AIRSTORM, pode fivela do pescoço com a última correia ajustar as correias para manter a ajustável do outro lado vedação hermética no rosto Puxar a moldura para cima Substituir o filtro de partículas usado...
  • Seite 105 Fechar a moldura para ensaio de fugas lugar manter o vedante hermético Ligue o AIRSTORM e, em seguida, prima Após uma pressão prolongada (10 o botão durante 10 segundos para repor segundos), o LED pisca duas vezes a função de substituição do filtro do...
  • Seite 106 Colocar o suporte do filtro da válvula Prima brevemente o botão para ligar o O AIRSTORM está pronto para ser Substituí-lo pelo novo filtro da válvula de escape na parte superior do filtro e AIRSTORM. O LED fica...
  • Seite 107 (A4) 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Retirar o vedante puxando-o para fora Colocar o AIRSTORM na horizontal sobre o lado do filtro Identificação do tamanho Ranhura Instruções Coloque cuidadosamente o vedante Estique a parte inferior do vedante e Imprima este papel.
  • Seite 108 14. LIMPEZA 3 maneiras fáceis de verificar o tamanho do seu selo (M ou L) Nota: Antes de limpar o aparelho, o filtro de partículas deve ser 105 - 125 mm 125 - 140 mm retirado. Pode limpar o vedante, a fita para a 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm cabeça e as correias,...
  • Seite 109 Etapa Etapa 1 ranhura da moldura completamente do AIRSTORM Método de limpeza alternativo e aplicação Para os elementos destacáveis, como o vedante e a fita para a cabeça e as correias, a limpeza e a desinfeção podem ser efectuadas com quaisquer detergentes e desinfectantes “suaves”...
  • Seite 110 Guia de Iniciação Rápida, também presente na caixa de embalagem, fornece-lhe Pressione-o firmemente contra o seu Colocar o AIRSTORM no rosto sem as as informações básicas necessárias para configurar e utilizar o produto. rosto. Certifique-se de que o selo é...
  • Seite 111 manuseamento contidas neste conjunto de instruções é um pré-requisito para um O operador, a instalação e o laboratório responsáveis são instados a : trabalho seguro. Além disso, todos os requisitos nacionais, estatais e locais relativos • Leia o presente Conjunto de Instruções de Segurança, o Guia de Iniciação Rápida e a acidentes, prevenção de perigos e segurança geral que possam ser relevantes para o Manual do Utilizador Final, compreenda todas as questões e certifique-se de que a gama de utilização dos produtos, dispositivos e equipamento aplicam-se e devem...
  • Seite 112 2.2 Vocabulário e unidades ambientes sejam equipados com medidas de segurança adicionais (tais como Os termos e o vocabulário dos dispositivos de protecção respiratória (DPR) estão vestuário de protecção, óculos e luvas) ou que sejam tomadas outras medidas para definidos na norma EN-ISO 16972:2020. Inclui também a descrição dos símbolos proteger o utilizador ou o pessoal e o ambiente.
  • Seite 113 3.1 Instruções gerais de segurança • AIRSTORM é um respirador purificador de ar eléctrico (PAPR) de meia máscara. empresa. Assim, partes do rosto e do corpo não são protegidas pelo dispositivo, sendo da • Todos os testes foram efectuados com pessoal barbeado, de acordo com a norma.
  • Seite 114 Perigo • A bateria fornecida e o dispositivo de respiração não são inerentemente seguros o tipo de respirador. Os utilizadores são responsáveis por definir a frequência de (Certificado ATEX). Evite a utilização em ambientes inflamáveis ou explosivos. Isto substituição dos filtros. pode causar danos graves ou mesmo a morte.
  • Seite 115 • O AIRSTORM não deve ser utilizado enquanto estiver a ser carregado através do • Utilize sempre baterias de iões de lítio protegidas fornecidas pela Empresa. A adaptador AC.
  • Seite 116 O AIRSTORM é um respirador purificador de ar eléctrico inovador criado para nesta Norma Europeia. O produto foi testado e certificado de acordo com esta oferecer uma protecção respiratória confortável no trabalho e em casa.
  • Seite 117 4.3 Limitações de utilização 4.2 Especificações e características • O AIRSTORM é uma meia-máscara PAPR. Como tal, certas partes do rosto e do • Caudal de ar máximo (velocidade 2): 34l/min corpo não são protegidas pelo dispositivo e é da responsabilidade do utilizador •...
  • Seite 118 de lixo normais. A bateria deve ser eliminada de forma adequada para evitar poluição durante um máximo de dois dias. ambiental, incêndios, explosões e danos significativos ou morte. O mesmo se aplica se • Não utilizar um filtro com a embalagem danificada. o produto for eliminado enquanto a bateria estiver instalada.
  • Seite 119 A luz pisca a vermelho e apaga-se A bateria está descarregada. Carregue totalmente a bateria antes de a utilizar. O filtro deve ser substituído e o AIRSTORM deve ser reposto de acordo com as instruções. A luz fica amarela A bateria está totalmente descarregada.
  • Seite 120 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 122 5. AIRSTORM LED-indicaties ........
  • Seite 123 1. OVERZICHT Verstelbare Hoofdsteun BreatheEase™ Ventilator systeem Verstelbare Verstelbare Riem Gesp Nekgesp Mannelijk Nekgesp Vrouwelijk Hoofdframe Uitlaatklep Filterkader Zegel Bezel...
  • Seite 124 Open de verpakking en haal de inhoud de duim vast eruit. *Noot : Laad AIRSTORM volledig op voor gebruik. Gemonteerde AIRSTORM zonder filters en afdichting Druk gelijkmatig op de rand van de...
  • Seite 125 4. HET FILTER PLAATSEN 5. AIRSTORM LED-INDICATIES 1. Wanneer AIRSTORM niet verbonden is met de USB lader Gebruik je vingers om de sleuf van de Trek de bezel omhoog om hem volledig bezel omhoog te trekken van AIRSTORM te verwijderen...
  • Seite 126 Om de snelheid van de ventilator te re- LED-INDICATIES gelen • Als de AIRSTORM UIT staat zal een korte druk (1 seconde) de AIRSTORM AAN zetten. De LED-lampjes worden blauw. • Als de AIRSTORM al AAN is, wordt door kort indrukken (1 seconde) gewisseld tussen snelheid 1 en snelheid 2.
  • Seite 127 Om AIRSTORM sneller op te laden, zet hem eerst UIT verstelbare gesp verstelbare gesp AANZETTEN Steek de USB in de sleuf van AIRSTORM Zet AIRSTORM aan, opladen wordt Steek het andere uiteinde van de Herhaal dezelfde stappen met de aanpasbare riem door de siliconen gesp...
  • Seite 128 Mannelijk gedurende 3 seconden op de knop om AIRSTORM Herhaal dezelfde stap via de nekgesp Zodra je AIRSTORM draagt, kun je de met de laatste verstelbare riem aan de bandjes verstellen om de afdichting andere kant luchtdicht op het gezicht te houden...
  • Seite 129 Sluit de rand om het afdichtmiddel luchtdicht te houden Zet de AIRSTORM AAN en druk Na lang indrukken (10 seconden) vervolgens 10 seconden op de knop om knippert de LED twee keer kort WIT...
  • Seite 130 Plaats de filterhouder van de uitlaatklep Druk kort op de knop om AIRSTORM in AIRSTORM is er klaar voor. Adem veilig Vervang het door het nieuwe bovenop het filter en druk deze vast te schakelen.
  • Seite 131 10.5 - 12.5 cm 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Verwijder het zegel door het eruit te Leg AIRSTORM plat op de filterzijde trekken Grootte Sleuf identiteit Instructies Plaats het zegel voorzichtig op de...
  • Seite 132 14. REINIGEN 3 eenvoudige manieren om uw afdichting- smaat te controleren (M of L) Opmerking: Voordat u het apparaat reinigt, moet u het fijnstoffilter 105 - 125 mm 125 - 140 mm verwijderen. U 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm kunt de afdichting, hoofdband en 4.1 - 5 inches...
  • Seite 133 Gebruik je vingers om de sleuf van de Trek de bezel omhoog om hem volledig bezel omhoog te trekken van AIRSTORM te verwijderen Alternatieve reinigingsmethode en -toepassing Voor de afneembare elementen zoals de afdichting en hoofdband & riemen, kan de reiniging en desinfectie worden uitgevoerd met standaard ‘zachte’ reinigings- en desinfectiemiddelen.
  • Seite 134 Druk het zachtjes tegen je gezicht. Plaats de AIRSTORM in je gezicht zonder Zorg ervoor dat de afdichting zonder de nekbanden...
  • Seite 135 bedieningsinstructies in deze instructieset is een eerste vereiste voor veilig werken. De verantwoordelijke exploitant, faciliteit en laboratorium wordt dringend verzocht om: Bovendien zijn alle nationale, staats- en plaatselijke voorschriften voor ongevallen, • Lees de huidige veiligheidsinstructieset, snelstartgids en risicopreventie en algemene veiligheid die relevant kunnen zijn voor het gebruik van eindgebruikershandleiding, begrijp alle problemen en zorg ervoor dat elke de producten, apparaten en apparatuur van toepassing en moeten deze worden werknemer of gebruiker vertrouwd is met de bediening, het onderhoud, de reiniging...
  • Seite 136 2.2 Woordenschat en eenheden de werkplek en de omgeving worden voorzien van extra veiligheidsmaatregelen (zoals beschermende kleding, brillen en handschoenen) of dat er verdere stappen De termen en woordenschat voor adembeschermingsmiddelen (RPD’s) zijn worden ondernomen om de gebruiker of het personeel en de omgeving te gedefinieerd in EN-ISO 16972:2020.
  • Seite 137 3.1 Algemene veiligheidsinstructies • Omzeil of manipuleer nooit onderdelen van het product. • AIRSTORM is een halfgelaats Powered Air Purifying Respirator (PAPR). Delen van het gezicht en het lichaam worden dus niet beschermd door het apparaat • Gebruik nooit vervangingsonderdelen die niet door het bedrijf zijn goedgekeurd.
  • Seite 138 Gevaar • De meegeleverde batterij en het ademhalingstoestel zijn niet inherent veilig (ATEX- • Filters moeten regelmatig worden vervangen. Het gebruik en de hoeveelheid gecertificeerd). Vermijd gebruik in ontvlambare of explosieve omgevingen. Dit kan verontreinigende stoffen in de lucht zijn van invloed op de vervangingsfrequentie. ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg hebben.
  • Seite 139 GROOT RISICO op persoonlijk letsel of materiële schade met zich meebrengt. • AIRSTORM mag niet gebruikt worden tijdens het opladen via de AC-adapter. • Deze Li-ion-batterijen hebben een hoge ontlaadstroom en -capaciteit. Deze...
  • Seite 140 - Naleving van EN 12942: De vereisten voor ademhalingsbeschermingsmiddelen met aandrijving, waaronder volgelaatsmaskers, halfgelaatsmaskers of AIRSTORM is een innovatief aangedreven luchtzuiverend ademhalingstoestel kwartgelaatsmaskers samen met gas-, deeltjes- of combinatiefilters die worden dat gemaakt is om comfortabele adembescherming te bieden op het werk en gebruikt als ademhalingsbeschermingsmiddelen, worden beschreven in deze thuis.
  • Seite 141 Goedgekeurd als aangedreven filter EN 12942 TM3P R SL 5.2 Opslag op korte termijn Materialen • De AIRSTORM moet uit direct zonlicht worden bewaard, in een schone en droge • Gezichtsdeel - Silicone omgeving, uit de buurt van stof, verontreinigende gassen of dampen, chemicaliën •...
  • Seite 142 • Filters, indien opgeslagen buiten de originele verpakking: Vochtigheid <30% RH afvalcontainers. Batterijen moeten op de juiste manier worden weggegooid om gedurende maximaal twee dagen. milieuvervuiling, brand, explosies en ernstige schade of overlijden te voorkomen. • Gebruik geen filters met een beschadigde verpakking. Hetzelfde geldt als het product wordt weggegooid terwijl de batterij is geplaatst.
  • Seite 143 Lampje knippert rood en gaat De batterij is leeg. Laad de batterij volledig op voor gebruik. Het filter moet worden vervangen en AIRSTORM Licht wordt geel moet worden gereset volgens de instructies. De batterij is volledig ontladen. Laad de batterij...
  • Seite 144 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 146 7. Ausschalten von AIRSTORM ........
  • Seite 147 1. ÜBERBLICK Verstellbare Kopfstütze BreatheEase™ Ventilatorsystem Partikelfilter mit seiner Dichtung Verstellbarer Riemen Verstellbare Schnalle Halsschnalle Männlich Halsschnalle Weiblich Hauptrahmen Auslassventil Siegel Filterrahmen Lünette...
  • Seite 148 3. ANBRINGEN DES SIEGELS 2. WAS IN DER SCHACHTEL IST Schlitz AIRSTORM flach auf die Filterseite legen Legen Sie die Dichtung vorsichtig auf die beiden oberen Schlitze des Hauptrahmens und halten Sie die Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Dichtung mit dem Daumen fest...
  • Seite 149 4. EINSETZEN DES FILTERS 5. AIRSTORM LED-ANZEIGEN 1. Wenn AIRSTORM nicht mit dem USB-Ladegerät verbunden ist Ziehen Sie den Schlitz der Blende mit Ziehen Sie die Blende nach oben, den Fingern nach oben um sie vollständig von AIRSTORM zu entfernen...
  • Seite 150 LED einmal kurz WEISS blinkt. Um die Geschwindigkeit des Ventilators LED-ANZEIGEN umzuschalten • Wenn AIRSTORM ausgeschaltet ist, schaltet ein kurzer Druck (1 Sekunde) AIRSTORM ein. Die LED-Leuchten leuchten blau. • Wenn AIRSTORM bereits eingeschaltet ist, schaltet ein kurzer Druck (1 Sekunde) zwischen Geschwindigkeit 1 und Geschwindigkeit 2 um.
  • Seite 151 Sie es zuerst AUS. die verstellbare Schnalle die verstellbare Schnalle Einschalten Stecken Sie den USB-Stecker in Schalten Sie AIRSTORM ein, der Führen Sie das andere Ende des Wiederholen Sie die gleichen Schritte verstellbaren Riemens durch die den Steckplatz des AIRSTORM zum Ladevorgang wird durch GRÜNES...
  • Seite 152 Weiblich Drücken Sie die Taste für 3 Sekunden, um AIRSTORM auszuschalten Wiederholen Sie den gleichen Schritt Sobald Sie AIRSTORM tragen, können durch die Halsschnalle mit dem letzten Sie die Bänder so einstellen, dass die verstellbaren Gurt auf der anderen Seite...
  • Seite 153 Ausrichten des Filters. Schließen verwenden ist Sie die Blende, um die Dichtungsmasse luftdicht zu halten Schalten Sie AIRSTORM ein und drücken Nach langem Drücken (10 Sie dann 10 Sekunden lang die Taste, Sekunden) blinkt die LED zwei Mal um die Filterfunktion von AIRSTORM kurz WEISS zurückzusetzen...
  • Seite 154 Setzen Sie den Auslassventil- Drücken Sie kurz die Taste, um AIRSTORM ist sofort einsatzbereit. Ersetzen Sie ihn durch den neuen Filterhalter oben auf den Filter und AIRSTORM einzuschalten. Die LED Atmen Sie sicher und bequem, jeden Auslassventilfilter drücken Sie ihn zum Einrasten an...
  • Seite 155 10.5 - 12.5 cm 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Entfernen Sie die Dichtung, indem Sie AIRSTORM flach auf die Filterseite legen sie herausziehen Identität der Größe Schlitz Anweisungen Setzen Sie die Dichtung vorsichtig...
  • Seite 156 14. REINIGUNG 3 einfache Möglichkeiten, die Größe Ihrer Dichtung zu überprüfen (M oder L) Hinweis: Vor der Reinigung des Geräts muss der Partikelfilter abgenommen werden. Sie 105 - 125 mm 125 - 140 mm können die Dichtung, das 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm Kopfband und die Bänder sowie die Halbmaske...
  • Seite 157 Ziehen Sie den Schlitz der Blende mit Ziehen Sie die Blende nach oben, den Fingern nach oben um sie vollständig von AIRSTORM zu entfernen Alternative Reinigungsmethode und Anwendung Für die abnehmbaren Elemente, wie z. B. die Dichtung und das Kopfband, kann die Reinigung und Desinfektion mit allen handelsüblichen “sanften“...
  • Seite 158 Verpackung enthalten ist, enthält die grundlegenden Informationen, die für Drücken Sie es fest gegen Ihr Gesicht. Setzen Sie die AIRSTORM ohne die die Einrichtung und den Betrieb des Produkts erforderlich sind. Achten Sie darauf, dass die Dichtung Nackenriemen in Ihr Gesicht ohne Spalt an Ihr Gesicht gedrückt wird...
  • Seite 159 haben, bevor er mit der Wiederverwendung der Produkte, Geräte und Anlagen Der Betreiber, die Einrichtung und das verantwortliche Labor werden dringend aufgefordert, des Unternehmens beginnt. Die Einhaltung aller in dieser Anleitung enthaltenen dies zu tun: Sicherheits- und Handlungsanweisungen ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten. •...
  • Seite 160 2.2 Wortschatz und Einheiten Sicherheitsmaßnahmen (z. B. Schutzkleidung, Schutzbrillen und Schutzhandschuhe) Die Begriffe und das Vokabular für Atemschutzgeräte (RPDs) sind in der EN-ISO ausgestattet werden müssen oder dass weitere Maßnahmen zum Schutz des 16972:2020 definiert. Sie enthält auch die Beschreibung von grafischen Symbolen, die Anwenders oder des Personals und der Umwelt getroffen werden müssen.
  • Seite 161 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise • Verwenden Sie niemals andere als die vom Unternehmen zugelassenen • AIRSTORM ist ein Halbmasken-Atemschutzgerät zur Luftreinigung (PAPR). Daher Ersatzkomponenten. sind Teile des Gesichts und des Körpers nicht durch das Gerät geschützt, und es • Alle Tests wurden in Übereinstimmung mit der Norm mit unrasiertem Personal liegt in der Verantwortung des Benutzers, die entsprechende PSA zu tragen.
  • Seite 162 Gefährdung • Der mitgelieferte Akku und das Atemschutzgerät sind nicht eigensicher (ATEX- der Verantwortung des Benutzers, die Häufigkeit des Filterwechsels zu bestimmen zertifiziert). Vermeiden Sie die Verwendung in entflammbaren oder explosiven und einen Zeitplan für den Filterwechsel in Übereinstimmung mit den lokalen, Umgebungen.
  • Seite 163 Batterien fern, um einen Kurzschluss der Batteriepole zu vermeiden. □ Das Atmen wird äußerst schwierig oder es tritt ein erhöhter Widerstand auf. • AIRSTORM sollte nicht verwendet werden, während es über den AC-Adapter geladen □ Ihre Atemwege sind gereizt, oder Sie fühlen sich unwohl.
  • Seite 164 Gas-, Partikel- oder Kombinationsfiltern gehören, die als Atemschutzgeräte verwendet werden, sind in dieser Europäischen Norm festgelegt. AIRSTORM ist ein innovatives, motorbetriebenes Atemschutzgerät zur Luftreinigung, Das Produkt wurde nach dieser Norm geprüft und zertifiziert. das einen komfortablen Atemschutz bei der Arbeit und zu Hause bietet. Mögliche Anwendungsbereiche sind Holzverarbeitung, Fertigung, Schmelzen, Bauwesen, - TM3: Das von EN 12942 erfasste Atemschutzgerät ist als TM3 klassifiziert.
  • Seite 165 4.2 Spezifikationen und Merkmale 4.3 Beschränkungen der Nutzung • AIRSTORM ist eine PAPR-Halbmaske. Als solche sind bestimmte Teile des Gesichts • Maximaler Luftstrom (Geschwindigkeit 2): 34l/min und des Körpers nicht durch das Gerät geschützt, und es liegt in der Verantwortung •...
  • Seite 166 geeigneten Verpackung aufbewahrt werden. Sie sie niemals in einem Feuer oder in normalen Müllcontainern. Die Batterie muss Filter, wenn sie außerhalb ihrer Originalverpackung gelagert werden: Luftfeuchtigkeit ordnungsgemäß entsorgt werden, um Umweltverschmutzung, Brände, Explosionen <30% RH für maximal zwei Tage. und erhebliche Schäden oder Tod zu vermeiden. Das Gleiche gilt, wenn das Produkt •...
  • Seite 167 Problem Der Akku ist entladen. Laden Sie den Akku vor der Licht blinkt rot und erlischt Verwendung vollständig auf. Der Filter sollte gewechselt und AIRSTORM gemäß Licht wird gelb den Anweisungen zurückgesetzt werden. AIRSTORM startet nicht ohne Der Akku ist vollständig entladen. Laden Sie Lichtanzeige den Akku vor der Verwendung vollständig auf.
  • Seite 168 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - Frankreich - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 170 5. Wskaźniki LED AIRSTORM � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �...
  • Seite 171 1. PRZEGLĄD Regulowane podparcie głowy System wentylatorów BreatheEase™ Filtr cząstek stałych z uszczelką Regulowany pasek Regulowana klamra Klamra na szyję męska Klamra na Główna Rama szyję dla kobiet Zawór Pieczęć Ramka filtra Ramka wydechowy...
  • Seite 172 3. ZAKŁADANIE PLOMBY 2. CO ZNAJDUJE SIĘ W PUDEŁKU Slot Umieść AIRSTORM płasko po stronie Delikatnie umieść uszczelkę na dwóch filtra górnych szczelinach ramy głównej, a następnie przytrzymaj ją kciukiem Otwórz opakowanie i wyjmij jego zawartość *Uwaga: Naładuj AIRSTORM do pełna przed użyciem.
  • Seite 173 4. UMIESZCZANIE FILTRA 5. WSKAŹNIKI LED AIRSTORM 1. Gdy urządzenie AIRSTORM nie jest podłączone do ładowarki USB Użyj palców, aby podciągnąć szczelinę Pociągnij ramkę do góry, aby ramki całkowicie zdjąć ją z AIRSTORM NIEBIESKI POMARAŃCZOWY CZERWONY ŻÓŁTY Pełne naładowanie Niski poziom naładowania...
  • Seite 174 Jeśli AIRSTORM jest wyłączony, krótkie naciśnięcie (1 sekunda) spowoduje włączenie AIRSTORM. Dioda LED zaświeci się na niebiesko. • Jeśli AIRSTORM jest już włączony, krótkie naciśnięcie (1 sekunda) spowoduje przełączenie między prędkością 1 i prędkością 2. WSKAZANIA LED Po długim naciśnięciu Następnie sześć...
  • Seite 175 Aby szybciej naładować urządzenie AIRSTORM, należy je najpierw wyłączyć klamry regulowaną klamrę WŁĄCZ Podłącz USB do gniazda AIRSTORM w Włącz AIRSTORM, ładowanie jest Przełóż drugi koniec regulowanego Powtórz te same czynności z drugim paska przez silikonową klamrę celu naładowania baterii...
  • Seite 176 Klamra na szyję męska Naciśnij przycisk przez 3 sekundy, aby wyłączyć AIRSTORM Powtórz ten sam krok przez klamrę na Po założeniu AIRSTORM można szyję z ostatnim regulowanym paskiem wyregulować paski, aby utrzymać po drugiej stronie szczelność na twarzy Pociągnij ramkę do góry...
  • Seite 177 Zamknij ramkę, aby testowania szczelności zatrzaśnięcia uszczelniacz był szczelny Włącz AIRSTORM, a następnie Po długim naciśnięciu (10 sekund) naciśnij przycisk przez 10 sekund, aby dioda LED mignie krótko dwa razy zresetować funkcję wymiany filtra na BIAŁO...
  • Seite 178 Krótko naciśnij przycisk, aby włączyć AIRSTORM jest gotowy do pracy. Wymień go na nowy filtr zaworu wydechowego na górze filtra i naciśnij, AIRSTORM. Dioda LED zmieni kolor na Oddychaj bezpiecznie i komfortowo wydechowego aby zatrzasnąć go na miejscu FIOLETOWY, a następnie na NIEBIESKI każdego dnia...
  • Seite 179 10.5 - 12.5 cm (A4) 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Zdejmij uszczelkę, wyciągając ją Umieść AIRSTORM płasko po stronie filtra Tożsamość rozmiaru Szczelina Instrukcje Delikatnie umieść uszczelkę w dwóch Rozciągnij dolną...
  • Seite 180 14. CZYSZCZENIE 3 proste sposoby na sprawdzenie rozmiaru uszczelki (M lub L) Uwaga: Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć filtr cząstek 105 - 125 mm 125 - 140 mm stałych. Uszczelkę, 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm opaskę na głowę i paski, a także półmaskę...
  • Seite 181 Użyj palców, aby podciągnąć szczelinę Pociągnij ramkę do góry, aby całkowicie ramki zdjąć ją z AIRSTORM Alternatywna metoda czyszczenia i zastosowanie W przypadku odłączanych elementów, takich jak uszczelka oraz opaska na głowę i paski, czyszczenie i dezynfekcję można przeprowadzić przy użyciu standardowych „delikatnych”...
  • Seite 182 • Obsługiwać urządzenie zgodnie ze specyfikacjami bezpieczeństwa, przedostawać się do środka. Jeśli tak jest prawidłowo zmontowany z nie jest, oznacza to, że w AIRSTORM produktem. • Konserwować urządzenie zgodnie z wytycznymi, występuje “nieszczelność” • Czyścić urządzenie zgodnie z wytycznymi,...
  • Seite 183 Wzywa się operatora, placówkę i odpowiedzialne laboratorium do: zawartych w niniejszej instrukcji jest warunkiem wstępnym bezpiecznej pracy. • Należy przeczytać niniejszy zestaw instrukcji bezpieczeństwa, skróconą instrukcję Ponadto obowiązują i muszą być przestrzegane wszystkie krajowe, stanowe i obsługi i instrukcję użytkownika końcowego, zrozumieć wszystkie kwestie i upewnić lokalne wymagania dotyczące wypadków, zapobiegania zagrożeniom i ogólnego się, że każdy pracownik lub użytkownik jest zaznajomiony z obsługą...
  • Seite 184 2.2 Słownictwo i jednostki potencjalnych zagrożeń związanych z procesami i środowiskami, w których Terminy i słownictwo dotyczące sprzętu ochrony układu oddechowego (RPD) zostały zamierzają korzystać z urządzenia. Niektóre procesy mogą wymagać wyposażenia zdefiniowane w normie EN-ISO 16972:2020. Zawiera ona również opis symboli miejsca pracy i środowiska w dodatkowe środki bezpieczeństwa (takie jak odzież...
  • Seite 185 3.1 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa • Wszystkie testy zostały przeprowadzone z nieogolonym personelem, zgodnie z • AIRSTORM to półmaska filtrująca powietrze (PAPR). W związku z tym części twarzy normą. W związku z tym nie mamy formalnego raportu dotyczącego użytkowania z i ciała nie są chronione przez urządzenie, a użytkownik jest odpowiedzialny za zarostem na twarzy.
  • Seite 186 Niebezpieczeństwo regionalnymi i krajowymi wytycznymi. • Dostarczony akumulator i aparat oddechowy nie są z natury bezpieczne (certyfikat • Filtry należy wymieniać regularnie. Częstotliwość wymiany zależy od sposobu ATEX). Należy unikać użytkowania w środowisku łatwopalnym lub wybuchowym. użytkowania i proporcji zanieczyszczeń w powietrzu. Przepisy krajowe mogą Może to spowodować...
  • Seite 187 15 minut i natychmiast skontaktować się z lekarzem. aby uniknąć zwarcia biegunów baterii. • Należy zawsze używać zabezpieczonych akumulatorów litowo-jonowych • Urządzenie AIRSTORM nie powinno być używane podczas ładowania za pomocą dostarczonych przez firmę. Używanie jakiegokolwiek innego akumulatora stanowi zasilacza sieciowego.
  • Seite 188 Normie Europejskiej. Produkt został przetestowany i certyfikowany zgodnie z tą normą. AIRSTORM to innowacyjny, zasilany respirator oczyszczający powietrze, stworzony w celu zapewnienia wygodnej ochrony dróg oddechowych w pracy i w domu. - TM3: Urządzenie oddechowe objęte normą EN 12942 jest sklasyfikowane jako TM3.
  • Seite 189 4.2 Specyfikacja i funkcje 4.3 Ograniczenia użytkowania • AIRSTORM jest półmaską PAPR. W związku z tym niektóre części twarzy i ciała • Maksymalny przepływ powietrza (prędkość 2): 34 l/min nie są chronione przez urządzenie, a użytkownik jest odpowiedzialny za noszenie •...
  • Seite 190 ognia, ani używać zwykłych pojemników na śmieci. Akumulator należy utylizować • Filtry, jeśli są przechowywane poza oryginalnym opakowaniem: Wilgotność w odpowiedni sposób, aby zapobiec zanieczyszczeniu środowiska, pożarom, <30% RH przez maksymalnie dwa dni. wybuchom oraz poważnym uszkodzeniom lub śmierci. To samo dotyczy utylizacji •...
  • Seite 191 Akumulator jest rozładowany. Przed użyciem Kontrolka miga na czerwono i należy w pełni naładować akumulator. gaśnie Należy wymienić filtr i zresetować AIRSTORM Światło zmienia kolor na żółty zgodnie z instrukcjami. Akumulator jest całkowicie rozładowany. Przed AIRSTORM nie uruchamia się bez użyciem należy w pełni naładować...
  • Seite 192 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 194 8. Nabíjení systému AIRSTORM � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 12...
  • Seite 195 1. PŘEHLED Nastavitelná opěrka hlavy Systém ventilátorů BreatheEase™ Filtr pevných částic s těsněním Nastavitelný popruh Nastavitelná spona Spona na krk Muž Spona na krk Žena Hlavní Rám Výfukový Rám filtru Rámeček Těsnění ventil...
  • Seite 196 2. CO JE UVNITŘ KRABICE 3. UMÍSTĚNÍ PEČETI Slot Umístěte AIRSTORM naplocho na Opatrně nasaďte těsnění na dva horní stranu filtru otvory hlavního rámu a přidržte těsnění palcem Otevřete balení a vyjměte obsah krabice. *Poznámka : Před použitím zařízení AIRSTORM plně nabijte.
  • Seite 197 4. UMÍSTĚNÍ FILTRU 5. INDIKACE LED AIRSTORM 1. Když není AIRSTORM připojen k nabíječce USB Prsty vytáhněte drážku rámečku nahoru Vytáhněte rámeček nahoru a zcela jej vyjměte ze zařízení AIRSTORM MODRÁ ORANŽOVÁ ČERVENÁ ŽLUTÁ Plně nabito Baterie je vybitá, je Baterie je velmi Je třeba vyměnit filtr...
  • Seite 198 BÍLE INDIKACE LED Přepínání otáček ventilátoru • Pokud je AIRSTORM vypnutý, krátkým stisknutím (1 sekunda) se AIRSTORM zapne. Kontrolky LED se rozsvítí modře. • Pokud je AIRSTORM již ZAPNUTÝ, krátké stisknutí (1 sekunda) přepne mezi rychlostí 1 a rychlostí 2.
  • Seite 199 Protáhněte nastavitelný popruh Chcete-li zařízení AIRSTORM nabíjet rychleji, nejprve jej vypněte nastavitelné spony nastavitelnou sponou Zapnout Vložte USB do slotu zařízení AIRSTORM Zapněte AIRSTORM, nabíjení je Druhý konec připojitelného řemínku Stejný postup zopakujte s druhým provlečte silikonovou sponou pro nabíjení baterií...
  • Seite 200 čas filtr vyměnit. Stisknutím tlačítka na Spona na 3 sekundy vypněte AIRSTORM krk Muž Stejný krok zopakujte přes sponu Po nasazení systému AIRSTORM si na krku s posledním nastavitelným můžete nastavit popruhy, abyste udrželi popruhem na druhé straně vzduchotěsnost na obličeji Vytáhněte rámeček nahoru...
  • Seite 201 (bílý) dokud nezapadne na své místo Zavřete rámeček, aby těsnění zůstalo nástrojem na těsnost vzduchotěsné Zapněte AIRSTORM a poté stiskněte Po dlouhém stisknutí (10 sekund) tlačítko na 10 sekund, abyste resetovali dioda LED dvakrát krátce blikne funkci AIRSTORM nahrazující filtr BÍLE...
  • Seite 202 Nasaďte držák filtru výfukového ventilu Krátkým stisknutím tlačítka zapnete AIRSTORM je připraven ke startu. Vyměňte jej za nový filtr výfukového na horní část filtru a zatlačte, aby AIRSTORM. LED dioda se změní na Dýchejte bezpečně a pohodlně každý ventilu zapadl na místo FIALOVOU a poté...
  • Seite 203 10.5 - 12.5 cm (A4) 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Vyjměte těsnění jeho vytažením Umístěte AIRSTORM naplocho na stranu filtru IDENTITA VELIKOSTI Drážka POKYNY Opatrně nasaďte těsnění na dva horní...
  • Seite 204 14. ČIŠTĚNÍ 3 snadné způsoby kontroly velikosti těsnění (M nebo L) Poznámka: Před čištěním přístroje je nutné sejmout filtr pevných částic. Těsnění, 105 - 125 mm 125 - 140 mm čelenku a popruhy, 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm stejně...
  • Seite 205 Prsty vytáhněte drážku rámečku nahoru Vytáhněte rámeček nahoru a zcela jej Krok 1 vyjměte ze zařízení AIRSTORM Alternativní způsob čištění a použití U odnímatelných prvků, jako je těsnění a čelenka a popruhy, lze čištění a dezinfekci provádět pomocí běžných „šetrných“ čisticích a dezinfekčních prostředků.
  • Seite 206 Nasaďte si náhlavní soupravu Přitiskněte si ho k obličeji. Ujistěte se, Stručná startovací příručka, která se rovněž nachází v krabici balení, poskytuje základní AIRSTORM na obličej bez popruhů na že je těsnění přitisknuté k obličeji bez informace potřebné k nastavení a provozu výrobku.
  • Seite 207 obsažených v tomto souboru pokynů je předpokladem bezpečné práce. Kromě toho Provozovatel, zařízení a odpovědná laboratoř se vyzývají, aby: platí a musí být dodržovány všechny národní, státní a místní požadavky na úrazy, • Přečíst si tuto sadu bezpečnostních pokynů, stručnou příručku pro uživatele a prevenci nebezpečí...
  • Seite 208 2.2 Slovní zásoba a jednotky oděvem, brýlemi a rukavicemi) nebo přijetí dalších opatření k ochraně uživatele nebo Termíny a slovník pro ochranné prostředky dýchacích orgánů (OOP) jsou definovány personálu a prostředí. Obecně platí všechny zákonné nebo jinak nezbytné zákony v normě EN-ISO 16972:2020. Obsahuje také popis grafických symbolů, které mohou a předpisy v dané...
  • Seite 209 3.1 Obecné bezpečnostní pokyny • AIRSTORM je polomaskový dýchací přístroj pro čištění vzduchu (PAPR). Části • Přístroj musí být vyměněn nebo nejlépe servisován společností nebo jednou z jejích obličeje a těla tedy nejsou přístrojem chráněny a je na uživateli, aby používal vhodné...
  • Seite 210 Nebezpečí • Dodávaná baterie a respirátor nejsou inherentně bezpečné (certifikát ATEX). filtrů podle třídy filtru a typu respirátoru. Uživatelé jsou odpovědní za stanovení Vyvarujte se použití v hořlavém nebo výbušném prostředí. Mohlo by to způsobit frekvence výměny filtrů. vážné poškození zdraví nebo dokonce smrt. •...
  • Seite 211 • AIRSTORM by se neměl používat při nabíjení přes síťový adaptér. • Dojde-li k zasažení očí elektrolyty baterie, vyplachujte oči vodou po dobu 15 minut a okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
  • Seite 212 čtvrtobličejové masky spolu s plynovými, částicovými nebo kombinovanými filtry používanými jako ochranné prostředky AIRSTORM je inovativní motorový respirátor čistící vzduch vytvořený pro pohodlnou dýchacích orgánů. Výrobek byl testován a certifikován v souladu s touto normou. ochranu dýchacích cest při práci i doma. Potenciální použití je v dřevozpracujícím průmyslu, výrobě, hutnictví, stavebnictví, recyklačních závodech, záchranných...
  • Seite 213 Doporučujeme skladovat AIRSTORM v původním obalu, mimo dosah přímého • Lehká a pohodlná slunečního záření a v čistém a suchém prostředí. Vlhkost: V případě, že se AIRSTORM • Lepší mobilita a kompatibilita s ostatními osobními ochrannými prostředky nachází ve vlhkém prostředí, je nutné jej uchovávat v bezpečném prostředí: <Teplota: •...
  • Seite 214 5.3 Dlouhodobé skladování Totéž platí, pokud je výrobek likvidován v době, kdy je baterie nainstalována. • Před uložením zařízení vyčistěte a plně nabijte baterii. Použitý filtr musí být zlikvidován v souladu s obsaženými škodlivinami a v souladu s • Skladujte v čistém/suchém prostředí, které není vystaveno znečištěnému prachu, místními předpisy o ochraně...
  • Seite 215 Problém Baterie je vybitá. Před použitím baterii plně nabijte. Světlo bliká červeně a zhasíná Filtr by měl být vyměněn a systém AIRSTORM by Světlo se změní na žluté měl být resetován podle pokynů. Baterie je zcela vybitá. Před použitím baterii AIRSTORM se nespustí...
  • Seite 216 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 218 7. Vypnutie systému AIRSTORM � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �...
  • Seite 219 1. PREHĽAD Nastaviteľná opierka hlavy Systém ventilátorov Filter pevných BreatheEase™ častíc s tesnením Nastaviteľný popruh Nastaviteľná pracka Spona na krk Muž Spona na krk Hlavný rám Žena Výfukový Tesnenie Rám filtra Rámček ventil...
  • Seite 220 3. UMIESTNENIE PLOMBY 2. ČO JE VO VNÚTRI ŠKATULE Štrbina Umiestnite AIRSTORM na rovnú stranu Jemne nasaďte tesnenie na dva horné filtra otvory hlavného rámu a potom ho pridržte palcom Otvorte balenie a vyberte obsah krabice *Poznámka : Pred použitím zariadenie AIRSTORM úplne nabite.
  • Seite 221 4. UMIESTNENIE FILTRA 5. LED INDIKÁCIA AIRSTORM 1. Keď AIRSTORM nie je pripojený k USB nabíjačke Pomocou prstov vytiahnite štrbinu rámu Vytiahnite rámček nahor, aby ste ho úplne odstránili z prístroja AIRSTORM MODRÁ ORANŽOVÁ ČERVENÁ ŽLTÁ Plne nabitý batéria je vybitá, je Batéria je veľmi...
  • Seite 222 Ak je AIRSTORM vypnutý, krátkym stlačením (1 sekunda) zapnete AIRSTORM. Kontrolky LED sa zmenia na modré. • Ak je AIRSTORM už ZAPNUTÝ, krátkym stlačením (1 sekunda) sa prepne rýchlosť 1 a rýchlosť 2. INDIKÁCIE LED Po dlhom stlačení Potom šesťkrát blikne sa LED dióda krátko...
  • Seite 223 Pretiahnite nastaviteľný popruh cez Ak chcete zariadenie AIRSTORM nabíjať rýchlejšie, najprv ho vypnite nastaviteľnej pracky nastaviteľnú pracku Zapnutie Vložte USB do slotu AIRSTORM na Zapnite zariadenie AIRSTORM, nabíjanie Druhý koniec nastaviteľného remienka Rovnaké kroky zopakujte s druhým prestrčte cez silikónovú sponu nabíjanie batérií...
  • Seite 224 čas na výmenu filtra. Stlačením krk Muž tlačidla na 3 sekundy vypnite zariadenie AIRSTORM Rovnaký krok zopakujte cez krčnú Po nasadení systému AIRSTORM môžete pracku s posledným nastaviteľným nastaviť popruhy tak, aby sa zachovala popruhom na druhej strane vzduchotesnosť na tvári Vytiahnite rámček nahor...
  • Seite 225 Zatvorte rámček, aby testovanie tesnosti tesniaca hmota zostala vzduchotesná Zapnite AIRSTORM a potom stlačte Po dlhom stlačení (10 sekúnd) LED tlačidlo 10 sekúnd, aby ste resetovali dióda dvakrát krátko zabliká na funkciu AIRSTORM nahrádzajúcu filter BIELO Fialová...
  • Seite 226 Umiestnite držiak filtra výfukového Krátko Stlačte tlačidlo na zapnutie Zariadenie AIRSTORM je pripravené Vymeňte ho za nový filter výfukového ventilu na hornú časť filtra a stlačením zariadenia AIRSTORM. LED dióda sa na prevádzku. Dýchajte bezpečne a ventilu ho zacvaknite na miesto zmení na FIALOVÚ...
  • Seite 227 (A4) 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Odstráňte tesnenie jeho vytiahnutím Položte AIRSTORM na plocho na stranu filtra Boyut kimliği Štrbina Talimatlar Jemne umiestnite tesnenie na dve Natiahnite spodnú časť tesnenia a horné...
  • Seite 228 14. ČISTENIE 3 jednoduché spôsoby kontroly veľkosti tesnenia (M alebo L) Poznámka: Pred čistením zariadenia je potrebné odobrať filter pevných častíc. 105 - 125 mm 125 - 140 mm Tesnenie, čelenku 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm a popruhy, ako aj polomasku zariadenia 4.1 - 5 inches 5 - 6 inches...
  • Seite 229 Pomocou prstov vytiahnite štrbinu rámu Pomocou prstov vytiahnite štrbinu rámu Vytiahnite rámček nahor, aby ste ho úplne odstránili z prístroja AIRSTORM Alternatívny spôsob čistenia a použitia V prípade odnímateľných prvkov, ako je tesnenie a čelenka a popruhy, možno čistenie a dezinfekciu vykonať pomocou akýchkoľvek štandardných „jemných“ čistiacich a dezinfekčných prostriedkov.
  • Seite 230 Spoločnosti pre daný výrobok. Stručná štartovacia príručka, ktorá sa nachádza aj v balení, poskytuje základné informácie potrebné na nastavenie a prevádzku výrobku. Nasaďte si AIRSTORM na tvár bez Prudko ho pritlačte k tvári. Uistite sa, že popruhov na krk tesnenie je pritlačené...
  • Seite 231 Prevádzkovateľ, zariadenie a zodpovedné laboratórium sa vyzývajú, aby: manipuláciu obsiahnutých v tomto súbore pokynov je predpokladom bezpečnej práce. • prečítať si tento súbor bezpečnostných pokynov, príručku pre rýchly štart a Okrem toho platia a musia sa dodržiavať všetky národné, štátne a miestne požiadavky príručku pre koncového používateľa, porozumieť...
  • Seite 232 2.2 Slovná zásoba a jednotky Niektoré procesy si môžu vyžadovať vybavenie pracoviska a prostredia ďalšími bezpečnostnými opatreniami (napríklad ochranným odevom, okuliarmi a rukavicami) Pojmy a slovník pre ochranné prostriedky dýchacích ciest (OOP) sú definované v alebo prijatie ďalších opatrení na ochranu používateľa alebo personálu a prostredia. norme EN-ISO 16972:2020.
  • Seite 233 3.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny • Nikdy nepoužívajte iné náhradné komponenty ako tie, ktoré schválila spoločnosť. • AIRSTORM je polomaskový dýchací prístroj na čistenie vzduchu (PAPR). Časti • Všetky testy boli vykonané s čisto oholeným personálom v súlade s normou. tváre a tela teda nie sú prístrojom chránené a používateľ je zodpovedný za nosenie Nemáme preto žiadnu oficiálnu správu o používaní...
  • Seite 234 Nebezpečenstvo určenie frekvencie výmeny filtrov. • Dodávaná batéria a respirátor nie sú vnútorne bezpečné (certifikát ATEX). Vyhnite • Tento výrobok nikdy neupravujte ani nemeňte. sa používaniu v horľavom alebo výbušnom prostredí. Mohlo by to spôsobiť vážne • Neodstraňujte podzostavu výdychového ventilu ani jej časti. Ak výdychový ventil nie poškodenie zdravia alebo dokonca smrť.
  • Seite 235 • Ak dôjde k zasiahnutiu očí elektrolytmi batérie, vyplachujte ich 15 minút vodou a skratu pólov batérie. okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. • AIRSTORM by sa nemal používať počas nabíjania cez sieťový adaptér. • Vždy používajte chránené lítium-iónové batérie dodávané spoločnosťou. Používanie akýchkoľvek iných batérií predstavuje NEBEZPEČNÉ zneužitie, ktoré predstavuje...
  • Seite 236 Výrobok bol testovaný a certifikovaný v súlade s touto normou. 4. Technické špecifikácie AIRSTORM je inovatívny respirátor s pohonom na čistenie vzduchu vytvorený - TM3: Dýchacie prístroje, na ktoré sa vzťahuje norma EN 12942, sú klasifikované ako na pohodlnú ochranu dýchacích ciest pri práci a doma. Potenciálne použitie je TM3.
  • Seite 237 4.3. Obmedzenia používania 4.2 Špecifikácie a vlastnosti • AIRSTORM je polovičná maska PAPR. Ako taká nie je chránená určitými časťami • Maximálny prietok vzduchu (rýchlosť 2): 34 l/min tváre a tela a používateľ je zodpovedný za nosenie vhodných OOPP s polomaskou •...
  • Seite 238 • Nepoužívajte filter s poškodeným obalom. ak sa výrobok likviduje, kým je batéria nainštalovaná. 5.3 Dlhodobé skladovanie Použitý filter sa musí zlikvidovať v súlade s kontaminantmi, ktoré obsahuje, a v súlade s miestnymi predpismi o ochrane životného prostredia. • Pred uskladnením zariadenie vyčistite a úplne nabite batériu. •...
  • Seite 239 Svetlo bliká na červeno a Batéria je vybitá. Pred použitím batériu úplne zhasne nabite. Filter by sa mal vymeniť a zariadenie AIRSTORM by Svetlo svieti žlto sa malo resetovať podľa pokynov. AIRSTORM sa neštartuje bez Batéria je úplne vybitá. Pred použitím batériu svetelných indikácií...
  • Seite 240 • Spĺňa základné požiadavky nariadenia (EÚ) 2016/425 o osobných ochranných pracovných prostriedkoch a nižšie uvedenej normy. EN 12942:1998/A2:2008 • Filtračné zariadenia s pohonom s plnou maskou, polomaskou alebo štvrťmaskou - Požiadavky, skúšky, označovanie • Notifikovaný orgán, ktorý vykonal EÚ skúšku typu (modul B) a vystavil certifikát EÚ...
  • Seite 242 7. Az AIRSTORM kikapcsolása ........
  • Seite 243 1. ÁTTEKINTÉS Állítható fejtámla BreatheEase™ ventilátor rendszer Részecskeszűrő a tömítéssel Állítható szíj Állítható csat Nyakcsat Férfi Nyakcsat Női Főkeret Kipufogó Szűrő keret Pecsét Lünetta szelep...
  • Seite 244 3. A PECSÉT ELHELYEZÉSE 2. MI VAN A DOBOZBAN Slot Helyezze az AIRSTORM laposan a szűrő Óvatosan helyezze a tömítést a főkeret oldalára két felső nyílására, majd a hüvelykujjával tartsa a tömítést Nyissa ki a csomagot, és vegye ki a doboz tartalmát.
  • Seite 245 4. A SZŰRŐ ELHELYEZÉSE 5. AIRSTORM LED JELZÉSEK 1. Ha az AIRSTORM nincs csatlakoztatva az USB töltőhöz. Használja az ujjait, hogy felhúzza a Húzza felfelé a keretet, hogy teljesen lünetta nyílását eltávolítsa azt az AIRSTORM ból. KÉK ORANGE VÖRÖS SÁRGA Teljesen feltöltve...
  • Seite 246 LED egy alkalommal röviden FEHÉRNI nem villan. A ventilátor sebességének átállítása LED JELZÉSEK • Ha az AIRSTORM ki van kapcsolva, rövid megnyomásával (1 másodperc) bekapcsolja az AIRSTORM-ot. A LED lámpák kékre váltanak. • Ha az AIRSTORM már BE van kapcsolva, rövid megnyomásával (1 másodperc) váltani fog az 1.
  • Seite 247 Az AIRSTORM gyorsabb feltöltéséhez először kapcsolja ki` állítható csatba csaton. Bekapcsol Az akkumulátorok töltéséhez dugja be Kapcsolja be az AIRSTORM, a töltést a Vezesse át az illeszthető heveder másik Ismételje meg ugyanezeket a lépéseket végét a szilikoncsaton. az USB-t az AIRSTORM nyílásába ZÖLD fény jelzi...
  • Seite 248 3 másodpercig az AIRSTORM Nyakcsat Férfi kikapcsolásához. Ismételje meg ugyanezt a lépést a Miután viseli az AIRSTORM, beállíthatja a nyakcsaton keresztül az utolsó állítható pántokat, hogy a tömítést légmentesen pánt másik oldalán lévő pánttal is tartsa az arcon.
  • Seite 249 Zárja be a keretet, hogy a tömítőanyag légmentesen zárva maradjon Kapcsolja be az AIRSTORM-ot, majd Hosszú megnyomás után (10 nyomja meg a gombot 10 másodpercig másodperc) a LED két alkalommal az AIRSTORM szűrőfunkció cseréjének röviden FEHÉREN villan fel.
  • Seite 250 és húzza ki mind a négy nyílásában peremét Helyezze a kipufogószelep-szűrőtartót Röviden nyomja meg a gombot az Az AIRSTORM készen áll a használatra. Cserélje ki az új kipufogószelep-szűrőre a szűrő tetejére, és nyomja meg, hogy AIRSTORM bekapcsolásához. A LED Lélegezzen biztonságosan és...
  • Seite 251 (A4) 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Távolítsa el a tömítést kihúzással Helyezze az AIRSTORM laposan a szűrő oldalára Rés Méretazonosság Útmutató Óvatosan helyezze a tömítést a főkeret Nyújtsa ki a tömítés alsó részét, és két felső...
  • Seite 252 14. TISZTÍTÁS 3 egyszerű módszer a pecsétméret ellenőrzésére (M vagy L) Megjegyzés: A készülék tisztítása előtt a részecskeszűrőt el kell távolítani. A 105 - 125 mm 125 - 140 mm tömítést, a fejpántot 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm és a pántokat, valamint a félmaszkos, 4.1 - 5 inches...
  • Seite 253 Használja az ujjait, hogy felhúzza a Húzza felfelé a keretet, hogy teljesen lünetta nyílását eltávolítsa azt az AIRSTORM ról Alternatív tisztítási módszer és alkalmazás A levehető elemek, például a tömítés, a fejpánt és a pántok esetében a tisztítás és a fertőtlenítés bármely szokásos „kíméletes”...
  • Seite 254 és a lennie, mivel nem szabad, hogy levegő • A készüléket a biztonsági előírásoknak megfelelően üzemeltesse, szelepegység megfelelően össze jöjjön be. Ha nem, akkor az AIRSTORM van-e szerelve a termékkel. ban “szivárgás” van • A készülék karbantartása az irányelveknek megfelelően, •...
  • Seite 255 A kezelőt, a létesítményt és a felelős laboratóriumot felszólítjuk, hogy: munkavégzés előfeltétele a jelen használati utasításban szereplő összes biztonsági • Olvassa el a jelen biztonsági utasításkészletet, a Gyorsindító útmutatót és a és kezelési utasítás betartása. Ezen túlmenően minden olyan nemzeti, állami és helyi Végfelhasználói kézikönyvet, értse meg az összes kérdést, és biztosítsa, hogy baleset-, veszélymegelőzési és általános biztonsági követelményt, amely a termékek, minden alkalmazott vagy felhasználó...
  • Seite 256 2.2 Szótár és egységek hogy a munkahelyet és a környezetet további biztonsági intézkedésekkel (például védőruhával, védőszemüveggel és kesztyűvel) lássák el, vagy hogy további lépéseket A légzésvédő eszközökre (RPD) vonatkozó kifejezéseket és szókincset az EN-ISO tegyenek a felhasználó vagy a személyzet és a környezet védelme érdekében. 16972:2020 szabvány határozza meg.
  • Seite 257 3.1 Általános biztonsági utasítások • Az AIRSTORM egy félmaszkos, motoros légtisztító légzőkészülék (PAPR). Az arc és a • Minden vizsgálatot tisztára borotvált személyzettel végeztek, a szabványnak test egyes részeit tehát nem védi a készülék, és a felhasználó felelőssége a megfelelő...
  • Seite 258 Veszély anyagok aránya befolyásolja a csere gyakoriságát. A nemzeti előírások • A mellékelt akkumulátor és a légzőkészülék nem eredendően biztonságos korlátozhatják a szűrők használatát a szűrőosztály és a légzőkészülék típusa szerint. (ATEX tanúsítvánnyal rendelkezik). Kerülje a gyúlékony vagy robbanásveszélyes A szűrőcsere gyakoriságának meghatározása a felhasználók felelőssége. környezetben való...
  • Seite 259 • Ha a bőr érintkezik az akkumulátor elektrolitjaival, azonnal öblítse le vízzel, és azonnal hogy elkerülje az akkumulátor pólusainak rövidzárlatát. forduljon orvoshoz. • AIRSTORM nem használható a hálózati adapteren keresztül történő töltés közben. • Ha a szem az akkumulátor elektrolitjaival érintkezik, 15 percig öblítse ki a szemet vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
  • Seite 260 A terméket e szabványnak megfelelően tesztelték és tanúsították. A AIRSTORM egy innovatív, motoros légtisztító légzőkészülék, amelyet azért hoztak létre, hogy kényelmes légzésvédelmet nyújtson a munkahelyen és otthon. Potenciális - TM3: Az EN 12942 szabvány hatálya alá tartozó légzésvédő eszköz TM3 osztályba alkalmazási területek: fafeldolgozás, gyártás, olvasztás, építőipar, újrahasznosító...
  • Seite 261 4.3. Felhasználási korlátozások 4.2 Műszaki adatok és jellemzők • Az AIRSTORM egy PAPR félmaszk. Mint ilyen, az arc és a test bizonyos részeit nem • Maximális légáramlás (2. sebesség): 34 l/perc védi a készülék, és a felhasználó felelőssége, hogy a PAPR félmaszkkal együtt •...
  • Seite 262 5.3 Hosszú távú tárolás ártalmatlanítani a környezetszennyezés, a tűz, a robbanás és a jelentős károk vagy • Tárolás előtt tisztítsa meg a készüléket, és töltse fel teljesen az akkumulátort. halálesetek megelőzése érdekében. Ugyanez vonatkozik arra az esetre is, ha a •...
  • Seite 263 Az akkumulátor lemerült. Használat előtt töltse fel A lámpa pirosan villog és kialszik teljesen az akkumulátort. A szűrőt ki kell cserélni, és az AIRSTORM-ot az A lámpa sárgára vált utasítások szerint vissza kell állítani. Az AIRSTORM nem indul, és nincs Az akkumulátor teljesen lemerült.
  • Seite 264 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 266 8. Încărcarea AIRSTORM � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �...
  • Seite 267 1. PREZENTARE GENERALĂ Suport reglabil pentru cap Sistemul de ventilație BreatheEase™ Filtru de particule cu garnitura sa Curea reglabilă Cataramă reglabilă Cataramă de gât Masculin Cataramă pentru Cadru Principal gât Femeie Supapă de Cadru filtru Sigiliu Luneta evacuare...
  • Seite 268 2. CE SE AFLĂ ÎN CUTIE 3. PLASAREA SIGILIULUI Fantă Așezați AIRSTORM plat pe partea Așezați ușor garnitura pe cele două fante filtrului superioare ale cadrului principal, apoi țineți garnitura cu degetul mare Deschideți pachetul și scoateți conținutul cutiei *Nota : Încărcați complet AIRSTORM înainte de utilizare.
  • Seite 269 4. PLASAREA FILTRULUI 5. INDICAȚII LED AIRSTORM 1. Ha az AIRSTORM nincs csatlakoztatva az USB töltőhöz. Folosiți degetele pentru a trage în sus Trageți luneta în sus pentru a o scoate fanta lunetei complet din AIRSTORM ALBASTRU ORANGE ROȘU GALBEN Încărcat complet...
  • Seite 270 LED-ul ALB clipește o dată scurt INDICAȚII LED Pentru a comuta viteza ventilatorului • Dacă AIRSTORM este oprit, o apăsare scurtă (1 secundă) va porni AIRSTORM. LED-urile vor deveni albastre. • Dacă AIRSTORM este deja pornit, o apăsare scurtă (1 secundă) va comuta între viteza 1 și viteza 2.
  • Seite 271 LED nu sunt vizibile. Scoateți capacul USB Introduceți cureaua ajustabilă în Trageți cureaua ajustabilă prin Pentru a încărca AIRSTORM mai rapid, opriți-l mai întâi catarama reglabilă catarama reglabilă Porniți Introduceți USB-ul în fanta AIRSTORM Porniți AIRSTORM, încărcarea este Treceți celălalt capăt al curelei...
  • Seite 272 Masculin butonul timp de 3 secunde pentru a opri AIRSTORM Repetați același pas prin catarama Odată ce purtați AIRSTORM, puteți de gât cu ultima curea reglabilă de pe ajusta curelele pentru a menține cealaltă parte etanșeitatea pe față...
  • Seite 273 Porniți AIRSTORM și apoi apăsați După apăsarea îndelungată (10 butonul 10 secunde pentru a reseta secunde), LED-ul clipește ALB de funcția de înlocuire a filtrului AIRSTORM două ori scurt și PURPURIU Apoi, ALBASTRU...
  • Seite 274 Așezați suportul filtrului supapei de Apăsați scurt butonul pentru a AIRSTORM este gata de funcționare. Înlocuiți-l cu noul filtru al supapei de evacuare pe partea superioară a filtrului porni AIRSTORM. LED-ul va deveni Respirați în siguranță și confortabil, în evacuare și apăsați pentru a se fixa în poziție...
  • Seite 275 10.5 - 12.5 cm (A4) 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Îndepărtați garnitura trăgând-o în afară Așezați AIRSTORM plat pe partea filtrului IDENTITATEA MĂRIMII Fantă INSTRUCȚIUNI Așezați ușor garnitura pe cele două...
  • Seite 276 14. CURĂȚARE 3 moduri simple de a vă verifica mărimea sigiliului (M sau L) Notă: Înainte de a curăța dispozitivul, trebuie să scoateți filtrul de particule. 105 - 125 mm 125 - 140 mm Puteți curăța sigiliul, 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm banda pentru cap și curelele, precum și...
  • Seite 277 Trageți luneta în sus pentru a o scoate Krok 1 fanta lunetei complet din AIRSTORM Metodă alternativă de curățare și aplicare Pentru elementele detașabile, cum ar fi sigiliul și banda de cap și curelele, curățarea și dezinfecția pot fi efectuate utilizând orice detergenți și dezinfectanți “blânzi” standard.
  • Seite 278 Ghidul de pornire rapidă și Manualul utilizatorului final sunt documente separate care pot fi găsite pe site-ul web al companiei pentru produsul respectiv. Ghidul de pornire Așezați AIRSTORM pe față fără curelele Apăsați-l bine pe față. Asigurați-vă că rapidă, prezent, de asemenea, în cutia de ambalare, vă oferă informațiile de bază...
  • Seite 279 Operatorul, unitatea și laboratorul responsabil sunt îndemnați să: și manipulare conținute în acest set de instrucțiuni este o condiție prealabilă pentru lucrul în siguranță. În plus, toate cerințele naționale, de stat și locale privind • Să citească prezentul set de instrucțiuni de siguranță, Ghidul de pornire rapidă accidentele, prevenirea pericolelor și siguranța generală...
  • Seite 280 2.2 Vocabular și unități pentru a proteja utilizatorul sau personalul și mediul. În general, se aplică toate Termenii și vocabularul pentru dispozitivele de protecție respiratorie (RPD) sunt legile și reglementările legale sau altfel necesare din țară și din industria specifică. definite în EN-ISO 16972:2020.
  • Seite 281 3.1 Instrucțiuni generale de siguranță • Toate testele au fost efectuate cu personal nebărbierit, în conformitate cu • AIRSTORM este un aparat de respirație cu purificare a aerului alimentat (PAPR) standardul. Prin urmare, nu avem niciun raport oficial de utilizare cu păr facial.
  • Seite 282 Pericol în conformitate cu orientările locale, regionale și naționale. • Bateria furnizată și dispozitivul respirator nu sunt inerent sigure (certificate ATEX). • Filtrele trebuie schimbate periodic. Utilizarea și proporția poluanților din aer vor Evitați utilizarea în medii inflamabile sau explozive. Acest lucru ar putea provoca influența frecvența de înlocuire.
  • Seite 283 și solicitați imediat asistență medicală. • AIRSTORM nu trebuie utilizat în timpul încărcării prin intermediul adaptorului AC. • Utilizați întotdeauna baterii Li-ion protejate furnizate de companie. Utilizarea oricărei alte baterii constituie o utilizare greșită PERICULOASĂ care prezintă un RISC...
  • Seite 284 - Conformitate cu EN 12942: Cerințele pentru dispozitivele de protecție respiratorie asistate electric, care includ măștile complete, semicirculare sau sfert de față AIRSTORM este o mască de respirat inovatoare cu purificare a aerului, creată pentru împreună cu filtrele de gaze, particule sau combinate utilizate ca dispozitive de a oferi protecție respiratorie confortabilă...
  • Seite 285 4.2 Specificații și caracteristici • Fluxul maxim de aer (viteza 2): 34l/min • AIRSTORM este o semimască PAPR. Ca atare, anumite părți ale feței și ale • Debit de aer la viteză mai mică (viteza 1): 22 l/min corpului nu sunt protejate de dispozitiv și este responsabilitatea utilizatorului să...
  • Seite 286 5.3 Depozitarea pe termen lung • Curățați dispozitivul înainte de a-l depozita și încărcați complet bateria. semnificative sau decesul. Același lucru este valabil și în cazul în care produsul este • Depozitați într-un mediu curat/uscat, neexpus la praf, gaze sau vapori eliminat în timp ce bateria este instalată.
  • Seite 287 Problemă Lumina clipește roșu și se Bateria este descărcată. Încărcați complet stinge bateria înainte de utilizare. Filtrul trebuie schimbat și AIRSTORM trebuie Lumina devine galbenă resetat urmând instrucțiunile. Bateria este complet descărcată. Încărcați AIRSTORM nu pornește fără complet bateria înainte de utilizare.
  • Seite 288 PRS Polski Rejestr Statków S.A. (1463) - al. Gen. Józefa Hallera 126 80-416 Gdansk, Poland • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu •...
  • Seite 290 7. Απενεργοποίηση του AIRSTORM � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �...
  • Seite 291 1. ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ Ρυθμιζόμενη στήριξη κεφαλής BreatheEase™ Σύστημα Φίλτρο ανεμιστήρων μικροσωματιδίων με το παρέμβυσμά του Ρυθμιζόμενος ιμάντας Ρυθμιζόμενη πόρπη Αγκράφα λαιμού αρσενικό Αγκράφα Κύριο πλαίσιο λαιμού Γυναίκα Πλαίσιο φίλτρου φώκια Βαλβίδα στεφάνη εξαγωγής...
  • Seite 292 πλαισίου και, στη συνέχεια, κρατήστε τη Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε το στεγανοποίηση με τον αντίχειρα περιεχόμενο του κουτιού *Σημείωση : Φορτίστε το AIRSTORM πλήρως πριν από τη χρήση. Συναρμολογημένο AIRSTORM χωρίς φίλτρα και σφράγιση Τεντώστε το κάτω μέρος της σφράγισης...
  • Seite 293 4. ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΊΛΤΡΟΥ 5. ΕΝΔΕΊΞΕΙΣ LED AIRSTORM 1. Όταν το AIRSTORM δεν είναι συνδεδεμένο με το φορτιστή USB Χρησιμοποιήστε τα δάχτυλά σας για να Τραβήξτε τη στεφάνη προς τα πάνω τραβήξετε προς τα πάνω την υποδοχή για να την αφαιρέσετε εντελώς από το...
  • Seite 294 Εάν το AIRSTORM είναι απενεργοποιημένο, ένα σύντομο πάτημα (1 δευτερόλεπτο) θα ενεργοποιήσει το AIRSTORM. Οι λυχνίες LED θα γίνουν μπλε. • Εάν το AIRSTORM είναι ήδη ενεργοποιημένο, ένα σύντομο πάτημα (1 δευτερόλεπτο) θα κάνει εναλλαγή μεταξύ της ταχύτητας 1 και της ταχύτητας 2. ΕΝΔΕΊΞΕΙΣ LED Μετά...
  • Seite 295 Εισάγετε το USB στην υποδοχή Ενεργοποιήστε το AIRSTORM, η Περάστε το άλλο άκρο του Επαναλάβετε τα ίδια βήματα με τον προσαρμόσιμου ιμάντα μέσα από την του AIRSTORM για τη φόρτιση των φόρτιση υποδεικνύεται από την άλλο ρυθμιζόμενο ιμάντα και τη πόρπη σιλικόνης μπαταριών...
  • Seite 296 τραβήξετε προς τα πάνω την υποδοχή αρσενικό Πατήστε το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα της στεφάνης για να απενεργοποιήσετε το AIRSTORM Επαναλάβετε το ίδιο βήμα μέσω της Μόλις φορέσετε το AIRSTORM, μπορείτε πόρπης του λαιμού με τον τελευταίο να ρυθμίσετε τους ιμάντες για να...
  • Seite 297 σας βοηθήσουν να ευθυγραμμίσετε διαρροής το φίλτρο στη θέση του. Κλείστε τη στεφάνη για να διατηρήσετε το στεγανωτικό αεροστεγώς Ενεργοποιήστε το AIRSTORM και, Μετά από παρατεταμένο πάτημα στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί 10 (10 δευτερόλεπτα), η λυχνία LED δευτερόλεπτα για να επαναφέρετε...
  • Seite 298 τη σωστή τοποθέτηση προς τα έξω Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου Σύντομο Πατήστε το κουμπί για να Η AIRSTORM είναι έτοιμη να ξεκινήσει. Αντικαταστήστε το με το νέο φίλτρο της της βαλβίδας εξαγωγής πάνω στο ενεργοποιήσετε το AIRSTORM. Η λυχνία...
  • Seite 299 10.5 - 12.5 cm (A4) 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Αφαιρέστε τη σφραγίδα τραβώντας την Τοποθετήστε το AIRSTORM επίπεδη προς τα έξω στην πλευρά του φίλτρου Ταυτότητα Υποδοχή μεγέθους Οδηγίες...
  • Seite 300 14. ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ 3 εύκολοι τρόποι για να ελέγξετε το μέγεθο τη σφραγίδα σα (B ή C) Σημείωση: Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής, πρέπει να αφαιρεθεί 105 - 125 mm 125 - 140 mm το φίλτρο σωματιδίων. Μπορείτε να καθαρίσετε 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm τη...
  • Seite 301 για να την αφαιρέσετε εντελώς από το Εναλλακτική μέθοδος καθαρισμού και εφαρμογή της στεφάνης AIRSTORM Για τα αποσπώμενα στοιχεία, όπως το Seal και το Headband & Straps, ο καθαρισμός και η απολύμανση μπορούν να πραγματοποιηθούν με τη χρήση οποιωνδήποτε τυποποιημένων «ήπιων» απορρυπαντικών και απολυμαντικών. Συνιστούμε τη χρήση μη...
  • Seite 302 έγγραφα που θα βρείτε στην ιστοσελίδα της εταιρείας για το προϊόν. Ο Οδηγός γρήγορης εκκίνησης, που υπάρχει επίσης στο κουτί συσκευασίας, σας παρέχει τις Πιέστε το σφιχτά στο πρόσωπό σας. Τοποθετήστε το AIRSTORM στο Βεβαιωθείτε ότι η σφραγίδα είναι πρόσωπό σας χωρίς τους ιμάντες...
  • Seite 303 συμμόρφωση με όλες τις οδηγίες ασφαλείας και χειρισμού που περιέχονται στο Ο υπεύθυνος χειριστής, η εγκατάσταση και το εργαστήριο καλούνται να: παρόν σετ οδηγιών αποτελεί προϋπόθεση για την ασφαλή εργασία. Επιπλέον, • Διαβάστε το παρόν σετ οδηγιών ασφαλείας, τον Οδηγό γρήγορης εκκίνησης και το ισχύουν...
  • Seite 304 2.2 Λεξιλόγιο και μονάδες εφοδιαστούν οι χώροι εργασίας και τα περιβάλλοντα με πρόσθετα μέτρα ασφαλείας (όπως προστατευτικά ρούχα, γυαλιά οράσεως και γάντια) ή να ληφθούν περαιτέρω Οι όροι και το λεξιλόγιο για τις συσκευές προστασίας της αναπνοής (RPD) ορίζονται μέτρα για την προστασία του χρήστη ή του προσωπικού και του περιβάλλοντος. στο...
  • Seite 305 3.1 Γενικές οδηγίες ασφαλείας • Όλες οι δοκιμές πραγματοποιήθηκαν με προσωπικό με καθαρό ξύρισμα, σύμφωνα • Το AIRSTORM είναι αναπνευστήρας καθαρισμού του αέρα με ημί-μάσκα (PAPR). Έτσι, με το πρότυπο. Επομένως, δεν έχουμε καμία επίσημη αναφορά για χρήση με τρίχες...
  • Seite 306 Κίνδυνος εθνικές οδηγίες. • Η παρεχόμενη μπαταρία και η συσκευή αναπνευστικής συσκευής δεν είναι εγγενώς • Τα φίλτρα πρέπει να αλλάζονται τακτικά. Η χρήση και η αναλογία των ρύπων στον ασφαλείς (πιστοποιημένη κατά ATEX). Αποφύγετε τη χρήση σε εύφλεκτα ή εκρηκτικά αέρα...
  • Seite 307 3.5.2 Κίνδυνος □ Η αναπνευστική συσκευή έχει βλάβη σε οποιαδήποτε περιοχή. • Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία ιόντων λιθίου χρησιμοποιείται και συντηρείται πάντα □ Η αναπνοή γίνεται εξαιρετικά δύσκολη ή εμφανίζεται αυξημένη αντίσταση. σωστά. Η παράλειψη αυτή μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό, ασθένεια ή θάνατο, □...
  • Seite 308 4. Τεχνικές προδιαγραφές που χρησιμοποιούνται ως μέσα προστασίας της αναπνοής, περιγράφονται στο παρόν Η AIRSTORM της εταιρείας είναι μια καινοτόμος αναπνευστική συσκευή καθαρισμού ευρωπαϊκό πρότυπο. Το προϊόν έχει δοκιμαστεί και πιστοποιηθεί σύμφωνα με αυτό το του αέρα που δημιουργήθηκε για να προσφέρει άνετη αναπνευστική προστασία στην...
  • Seite 309 4.3 Περιορισμοί χρήσης 4.2 Προδιαγραφές και χαρακτηριστικά • Το AIRSTORM είναι μια μισή μάσκα PAPR. Ως εκ τούτου, ορισμένα μέρη του • Μέγιστη ροή αέρα (ταχύτητα 2): (Μέγιστη ταχύτητα: 34l/min) προσώπου και του σώματος δεν προστατεύονται από τη συσκευή και είναι ευθύνη...
  • Seite 310 RH για μέγιστο διάστημα δύο ημερών. • Μην χρησιμοποιείτε φίλτρο με κατεστραμμένη συσκευασία. κατάλληλα για να αποφευχθεί η ρύπανση του περιβάλλοντος, πυρκαγιές, εκρήξεις και 5.3 Μακροχρόνια αποθήκευση σημαντικές ζημιές ή θάνατος. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση απόρριψης του προϊόντος ενώ...
  • Seite 311 Η μπαταρία έχει αποφορτιστεί. Φορτίστε πλήρως Το φως αναβοσβήνει κόκκινο και σβήνει την μπαταρία πριν από τη χρήση. Το φίλτρο πρέπει να αλλαχθεί και το AIRSTORM πρέπει να επαναρυθμιστεί ακολουθώντας τις φως γίνεται κίτρινο οδηγίες. AIRSTORM που δεν ξεκινά χωρίς...
  • Seite 312 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 314 5. AIRSTORM LED indikatori ..........9 6. Uključivanje AIRSTORM & Promjena brzine ventilatora ......10 7.
  • Seite 315 1. PREGLED Podesiva potpora za glavu BreatheEase™ sustav ventilatora Filter čestica sa svojom brtvom Podesivi remen Podesiva kopča Muška kopča oko vrata Ženska kopča Glavni okvir oko vrata Ispušni ventil Okvir filtera Pečat Bezel...
  • Seite 316 3. POSTAVLJANJE PEČATA 2. ŠTO JE UNUTAR KUTIJE Utor Postavite AIRSTORM ravno na stranu Nježno postavite brtvu na gornja dva filtera utora glavnog okvira, a zatim držite brtvu palcem Otvorite paket i izvadite sadržaj kutije *Napomena: Prije upotrebe potpuno napunite AIRSTORM.
  • Seite 317 4. POSTAVLJANJE FILTERA 5. AIRSTORM LED INDIKATORI 1. Kada AIRSTORM nije povezan s USB punjačem Prstima povucite utor okvira Povucite okvir prema gore kako biste ga potpuno uklonili s AIRSTORM KÉK NARANČASTO CRVENA ŽUTO Teljesen feltöltve Baterija je prazna, Baterija je vrlo slaba,...
  • Seite 318 LED dioda ne zatreperi jednom BIJELO LED INDIKACIJE Za promjenu brzine ventilatora • Ako je AIRSTORM isključen, kratkim pritiskom (1 sekunda) uključit ćete AIRSTORM. LED svjetla će postati plava. • Ako je AIRSTORM već UKLJUČEN, kratkim pritiskom (1 sekunda) prebacit ćete se između brzine 1 i brzine 2.
  • Seite 319 AIRSTORM ISKLJUČEN, LED indikatori nisu vidljivi. Izvadite USB poklopac Umetnite podesivi remen u podesivu Provucite podesivi remen kroz podesivu Za brže punjenje AIRSTORM, prvo ga isključite kopču kopču Uključi Umetnite USB u utor AIRSTORM-a za Uključite AIRSTORM, punjenje je...
  • Seite 320 Muška kopča zamjenu filtra. Pritisnite tipku 3 sekunde oko vrata da biste isključili AIRSTORM Ponovite isti korak kroz vratnu kopču sa Nakon što nosite AIRSTORM, možete zadnjim podesivim remenom na drugoj namjestiti trake kako biste održali strani hermetičko brtvljenje na licu Povucite okvir prema gore Zamijenite iskorišteni filter čestica...
  • Seite 321 (bijelo) sjedne na mjesto postavite na mjesto. Zatvorite okvir kako curenja bi brtvilo ostalo hermetički Uključite AIRSTORM i zatim pritisnite Nakon dugog pritiska (10 sekundi), gumb 10 sekundi za poništavanje LED dioda zatrepće BIJELO dva puta funkcije AIRSTORM zamjene filtera kratko LJUBIČASTA...
  • Seite 322 Postavite držač filtra ispušnog ventila na Kratko pritisnite gumb za uključivanje AIRSTORM je spreman za rad. Dišite Zamijenite ga novim filtrom ispušnog vrh filtra i pritisnite da sjedne na mjesto AIRSTORM. LED dioda će postati...
  • Seite 323 105 - 125 mm 10.5 - 12.5 cm 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Uklonite brtvu izvlačenjem Postavite AIRSTORM ravno na stranu filtera Identitet Utor veličine upute Nježno postavite brtvu na gornja dva...
  • Seite 324 14. ČIŠĆENJE 3 jednostavna načina za provjeru veličine pečata (M ili L) Napomena: Prije čišćenja uređaja potrebno je ukloniti filtar čestica. Pečat, 105 - 125 mm 125 - 140 mm traku za glavu i trake 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm kao i respirator polumaske za 4.1 - 5 inches...
  • Seite 325 Krok 2 Prstima povucite utor okvira Povucite okvir prema gore kako biste ga potpuno uklonili s AIRSTORM Alternativni način čišćenja i primjena Za odvojive elemente kao što su brtva, traka za glavu i trake, čišćenje i dezinfekcija mogu se izvesti korištenjem bilo kojeg standardnog ‘nježnog’ deterdženta i dezinficijensa.
  • Seite 326 Lagano ga pritisnite na lice. Provjerite Stavite AIRSTORM na svoje lice bez je li brtva pritisnuta na vaše lice bez okovratnih traka ikakvog razmaka U slučaju curenja: Provjerite...
  • Seite 327 Odgovorni operater, ustanova i laboratorij pozivaju se da: setu uputa preduvjet je za siguran rad. Osim toga, moraju se primjenjivati • Pročitajte ovaj skup sigurnosnih uputa, Vodič za brzi početak i Priručnik za i moraju se pridržavati svi nacionalni, državni i lokalni zahtjevi za nesreće, krajnjeg korisnika, razumite sve probleme i osigurajte da se svakom zaposleniku sprječavanje opasnosti i opći sigurnosni zahtjevi koji mogu biti relevantni za ili korisniku povjeri rad, održavanje, čišćenje i rješavanje problema uređaja.
  • Seite 328 2.2 Rječnik i jedinice radno mjesto i okruženje budu opremljeni dodatnim sigurnosnim mjerama (kao što Izrazi i rječnik za respiratorne zaštitne uređaje (RPD) definirani su u EN-ISO su zaštitna odjeća, naočale i rukavice) ili da se poduzmu daljnji koraci za zaštitu 16972:2020.
  • Seite 329 3.1 Opće sigurnosne upute Stoga nemamo službeno izvješće o uporabi s dlakama na licu. • AIRSTORM je polumaska Powered Air Purifying Respirator (PAPR). Dakle, dijelovi lica i • Uređaj mora biti zamijenjen ili, po mogućnosti, servisiran od strane tvrtke ili jedne od tijela nisu zaštićeni uređajem, te je odgovornost korisnika da nosi odgovarajuću OZO.
  • Seite 330 Opasnost • Nikada nemojte modificirati ili mijenjati ovaj proizvod. • Isporučena baterija i respirator nisu sami po sebi sigurni (ATEX certifikat). • Nemojte uklanjati podsklop ventila za izdisaj ili njegove dijelove. Ako ventil za Izbjegavajte korištenje u zapaljivim ili eksplozivnim okruženjima. To bi moglo izdisanje nije pravilno postavljen u respirator, rad respiratora će biti otežan, što vas uzrokovati teške ozljede ili čak smrt.
  • Seite 331 • AIRSTORM se ne smije koristiti tijekom punjenja preko AC adaptera. • Ne punite u vlažnim uvjetima. • Ako koža dođe u dodir s elektrolitima iz baterije, odmah je isperite vodom i odmah potražite liječničku pomoć.
  • Seite 332 4. Tehničke specifikacije AIRSTORM je inovativni električni respirator za pročišćavanje zraka stvoren za udobnu - TM3: Respiratorni uređaj obuhvaćen EN 12942 klasificiran je kao TM3. Za TM3 zaštitu dišnih puteva na poslu i kod kuće. Potencijalne primjene su obrada drveta, maksimalno ukupno curenje prema unutra je 0,05% za uključen ventilator i 0,1% za...
  • Seite 333 4.2 Specifikacije i značajke 4.3 Ograničenja uporabe • AIRSTORM je PAPR polumaska. Kao takvi, određeni dijelovi lica i tijela nisu • Maksimalni protok zraka (Brzina 2): 34l/min zaštićeni uređajem, te je odgovornost korisnika nositi odgovarajuću OZO uz PAPR • Donja brzina protoka zraka (Brzina 1): 22l/min polumasku.
  • Seite 334 5.3 Dugotrajno skladištenje • Očistite uređaj prije spremanja i potpuno napunite bateriju. Iskorišteni filtar mora se zbrinuti u skladu sa zagađivačima koje sadrži iu skladu s • Čuvajte u čistom/suhom okruženju, bez izloženosti kontaminirajućoj prašini, lokalnim propisima o zaštiti okoliša. plinovima ili parama, kemikalijama i abrazivima, te dalje od izravne sunčeve svjetlosti.
  • Seite 335 Problem Otopina Baterija je ispražnjena. Prije upotrebe potpuno Svjetlo treperi crveno i gasi se napunite bateriju. Filter treba promijeniti i AIRSTORM treba resetirati Svjetlo postaje žuto prema uputama. AIRSTORM se ne pokreće bez Baterija je potpuno ispražnjena. Prije upotrebe svjetlosnih indikacija potpuno napunite bateriju.
  • Seite 336 • Sukladan je s bitnim zahtjevima Uredbe o osobnoj zaštitnoj opremi (EU) 2016/425 i standarda u nastavku. EN 12942:1998/A2:2008 • Zaštitni uređaji za disanje - Uređaji za filtriranje s punim, polumas- kama ili četvrtmaskama - Zahtjevi, ispitivanja, označavanje • Prijavljeno tijelo koje je provelo EU ispitivanje tipa (Modul B) i us- postavilo Potvrdu o EU ispitivanju tipa.
  • Seite 338 4. Filtreyi yerleştirme � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 8 5. AIRSTORM LED Göstergeleri � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 9 6.
  • Seite 339 1. GENEL BAKIŞ Ayarlanabilir Baş Desteği BreatheEase™ Fan sistemi Contasıyla Birlikte Partikül Filtresi Ayarlanabilir Kayış Ayarlanabilir Toka Boyun Tokası Erkek Boyun Tokası Kadın Ana Çerçeve Egzoz Valfi Mühür Filtre Çerçevesi Çerçeve...
  • Seite 340 3. MÜHRÜN YERLEŞTIRILMESI 2. KUTUNUN IÇINDE NE VAR Yuva AIRSTORM’u filtre tarafına düz olarak Contayı ana çerçevenin üst iki yuvasına yerleştirin yavaşça yerleştirin, ardından contayı Paketi açın ve kutunun içindekileri başparmağınızla tutun çıkarın *Not: Kullanmadan önce AIR- STORM’u tamamen şarj edin.
  • Seite 341 5. AIRSTORM LED GÖSTERGELERI 4. FILTREYI YERLEŞTIRME 1. AIRSTORM USB şarj cihazına bağlı değilken Çerçevenin yuvasını yukarı çekmek için AIRSTORM’dan tamamen çıkarmak için parmaklarınızı kullanın çerçeveyi yukarı çekin MAVİ TURUNCU KIRMIZI SARI Tam şarjlı Akü zayıf, şarj edilmesi Pil çok zayıf, Filtrenin değiştirilmesi...
  • Seite 342 AIRSTORM” KAPALI ise kısa bir basış (1 saniye) AIRSTORM’u AÇIK konuma getirecektir. LED ışıkları maviye dönecektir� • AIRSTORM zaten AÇIK ise kısa bir basış (1 saniye) hız 1 ve hız 2 arasında geçiş yapacaktır. LED Göstergeleri Uzun basıştan sonra Ardından, altı...
  • Seite 343 AIRSTORM KAPALI durumdayken göstergelerinin” USB kapağını çıkarın Ayarlanabilir kayışı ayarlanabilir Ayarlanabilir kayışı ayarlanabilir AIRSTORM’u daha hızlı şarj etmek için önce KAPALI konuma getirin tokaya takın tokadan geçirin AÇIK Aynı adımları diğer ayarlanabilir kayış ve Pilleri şarj etmek için USB’yi AIRSTORM’u AÇIN, şarj işlemi YEŞİL...
  • Seite 344 LED SARIya döndüğünde, filtreyi Çerçevenin yuvasını yukarı çekmek için değiştirme zamanı gelmiş demektir. parmaklarınızı kullanın Erkek toka AIRSTORM’u kapatmak için düğmeye 3 saniye basın AIRSTORM’u bir kez taktığınızda, Aynı adımı diğer taraftaki son yüzünüzdeki hava geçirmez contayı ayarlanabilir kayışla boyun tokası...
  • Seite 345 Sızdırmazlık maddesini hava geçirmez tutmak için çerçeveyi kapatın| AIRSTORM’u AÇIN ve ardından Uzun süre basıldıktan sonra (10 AIRSTORM’un filtre değiştirme işlevini saniye), LED kısa süre içinde iki kez sıfırlamak için düğmeye 10 saniye basın.
  • Seite 346 11. EGZOZ VALFI FILTRESININ DEĞIŞTIRILMESI (İSTEĞE BAĞLI) Yuva Contayı dışarı çekerek çıkarın. Contayı ana çerçevenin üst iki yuvasına AIRSTORM’u kapatmak için düğmeye 3 Contanın alt kısmını gerin ve ana yavaşça yerleştirin. | Yuva saniye basın çerçevenin alt iki yuvasına yerleştirin Contanın ana çerçevenin dört yuvasına...
  • Seite 347 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Contayı dışarı çekerek çıkarın AIRSTORM’u filtre tarafına düz olarak yerleştirin Slot Boyut kimliği Contayı ana çerçevenin üst iki yuvasına Contanın alt kısmını gerin ve ana Talimatlar yavaşça yerleştirin.
  • Seite 348 14. TEMIZLIK Conta boyutunuzu (B veya C) kontrol etmenin 3 kolay yolu *Not: Cihazı temizlemeden önce partikül filtresi çıkarılmalıdır. 105 - 125 mm 125 - 140 mm Conta, kafa bandı ve kayışların 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm yanı...
  • Seite 349 15. KAÇAK TEST KILAVUZU Adim 2 Adim Adim Çerçevenin yuvasını yukarı çekmek için AIRSTORM’dan tamamen çıkarmak için parmaklarınızı kullanın çerçeveyi yukarı çekin Alternatif temizleme yöntemi ve uygulaması Conta ve Kafa Bandı ve Kayışlar gibi sökülebilir elemanlar için temizlik ve dezenfeksiyon herhangi bir standart ‘nazik’...
  • Seite 350 Çerçevenin iyice kapalı olduğunu soluma çok sert olmalıdır. Eğer • Cihazı güvenlik özelliklerine göre çalıştırın, ve valf tertibatının ürünle birlikte gelmiyorsa, AIRSTORM içinde bir ‘Sızıntı’ düzgün bir şekilde monte • Cihazın bakımını yönergelere göre yapın, edildiğini kontrol edin. • Cihazı yönergelere göre temizleyin,...
  • Seite 351 Operatör, tesis ve laboratuvar sorumluları aşağıdaki hususları yerine: • Mevcut Güvenlik Talimat setini, Hızlı Başlangıç Kılavuzunu ve Son Kullanıcı Kılavuzunu okuyun, tüm sorunları anlayın ve her çalışanın veya kullanıcının cihazın çalıştırılması, bakımı, temizliği ve sorun giderme konusunda güvenilir olduğundan emin olun. 2.1 Semboller ve İfadeler •...
  • Seite 352 2.2 Kelime Dağarcığı ve ve eldivenler gibi) donatılmasını veya kullanıcının veya personelin ve çevrenin korunması için başka adımlar atılmasını gerektirebilir. Genel olarak, ülkedeki ve Solunum koruyucu cihazlar (RPD’ler) için terimler ve kelime dağarcığı EN-ISO belirli sektördeki tüm yasal veya diğer gerekli yasa ve yönetmelikler geçerlidir. Bu 16972:2020’de tanımlanmıştır.
  • Seite 353 3.1 General Safety Instructions • AIRSTORM yarım maskeli bir Elektrikli Hava Arındırıcı Solunum Cihazıdır (PAPR). Bu nedenle sakallı kullanımla ilgili resmi bir raporumuz yoktur. nedenle, yüzün ve vücudun bazı kısımları cihaz tarafından korunmaz ve uygun KKD’yi • Cihaz, ilk kullanımdan sonra en az 3 (üç) yılda bir veya üretimden sonra 5 (beş) yılda bir giymek kullanıcının sorumluluğundadır.
  • Seite 354 Tehlike • Birlikte verilen pil ve solunum cihazı doğal olarak güvenli değildir (ATEX Sertifikalı). valfi solunum cihazına doğru şekilde yerleştirilmezse, solunum cihazının Yanıcı veya patlayıcı ortamlarda kullanmaktan kaçının. Bu ciddi zararlara ve hatta çalışması bozulur ve bu da sizi tehlikeli partiküllere veya gazlara maruz bırakabilir ölüme neden olabilir.
  • Seite 355 • Islak koşullarda şarj etmeyin. • AIRSTORM, AC adaptörü üzerinden şarj edilirken kullanılmamalıdır.” • Cildiniz akü elektrolitleriyle temas ederse, derhal suyla yıkayın ve derhal tıbbi yardım alın. • Gözler akü elektrolitlerine maruz kalırsa, gözleri 15 dakika boyunca suyla yıkayın ve derhal tıbbi yardım alın.
  • Seite 356 4. Teknik Özellikler Standardında belirtilmiştir. Ürün bu standarda göre test edilmiş ve onaylanmıştır. AIRSTORM, iş yerinde ve evde konforlu solunum koruması sunmak için yaratılmış - TM3: EN 12942 kapsamındaki solunum cihazı TM3 olarak sınıflandırılmıştır. TM3 için yenilikçi bir elektrikli hava temizleyici solunum cihazıdır. Potansiyel uygulamalar maksimum Toplam İçeri Kaçak, fan AÇIK durum için %0,05 ve fan KAPALI durum için...
  • Seite 357 4.3 Kullanım sınırlamaları • Maksimum Hava Akışı (Hız 2): 34l/dk • AIRSTORM bir PAPR yarım maskedir. Bu nedenle, yüzün ve vücudun belirli kısımları • Alt Hız Hava Akışı (Hız 1): 22l/dk cihaz tarafından korunmaz ve PAPR yarım maskesi ile uygun KKD’yi takmak •...
  • Seite 358 5.3 Uzun Süreli Depolama • Saklamadan önce cihazı temizleyin ve pili tamamen şarj edin. • Temiz/kuru bir ortamda, kirletici tozlara, gazlara veya buharlara, kimyasallara Kullanılmış filtre, içerdiği kirletici maddelere göre ve yerel çevre düzenlemelerine uygun olarak imha edilmelidir. ve aşındırıcılara maruz kalmayacak şekilde ve doğrudan güneş ışığından uzakta saklayın.
  • Seite 359 Işık kırmızı yanıp söner ve söner şarj edin. Filtre değiştirilmeli ve talimatlar izlenerek Işık sarıya döner AIRSTORM sıfırlanmalıdır. AIRSTORM hiçbir ışık göstergesi Akü tamamen boşalmış. Kullanmadan önce olmadan çalışmıyor aküyü tamamen şarj edin. B. Ürün üzerindeki etiket Şarj kablosunu ve şarj cihazını kontrol edin.
  • Seite 360 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - Fransa - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Faks: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 362 8. Polnjenje naprave AIRSTORM ........
  • Seite 363 1. PREGLED Nastavljiva podpora za glavo Sistem ventilatorjev BreatheEase™ Filter trdnih delcev s tesnilom Nastavljiv trak Nastavljiva zaponka Zaponka za vrat Moški Zaponka za Glavni okvir vrat Ženska Izpušni ventil Okvir filtra Tesnilo Okvir...
  • Seite 364 3. NAMEŠČANJE PEČATA 2. KAJ JE V ŠKATLI Reža Postavite AIRSTORM ravno na stran Nežno namestite tesnilo na zgornji dve filtra reži glavnega okvirja, nato ga pridržite s palcem Odprite paket in vzemite vsebino škatle * Opomba: pred uporabo AIRSTORM popolnoma napolnite.
  • Seite 365 4. NAMESTITEV FILTRA 5. INDIKACIJE LED AIRSTORM 1. Ko AIRSTORM ni povezan s polnilnikom USB S prsti potegnite navzgor režo okvirja Potegnite okvir navzgor, da ga popolnoma odstranite z naprave AIRSTORM MODRA ORANŽNA RDEČA RUMENA Popolnoma Baterija je izpraznjena, Baterija je zelo nizka,...
  • Seite 366 LED dioda enkrat kratko ne utripa z BELO barvo INDIKACIJE LED Preklapljanje hitrosti ventilatorja • Če je funkcija AIRSTORM OFF, se s kratkim pritiskom (1 sekunda) vklopi funkcija AIRSTORM. LED luči postanejo modre. • Če je AIRSTORM že vklopljen, s kratkim pritiskom (1 sekunda) preklopite med hitrostjo 1 in hitrostjo 2.
  • Seite 367 AIRSTORM IZKLOPLJENA, indikatorji LED niso vidni. Odstranite pokrovček USB Vstavite nastavljiv trak v nastavljivo Potegnite nastavljivi trak skozi Če želite AIRSTORM hitreje napolniti, ga najprej izklopite zaponko nastavljivo zaponko Vključite USB vstavite v režo naprave AIRSTORM Vklopite AIRSTORM, polnjenje je...
  • Seite 368 Zaponka za vrat Moški izklop naprave AIRSTORM pritisnite gumb za 3 sekunde Enak korak skozi vratno zaponko Ko začnete nositi AIRSTORM, lahko ponovite z zadnjim nastavljivim trakom nastavite trakove, da ohranite tesnost na na drugi strani obrazu. Potegnite okvir navzgor...
  • Seite 369 Zaprite okvir, da bo tesnilo ostalo neprepustno za zrak Vklopite AIRSTORM in nato 10 sekund Po dolgem pritisku (10 sekund) LED pritiskajte gumb, da ponastavite funkcijo dioda v kratkem času dvakrat utripa...
  • Seite 370 Nosilec filtra izpušnega ventila Kratek pritisk na gumb za vklop naprave AIRSTORM je pripravljen za uporabo. Zamenjajte ga z novim filtrom izpušnega namestite na vrh filtra in pritisnite, da se AIRSTORM. Svetlobna dioda se obarva Vsak dan dihajte varno in udobno ventila zaskoči...
  • Seite 371 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Odstranite tesnilo tako, da ga izvlečete Postavite AIRSTORM ravno na stran filtra Boyut kimliği Reža Talimatlar Tesnilo previdno namestite na zgornji Raztegnite spodnji del tesnila in ga dve reži glavnega okvirja...
  • Seite 372 14. ČIŠČENJE 3 jednoduché spôsoby kontroly veľkosti tesnenia (M alebo L) Opomba: Pred čiščenjem naprave je treba odstraniti filter 105 - 125 mm 125 - 140 mm za delce. Tesnilo, naglavni trak in trakove 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm ter polmasko dihalne 4.1 - 5 inches 5 - 6 inches...
  • Seite 373 S prsti potegnite navzgor režo okvirja Potegnite okvir navzgor, da ga popolnoma odstranite z naprave AIRSTORM Alternativna metoda čiščenja in uporaba Za odstranljive elemente, kot so tesnilo ter naglavni trak in trakovi, lahko čiščenje in razkuževanje opravite s standardnimi “nežnimi“ čistili in razkužili. Priporočamo uporabo neionskih čistil, kot je neoform K plus, ki se lahko uporabljajo za čiščenje in razkuževanje.
  • Seite 374 škatli, so navedene osnovne informacije, potrebne za nastavitev in delovanje izdelka. Pritisnite ga na obraz. Prepričajte se, da Napravo AIRSTORM si namestite na je tesnilo pritisnjeno na obraz brez vrzeli obraz brez vratnih trakov V primeru uhajanja: Prepričajte...
  • Seite 375 Upoštevanje vseh varnostnih navodil in navodil za ravnanje, ki jih vsebuje ta komplet Upravljavca, ustanovo in odgovorne laboratorije pozivamo, da: navodil, je predpogoj za varno delo. Poleg tega veljajo in je treba upoštevati vse • Preberejo pričujoči komplet varnostnih navodil, priročnik za hiter zagon in nacionalne, državne in lokalne zahteve glede nezgod, preprečevanja nevarnosti in priročnik za končnega uporabnika, razumejo vsa vprašanja in zagotovijo, da je splošne varnostne zahteve, ki so lahko pomembne za področje uporabe izdelkov,...
  • Seite 376 2.2 Besedišče in enote Izrazi in besednjak za zaščitne naprave za dihala so opredeljeni v standardu EN-ISO delovno mesto in okolje opremiti z dodatnimi varnostnimi ukrepi (kot so zaščitna 16972:2020. Vključuje tudi opis grafičnih simbolov, ki so lahko potrebni na RPD ali oblačila, očala in rokavice) ali sprejeti dodatne ukrepe za zaščito uporabnika ali delih RPD.
  • Seite 377 3.1 Splošna varnostna navodila • Vsi preskusi so bili opravljeni s čisto obritim osebjem v skladu s standardom. Zato • AIRSTORM je polmaska za čiščenje zraka (PAPR). Zato deli obraza in telesa niso nimamo uradnega poročila o uporabi z obraznimi dlakami.
  • Seite 378 Nevarnost zamenjave filtrov. • Priložena baterija in dihalna naprava nista inherentno varna (certifikat ATEX). • Nikoli ne spreminjajte ali predelujte tega izdelka. Izogibajte se uporabi v vnetljivih ali eksplozivnih okoljih. To lahko povzroči hude • Ne odstranjujte podsklopa ventila za izdih ali njegovih delov. Če izdihovalni ventil poškodbe ali celo smrt.
  • Seite 379 • AIRSTORM ne smete uporabljati med polnjenjem prek napajalnika za izmenični tok. • Vedno uporabljajte zaščitene litij-ionske baterije, ki jih je dobavilo podjetje. Uporaba katere koli druge baterije pomeni NEVARNO zlorabo, ki predstavlja resno tveganje za...
  • Seite 380 Izdelek je bil preizkušen in certificiran v skladu s tem standardom. AIRSTORM je inovativen respirator za čiščenje zraka s pogonom, ustvarjen za udobno zaščito dihal pri delu in doma. Potencialne aplikacije so: obdelava - TM3: Dihalna naprava, ki jo zajema standard EN 12942, je razvrščena v razred TM3.
  • Seite 381 4.3 Omejitve uporabe 4.2 Specifikacije in lastnosti • AIRSTORM je polovična maska PAPR. Kot taka naprava nekaterih delov obraza in • Največji pretok zraka (hitrost 2): 34 l/min telesa ne ščiti, zato je uporabnik odgovoren, da s polmasko PAPR nosi ustrezno •...
  • Seite 382 • Ne uporabljajte filtra s poškodovano embalažo. okolja, požare, eksplozije in večjo škodo ali smrt. Enako velja, če izdelek odstranite, ko je baterija nameščena. 5.3 Dolgoročno skladiščenje • Pred shranjevanjem napravo očistite in popolnoma napolnite baterijo. Izrabljeni filter je treba odstraniti glede na onesnaževala, ki jih vsebuje, in v skladu z •...
  • Seite 383 Težava Rešitev Lučka utripa rdeče in ugasne Baterija je izpraznjena. Pred uporabo baterijo popolnoma napolnite. Filter je treba zamenjati in AIRSTORM ponastaviti v Lučka postane rumena skladu z navodili. AIRSTORM se ne zažene brez Baterija je popolnoma izpraznjena. Pred svetlobnih znakov uporabo baterijo popolnoma napolnite.
  • Seite 384 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus. • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 386 5. AIRSTORM LED-indikaatorid ........
  • Seite 387 1. ÜLEVAADE Reguleeritav peatugi BreatheEase™ Tahkete osakeste ventilaatorisüsteem filter koos selle tihendiga Reguleeritav rihm Reguleeritav lukk Kaela luku mees Kaelalukk naissoost Põhiraam Filtri raam Väljalaskeklapp Pitsat Bezel...
  • Seite 388 Asetage tihend ettevaatlikult põhiraami kahele ülemisele pilule, seejärel hoidke tihendit pöidlaga kinni Avage pakend ja võtke karbi sisu välja. * Märkus : laadige AIRSTORM enne kasutamist täielikult üles. Kokkupandud AIRSTORM ilma filtriteta ja tihendita Venitage tihendi alumist osa ja asetage Vajutage ühtlaselt tihendi servale, et...
  • Seite 389 4. FILTRI PAIGALDAMINE 5. AIRSTORM LED-INDIKAATORID 1. Kui AIRSTORM ei ole ühendatud USB-laadijaga Kasutage sõrmi, et tõmmata raamide Tõmmake raam üles, et eemaldada see pesa üles täielikult AIRSTORM SININE ORANŽ PUNANE KOLLANE Täielikult laetud Aku tühi, tuleb laadida Aku väga madal, Filter tuleb välja...
  • Seite 390 LED vilgub üks kord lühidalt VALGELT LED-INDIKAATORID Ventilaatori kiiruse ümberlülitamine • Kui AIRSTORM on välja lülitatud, lülitab lühike vajutus (1 sekund) AIRSTORM sisse. LED-tuled muutuvad siniseks. • Kui AIRSTORM on juba sisse lülitatud, lülitab lühike vajutus (1 sekund) kiiruse 1 ja kiiruse 2 vahel.
  • Seite 391 AIRSTORM pessa näitab ROHELINE tuli reguleeritava rihma ja reguleeritava pandlaga Kui AIRSTORM on täielikult laetud, Eemaldage USB ja sulgege USB-kork. Sisestage kaks silikoonpead Viige reguleeritava rihma teine pool muutuvad LED-tuled tagasi SINISEKS Nüüd on AIRSTORM kasutusvalmis reguleeritava rihma aukudesse, et põhiraami ülemisse pilusse...
  • Seite 392 Seejärel viige reguleeritava rihma teine pool põhiraami alumisse pilusse Kui LED muutub KOLLASEKS, on Kasutage sõrmi, et tõmmata raamide aeg filter välja vahetada. AIRSTORM pesa üles väljalülitamiseks vajutage 3 sekundi Kaela luku mees jooksul nuppu Korrake sama sammu läbi kaelaluku...
  • Seite 393 (valge) napsatab paika joondada. Sulgege ümbris, et tihendaja tööriistaga püsiks õhukindlalt Lülitage AIRSTORM sisse ja seejärel Pärast pikka vajutamist (10 vajutage 10 sekundit nuppu, et sekundit) vilgub LED kaks korda lähtestada AIRSTORMi filtri funktsiooni lühidalt VALGELT...
  • Seite 394 Asetage väljalaskeklapi filtrihoidja filtri Vajutage lühidalt nuppu AIRSTORM AIRSTORM on kasutusvalmis. Hingake Asendage see uue väljalaskeklapi peale ja vajutage, et see klõpsaks kinni sisselülitamiseks. LED muutub LILLAKS ohutult ja mugavalt, iga päev filtriga ja seejärel...
  • Seite 395 10.5 - 12.5 cm 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Eemaldage tihend, tõmmates seda Asetage AIRSTORM tasakesi filtri küljele välja Suuruse identiteet Juhised Asetage tihend ettevaatlikult põhiraami Venitage tihendi alumist osa ja asetage kahele ülemisele pilule...
  • Seite 396 14. PUHASTAMINE 3 lihtsat viisi oma tihendi suuruse kontrollimiseks (M või L) Märkus: Enne seadme puhastamist tuleb eemaldada tahkete 105 - 125 mm 125 - 140 mm osakeste filter. Tihendit, 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm peapaela ja rihmu ning poolmaskiga varustatud 4.1 - 5 inches 5 - 6 inches...
  • Seite 397 Samm 1 Kasutage sõrmi, et tõmmata raamide Tõmmake ümbris üles, et eemaldada pesa üles see täielikult AIRSTORM küljest Alternatiivne puhastusmeetod ja kasutamine Eemaldatavate elementide, näiteks tihendi ning peapaela ja rihmade puhastamiseks ja desinfitseerimiseks võib kasutada mis tahes tavalisi „õrnu“ puhastus- ja desinfitseerimisvahendeid.
  • Seite 398 Veenduge, et filtri tihend on korralikult kokku pandud lekkekatse tööriistaga ja hästi paigutatud ümbrisesse. Dokumentatsiooni allalaadimine Pärast AIRSTORM õiget asetamist Kontrollige, et ümbris oleks hingake sügavalt sisse. Sissehingamine hästi suletud ja et klapikomplekt Lõppkasutaja käsiraamat annab kasutajale teavet, kuidas: peab olema väga raske, sest õhku...
  • Seite 399 Operaatoril, rajatisel ja vastutaval laboratooriumil palutakse tungivalt: käitlemisjuhiste järgimine. Lisaks sellele kehtivad ja tuleb järgida kõiki riiklikke, riiklikke ja kohalikke õnnetuste, ohtude ennetamise ja üldisi ohutusnõudeid, mis • Lugema käesolevat ohutusjuhendit, kiirkäsiraamatut ja lõppkasutaja võivad olla toodete, seadmete ja varustuse kasutusala suhtes asjakohased. käsiraamatut, mõistma kõiki küsimusi ning tagama, et iga töötaja või kasutaja on usaldanud seadme töö, hoolduse, puhastamise ja tõrkeotsingu.
  • Seite 400 2.2 Sõnavara ja ühikud Mõne protsessi puhul võib olla vajalik, et töökohal ja keskkonnas oleks vaja Hingamisteede kaitseseadmete terminid ja sõnavara on määratletud standardis rakendada täiendavaid ohutusmeetmeid (nt kaitseriietus, kaitseprillid ja -kindad) EN-ISO 16972:2020. See sisaldab ka nende graafiliste sümbolite kirjeldust, mis või võtta täiendavaid meetmeid kasutaja või personali ja keskkonna kaitsmiseks.
  • Seite 401 3.1 Üldised ohutusjuhised ole meil ühtegi ametlikku aruannet näokarvadega kasutamise kohta. • AIRSTORM on poolmaskiga õhupuhastusseade (PAPR). Seega ei kaitse seade näo ja • Ettevõte või üks selle tütarettevõtetest peab seadme välja vahetama või keha osi ning kasutaja peab kandma sobivaid isikukaitsevahendeid.
  • Seite 402 vahetamise sageduse kindlaksmääramise eest. • Kaasasolev aku ja hingamisaparaat ei ole iseenesest ohutu (ATEX-sertifitseeritud). • Ärge kunagi modifitseerige ega muutke seda toodet. Vältige kasutamist tuleohtlikes või plahvatusohtlikes keskkondades. See võib • Ärge eemaldage väljahingamisventiili alakoostu või selle osi. Kui põhjustada tõsiseid kahjustusi või isegi surma. väljahingamisventiil ei ole korrektselt hingamisaparaati paigutatud, on •...
  • Seite 403 • Kasutage alati ettevõtte poolt tarnitud kaitstud Li-ioonakusid. Mis tahes muu • AIRSTORM ei tohi kasutada vahelduvvooluadapteri kaudu laadimise ajal. aku kasutamine kujutab endast OHTLIKKU väärkasutust, mis kujutab endast RASKUSTAVAT isikukahju või varakahju ohtu.
  • Seite 404 Toodet on testitud ja AIRSTORM on uuenduslik mootoriga õhupuhastusega respiraator, mis on loodud sertifitseeritud vastavalt sellele standardile. pakkumaks mugavat hingamisteede kaitset tööl ja kodus. Võimalikud kasutusalad on puidutöötlemine, tootmine, sulatamine, ehitus, taaskasutustehased,...
  • Seite 405 4.3 Kasutamise piirangud 4.2 Spetsifikatsioonid ja omadused • AIRSTORM on PAPR poolmask. Seetõttu ei kaitse seade teatud näo- ja kehaosi • Maksimaalne õhuvool (kiirus 2): 34 l/min ning kasutaja vastutab ise, et ta kannaks koos PAPR poolmaskiga sobivaid • Madalama kiirusega õhuvool (kiirus 1): 22l/min isikukaitsevahendeid.
  • Seite 406 • Ärge kasutage kahjustatud pakendiga filtrit. kehtib ka juhul, kui toode kõrvaldatakse, kui aku on paigaldatud. 5.3 Pikaajaline ladustamine Kasutatud filter tuleb hävitada vastavalt selles sisalduvatele saasteainetele ja • Puhastage seade enne hoiustamist ja laadige aku täielikult. vastavalt kohalikele keskkonnaalastele eeskirjadele. •...
  • Seite 407 A. Pakendi etikett Probleem Lahendus Aku on tühi. Laadige aku enne kasutamist Tuli vilgub punaselt ja kustub täielikult. Filtrit tuleb vahetada ja AIRSTORM tuleb Tuli muutub kollaseks lähtestada vastavalt juhistele. AIRSTORM ei käivitu ilma Aku on täielikult tühjaks laetud. Laadige aku valgusnäidikuteta enne kasutamist täielikult.
  • Seite 408 • Vastab isikukaitsevahendite määruse (EL) 2016/425 olulistele nõuet- ele ja alljärgnevale standardile. EN 12942:1998/A2:2008 • Hingamisteede kaitsevahendid. Täismaskide, poolmaskide või veerandmaskidega mootori jõul töötavad filtreerimisvahendid. • Teavitatud asutus, kes on teostanud ELi tüübihindamise (moodul B) ja koostanud ELi tüübihindamistunnistuse. PRS Polski Rejestr Statków S.A. (1463) - al. Gen. Józefa Hallera 126 80-416 Gdansk, Poland •...
  • Seite 410 5. AIRSTORM LED indikatori � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 9 6. AIRSTORM ieslēgšana un ventilatora ātruma pārslēgšana � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 10 7.
  • Seite 411 1. PĀRSKATS Regulējams galvas balsts BreatheEase™ ventilatoru sistēma Makrodaļiņu filtrs ar blīvi Regulējama siksna Regulējama sprādze Kakla sprādze Vīrieši Kakla sprādze Sievietes Galvenais Izplūdes Pieczęć Filtra rāmis rāmis Rūtiņa vārsts...
  • Seite 412 3. PLOMBAS IEVIETOŠANA 2. KAS IR KASTES IEKŠPUSĒ Slots Novietojiet AIRSTORM plakani uz filtra Uzlieciet blīvējumu uz galvenā rāmja puses divām augšējām atverēm, pēc tam turiet blīvējumu ar īkšķi Atveriet iepakojumu un izņemiet kastes saturu. * Piezīme: Pirms lietošanas pilnībā...
  • Seite 413 4. FILTRA IEVIETOŠANA 5. AIRSTORM LED INDIKATORI 1. Ja AIRSTORM nav savienots ar USB lādētāju. Izmantojiet pirkstus, lai paceltu uz Izvelciet uz augšu paneli, lai to pilnībā augšu rāmja slotu noņemtu no AIRSTORM ZILA ORANŽA SARKANS DZELTENS Pilnībā uzlādēts Akumulatora uzlāde ir Akumulatora Jānomaina filtrs...
  • Seite 414 • Ja AIRSTORM ir izslēgts, īss nospiedums (1 sekunde) ieslēdz AIRSTORM. LED gaismas diodes iedegsies zilā krāsā. • Ja AIRSTORM jau ir ieslēgts, ar īsu nospiešanu (1 sekunde) pārslēgsiet 1. un 2. ātrumu. LED INDIKATORI Pēc ilgas Pēc tam sešas nospiešanas LED...
  • Seite 415 ZELTA gaisma regulējamo siksnu un regulējamo sprādzi Kad AIRSTORM ir pilnībā uzlādēts, LED Izņemiet USB un aizveriet USB vāciņu. Ievietojiet divas silikona galviņas Ievelciet regulējamās siksnas otru pusi gaismas diodes atkal kļūst ZILAS Tagad AIRSTORM ir gatavs lietošanai regulējamās siksnas caurumos, lai...
  • Seite 416 Vīrieši Nospiediet pogu uz 3 sekundēm, lai izslēgtu AIRSTORM Atkārtojiet to pašu darbību caur kakla Pēc AIRSTORM valkāšanas varat regulēt sprādzi ar pēdējo regulējamo siksnu siksniņas, lai saglabātu hermētiskumu otrā pusē uz sejas Pavelciet uz augšu paneli...
  • Seite 417 (balts) līdz tas aizķeras savā vietā tā vietā. Aizveriet rāmīti, lai hermētiķis instrumentu būtu hermētisks Ieslēdziet AIRSTORM un pēc tam Pēc ilgas nospiešanas (10 nospiediet pogu 10 sekundes, lai sekundes) gaismas diode divas atiestatītu AIRSTORM, nomainot filtra reizes īslaicīgi mirgo BĪLĀ krāsā.
  • Seite 418 ārā spraugās Uzlieciet izplūdes vārsta filtra turētāju Īsi Nospiediet pogu, lai ieslēgtu AIRSTORM ir gatavs darbam. Elpojiet Nomainiet to ar jauno izplūdes vārsta uz filtra un nospiediet, lai tas aizķertos AIRSTORM. Gaismas diode ieslēgsies droši un ērti katru dienu...
  • Seite 419 105 - 125 mm 10.5 - 12.5 cm 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Izņemiet blīvējumu, izvelkot to ārā Novietojiet AIRSTORM plakani uz filtra puses Izmēra Slots identitāte Norādījumi Uzmanīgi novietojiet blīvējumu uz Izstiepiet blīvējuma apakšējo daļu un...
  • Seite 420 14. TĪRĪŠANA 3 vienkārši veidi, kā pārbaudīt savu zīmoga izmēru (M vai L) Piezīme: Pirms ierīces tīrīšanas jānoņem makrodaļiņu filtrs. 105 - 125 mm 125 - 140 mm Blīvējumu, galvas lenti un siksniņas, kā 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm arī...
  • Seite 421 Izmantojiet pirkstus, lai paceltu uz Izvelciet uz augšu paneli, lai to pilnībā Korak 1 augšu rāmja slotu noņemtu no AIRSTORM Alternatīva tīrīšanas metode un pielietojums Noņemamiem elementiem, piemēram, blīvējumam un galvas lentei un siksniņām, tīrīšanu un dezinfekciju var veikt, izmantojot jebkurus standarta “maigus” mazgāšanas un dezinfekcijas līdzekļus.
  • Seite 422 Ātrās palaišanas rokasgrāmatā, kas atrodas arī iepakojuma kastītē, ir sniegta pamatinformācija, kas nepieciešama, lai iestatītu un izmantotu izstrādājumu. Piespiediet to cieši pie sejas. Uzlieciet AIRSTORM uz sejas bez kakla Pārliecinieties, ka blīvējums ir siksnām piespiests pie sejas bez spraugas Noplūdes gadījumā:...
  • Seite 423 instrukciju ievērošana ir drošas darbības priekšnoteikums. Turklāt ir Operators, iestāde un atbildīgā laboratorija tiek aicināti: piemērojamas un jāievēro visas valsts, štata un vietējās nelaimes gadījumu, • Izlasīt šo drošības instrukciju komplektu, ātrās palaišanas rokasgrāmatu un apdraudējumu novēršanas un vispārējās drošības prasības, kas var attiekties uz galalietotāja rokasgrāmatu, izprast visus jautājumus un nodrošināt, ka katrs izstrādājumu, ierīču un aprīkojuma izmantošanas jomu.
  • Seite 424 2.2. Vārdnīca un mērvienības vietu un vidi aprīkot ar papildu drošības pasākumiem (piemēram, aizsargapģērbu, aizsargbrillēm un cimdiem) vai veikt papildu pasākumus, lai aizsargātu lietotāju Termini un vārdnīca attiecībā uz elpošanas ceļu aizsardzības ierīcēm (RPD) ir definēti vai personālu un vidi. Parasti ir spēkā visi valstī un konkrētajā nozarē spēkā esošie standartā...
  • Seite 425 3.1. Vispārīgās drošības instrukcijas • Visi testi tika veikti ar tīri noskūtu personālu saskaņā ar standartu. Tāpēc mums nav • AIRSTORM ir pusmaskas gaisa attīrošs respirators (PAPR). Tādējādi ierīce oficiālu ziņojumu par lietošanu ar sejas apmatojumu. neaizsargā sejas un ķermeņa daļas, un lietotājs ir atbildīgs par atbilstošu IAL •...
  • Seite 426 3.4. Bīstamība • Piegādātā baterija un respiratora ierīce nav pēc būtības droša (ATEX sertificēta). nomaiņas biežumu. Valsts noteikumi var ierobežot filtru lietošanu atkarībā no Izvairieties no lietošanas uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē. Tas var izraisīt filtru klases un respiratora tipa. Lietotāji ir atbildīgi par filtru nomaiņas biežuma smagu kaitējumu vai pat nāvi.
  • Seite 427 īssavienojuma. • Vienmēr izmantojiet aizsargātas litija jonu baterijas, ko piegādā uzņēmums. Jebkuras • AIRSTORM nedrīkst lietot, kamēr uzlādē, izmantojot maiņstrāvas adapteri. citas baterijas izmantošana ir Bīstama nepareiza lietošana, kas rada VĒRTĪGU risku gūt miesas bojājumus vai sabojāt īpašumu.
  • Seite 428 4. Tehniskās specifikācijas sertificēts saskaņā ar šo standartu. AIRSTORM ir inovatīvs respirators ar barošanas mehānismu, kas attīra gaisu un ir - TM3: Elpošanas ceļu aizsarglīdzekļi, uz kuriem attiecas EN 12942, ir klasificēti TM3. radīts, lai nodrošinātu ērtu elpošanas ceļu aizsardzību darbā un mājās. Iespējamie TM3 gadījumā...
  • Seite 429 5.2. Īstermiņa uzglabāšana • Akumulatora un filtra brīdinājumi, kas nodrošina nepārtrauktu aizsardzību. Apstiprināts kā EN 12942 TM3P R SL. • AIRSTORM jāuzglabā ārpus tiešiem saules stariem, tīrā, sausā vidē, prom no putekļiem, piesārņojošām gāzēm vai tvaikiem, ķīmiskām vielām un abrazīviem Materiāli materiāliem.
  • Seite 430 • Nelietojiet filtrus ar bojātu iepakojumu. attiecas arī uz gadījumiem, ja izstrādājums tiek izmests, kamēr akumulators ir uzstādīts. 5.3. Ilgtermiņa uzglabāšana • Pirms glabāšanas iztīriet ierīci un pilnībā uzlādējiet akumulatoru. Izlietotais filtrs jāiznīcina atbilstoši tajā esošajiem piesārņotājiem un saskaņā ar •...
  • Seite 431 Problēmas Risinājums Gaisma mirgo sarkanā Akumulators ir izlādējies. Pirms lietošanas pilnībā krāsā un izslēdzas uzlādējiet akumulatoru. Filtrs jānomaina un AIRSTORM jārestartē, Gaisma kļūst dzeltena ievērojot norādījumus. AIRSTORM neiedarbojas, bet nav Akumulators ir pilnībā izlādējies. Pirms gaismas indikāciju lietošanas pilnībā uzlādējiet akumulatoru.
  • Seite 432 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 434 5.
  • Seite 435 1. APŽVALGA Reguliuojama galvos atrama BreatheEase™ ventiliatoriaus sistema Kietųjų dalelių filtras su tarpine Reguliuojamas dirželis Reguliuojama sagtis Kaklo sagtis Vyriška Kaklo sagtis Pagrindinis rėmas Moteris Išmetimo Filtro rėmas Plomba Rėmelis vožtuvas...
  • Seite 436 3. PLOMBOS UŽDĖJIMAS 2. KAS YRA DĖŽUTĖS VIDUJE Lizdas Padėkite AIRSTORM plokščiąja puse ant Atsargiai uždėkite sandariklį ant dviejų filtro pusės viršutinių pagrindinio rėmo angų, tada laikykite sandariklį nykščiu Atidarykite pakuotę ir išimkite dėžutės turinį *Pastaba: prieš naudodami visiškai įkraukite AIRSTORM.
  • Seite 437 4. FILTRO UŽDĖJIMAS 5. AIRSTORM LED INDIKATORIAI 1. Kai AIRSTORM nėra prijungtas prie USB įkroviklio Pirštais ištraukite rėmelio lizdą į viršų Patraukite rėmelį į viršų, kad jį visiškai nuimtumėte nuo AIRSTORM MĖLYNA ORANŽINĖ RUDONA GELTONA visiškai įkrautas Baterija išsikrovusi, Akumuliatorius labai Reikia pakeisti filtrą.
  • Seite 438 • Jei AIRSTORM yra išjungtas, trumpai paspaudus (1 sekundę) įjungiamas AIRSTORM. Šviesos diodų lemputės taps mėlynos. • Jei AIRSTORM jau įjungtas, trumpai paspaudus (1 sekundę) perjungiamas 1 ir 2 greitis. ŠVIESOS DIODŲ INDIKACIJOS Po ilgo paspaudimo Tada šešis kartus šviesos diodas...
  • Seite 439 Pritvirtinamą dirželį ištraukite per Norėdami greičiau įkrauti AIRSTORM, pirmiausia jį išjunkite reguliuojamą sagtį reguliuojamą sagtį Įjunkite Įkiškite USB jungtį į AIRSTORM lizdą Įjunkite AIRSTORM, įkrovimą rodo ŽALIA Kitą prisitaikančiojo dirželio galą Pakartokite tuos pačius veiksmus perkiškite per silikoninę sagtį akumuliatoriams įkrauti lemputė...
  • Seite 440 Kai šviesos diodas tampa GELTONAS, Pirštais ištraukite rėmelio lizdą į viršų Kaklo sagtis laikas keisti filtrą. Paspauskite mygtuką Vyriška 3 s, kad išjungtumėte AIRSTORM Tą patį veiksmą pakartokite per kaklo Pradėję dėvėti AIRSTORM, galėsite sagtį su paskutiniu reguliuojamu reguliuoti dirželius, kad ant veido išliktų...
  • Seite 441 (baltas) savo vietoje vietoje. Uždarykite rėmelį, kad įrankiu sandariklis nepraleistų oro Įjunkite AIRSTORM ir 10 sekundžių Po ilgo paspaudimo (10 sekundžių) paspauskite mygtuką, kad iš naujo šviesos diodas du kartus trumpai nustatytumėte AIRSTORM filtro mirktelės BALTA spalva pakeitimo funkciją...
  • Seite 442 Uždėkite išmetimo vožtuvo filtro laikiklį Trumpai Paspauskite mygtuką, kad AIRSTORM yra paruoštas darbui. Pakeiskite jį nauju išmetimo vožtuvo ant filtro viršaus ir paspauskite, kad įjungtumėte AIRSTORM. Šviesos diodas Kvėpuokite saugiai ir patogiai kiekvieną...
  • Seite 443 10.5 - 12.5 cm 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Išimkite sandariklį jį ištraukdami. Padėkite AIRSTORM plokščiąja puse ant filtro pusės Dydžio tapatybė Lizdas Instrukcijos Atsargiai uždėkite sandariklį ant dviejų...
  • Seite 444 14. VALYMAS 3 paprasti būdai patikrinti savo antspaudo dydį (M arba L) Pastaba: prieš valant prietaisą, reikia nuimti kietųjų dalelių 105 - 125 mm 125 - 140 mm filtrą. Plombą, galvos juostą ir dirželius, 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm taip pat puskaukės 4.1 - 5 inches 5 - 6 inches...
  • Seite 445 Žingsnis 1 Pirštais ištraukite rėmelio lizdą į viršų Patraukite rėmelį į viršų, kad jį visiškai nuimtumėte nuo AIRSTORM Alternatyvus valymo būdas ir taikymas Nuimamus elementus, tokius kaip antspaudas, galvos juosta ir dirželiai, galima valyti ir dezinfekuoti naudojant bet kokias standartines “švelnias“ plovimo ir dezinfekavimo priemones.
  • Seite 446 Bendrovės interneto svetainėje, skirtoje gaminiui. Greitajame paleidimo vadove, kuris taip pat yra pakuotės dėžutėje, pateikiama pagrindinė informacija, reikalinga gaminiui nustatyti ir naudoti. Uždėkite AIRSTORM ant veido be kaklo Stipriai prispauskite jį prie veido. dirželių Įsitikinkite, kad antspaudas prispaustas prie veido be jokio tarpelio Jei yra nuotėkis: Įsitikinkite, kad...
  • Seite 447 Operatorių, įstaigą ir atsakingą laboratoriją raginame: naudojimo instrukcijų laikymasis yra būtina saugaus darbo sąlyga. Be to, galioja ir • Perskaityti šį saugos instrukcijų rinkinį, greitojo paleidimo vadovą ir galutinio turi būti laikomasi visų nacionalinių, valstybinių ir vietinių nelaimingų atsitikimų, naudotojo vadovą, suprasti visus klausimus ir užtikrinti, kad kiekvienas pavojų...
  • Seite 448 2.2 Žodynas ir vienetai Kvėpavimo organų apsaugos priemonių (KAS) terminai ir žodynas apibrėžti standarte saugos priemonės (pvz., apsauginiai drabužiai, akiniai ir pirštinės) arba kad būtų EN-ISO 16972:2020. Jame taip pat aprašyti grafiniai simboliai, kurių gali prireikti ant imtasi papildomų priemonių naudotojui ar personalui ir aplinkai apsaugoti. Apskritai RPD arba RPD dalių.
  • Seite 449 3.1 Bendrosios saugos instrukcijos reikalavimų. Todėl neturime oficialios ataskaitos apie naudojimą su veido plaukais. • AIRSTORM - tai puskaukė su maitinamuoju oro valymo respiratoriumi (PAPR). • Prietaisą turi pakeisti arba, pageidautina, prižiūrėti bendrovė arba viena iš jos Taigi, veido ir kūno dalių prietaisas neapsaugo, todėl naudotojas privalo dėvėti patronuojamųjų...
  • Seite 450 3.4. Pavojus nustatymą. • Tiekiamas akumuliatorius ir respiratoriaus prietaisas nėra iš esmės saugūs (ATEX • Niekada nemodifikuokite ir nekeiskite šio gaminio. sertifikatas). Venkite naudoti degioje ar sprogioje aplinkoje. Tai gali sukelti didelę • Nenuimkite iškvėpimo vožtuvo mazgo ar jo dalių. Jei iškvėpimo vožtuvas bus žalą...
  • Seite 451 į akumuliatoriaus gnybtus. nedelsdami kreipkitės į gydytoją. • AIRSTORM negalima naudoti, kai jis įkraunamas per kintamosios srovės adapterį. • Visada naudokite apsaugotus ličio jonų akumuliatorius, kuriuos tiekia bendrovė. Bet kokių kitų akumuliatorių naudojimas yra NESĄMONINGAS netinkamas naudojimas,...
  • Seite 452 Gaminys buvo 4. Techninės Specifikacijos išbandytas ir sertifikuotas pagal šį standartą. AIRSTORM yra naujoviškas maitinamasis oro valymo respiratorius, sukurtas siekiant - TM3: Kvėpavimo takų apsaugos priemonė, kuriai taikomas standartas EN 12942, užtikrinti patogią kvėpavimo takų apsaugą darbe ir namuose. Galimos naudojimo klasifikuojama kaip TM3.
  • Seite 453 4.2 Specifikacijos ir funkcijos 4.3. Naudojimo apribojimai • AIRSTORM yra PAPR pusinė kaukė. Todėl tam tikros veido ir kūno dalys nėra • Didžiausias oro srautas (2 greitis): 34 l/min apsaugotos šiuo prietaisu, o naudotojas privalo dėvėti tinkamas asmenines • Mažesnio greičio oro srautas (1 greitis): 22 l/min apsaugos priemones kartu su PAPR puskauke.
  • Seite 454 • Nenaudokite filtro su pažeista pakuote. atveju, jei gaminys išmetamas, kol akumuliatorius yra įmontuotas. 5.3 Ilgalaikis laikymas Panaudotą filtrą reikia išmesti atsižvelgiant į jame esančius teršalus ir laikantis • Prieš laikydami išvalykite prietaisą ir visiškai įkraukite akumuliatorių. vietinių aplinkosaugos taisyklių. •...
  • Seite 455 įkraukite akumuliatorių. Reikėtų pakeisti filtrą ir iš naujo nustatyti Šviesa tampa geltona AIRSTORM pagal instrukcijas. AIRSTORM neįsijungia be jokių Akumuliatorius yra visiškai išsikrovęs. Prieš naudodami visiškai įkraukite akumuliatorių. Sviesos ženklų B. Etiketė ant gaminio Patikrinkite įkrovimo laidą ir įkroviklį. Jei reikia, AIRSTORM neįsijungia be jokių...
  • Seite 456 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 458 5. AIRSTORM LED-indikeringar ........
  • Seite 459 1. ÖVERSIKT Justerbart stöd för huvudet BreatheEase™ Fläktsystem Partikelfilter med dess packning Justerbar rem Justerbart spänne Halsspänne Halsspänne Huvudram kvinna Avgasventil Tätning Filterram Filterlock...
  • Seite 460 3. PLACERING AV TÄTNINGEN 2. VAD FINNS INUTI LÅDAN Slot Placera AIRSTORM platt på filtersidan Placera försiktigt tätningen på de två översta spåren på huvudramen och håll sedan tätningen med tummen Öppna paketet och ta ut innehållet i lådan *Note: Ladda AIRSTORM helt före användning.
  • Seite 461 4. PLACERING AV FILTRET 5. AIRSTORM LED-INDIKERINGAR 1. När AIRSTORM inte är ansluten till USB-laddaren Använd fingrarna för att dra upp luckan Dra upp ramen för att ta bort den helt på ramen från AIRSTORM BLÅ ORANGE RÖD Fullt laddad Batteriet är svagt,...
  • Seite 462 VITT en gång kortvarigt Växla fläktens hastighet LED-INDIKERINGAR • Om AIRSTORM är OFF kommer ett kort tryck (1 sekund) att slå på AIRSTORM. LED-lamporna blir blå. • Om AIRSTORM redan är PÅ kommer ett kort tryck (1 sekund) att växla mellan hastighet 1 och hastighet 2.
  • Seite 463 För att ladda AIRSTORM snabbare, stäng av den först justerbara spännet justerbara spännet Turn On Sätt i USB-kabeln i AIRSTORM uttag för Slå PÅ AIRSTORM, laddning indikeras av För den andra änden av det justerbara Upprepa samma steg med det andra bandet genom silikonspännet laddning av batterierna GRÖN...
  • Seite 464 Tryck på knappen i 3 på ramen sekunder för att stänga av AIRSTORM Upprepa samma steg genom När du har på dig AIRSTORM kan halsspännet med det sista justerbara du justera remmarna för att hålla bandet på andra sidan förseglingen lufttät på...
  • Seite 465 Stäng ramen för testläckageverktyg att hålla tätningsmedlet lufttätt Slå PÅ AIRSTORM och tryck sedan på Efter lång tryckning (10 sekunder) knappen i 10 sekunder för att återställa blinkar LED-lampa VITT två gånger AIRSTORMs filterfunktion...
  • Seite 466 Placera filterhållaren för avgasventilen Tryck kort på knappen för att slå på AIRSTORM är redo att användas. Andas Byt ut det mot det nya avgasventilfiltret ovanpå filtret och tryck till så att den AIRSTORM. LED-lampan blir LILA säkert och bekvämt, varje dag...
  • Seite 467 105 - 125 mm 10.5 - 12.5 cm 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm Ta bort tätningen genom att dra ut den Placera AIRSTORM platt på filtersidan 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Spår Storlek identitet Instruktioner Placera försiktigt tätningen på...
  • Seite 468 14. RENGÖRING 3 enkla sätt att kontrollera din tätningsstorlek (M eller L) Obs: Innan enheten rengörs måste partikelfiltret tas bort. Du kan 105 - 125 mm 125 - 140 mm rengöra tätningen, 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm huvudbandet och remmarna samt 4.1 - 5 inches...
  • Seite 469 Använd fingrarna för att dra upp luckan Dra upp ramen för att ta bort den helt på ramen från AIRSTORM Alternativ rengöringsmetod och applicering För de löstagbara delarna, t.ex. tätningen och huvudbandet och remmarna, kan rengöring och desinfektion utföras med vanliga ”milda” rengörings- och desinfektionsmedel. Vi rekommenderar att du använder icke-joniska rengöringsmedel som neoform K plus, som...
  • Seite 470 Snabbstartguiden, som också finns i förpackningen, ger dig den grundläggande information som behövs för att installera och använda produkten. Tryck den hårt mot ansiktet. Se till att Placera AIRSTORM i ditt ansikte utan tätningen pressas mot ditt ansikte utan nackremmar.
  • Seite 471 instruktionsbok följs är en förutsättning för säkert arbete. Dessutom gäller alla Ansvariga operatörer, anläggningar och laboratorier uppmanas att: nationella, regionala och lokala krav på olyckor, förebyggande av faror och allmän • Läs den aktuella säkerhetsinstruktionen, snabbstartguiden och säkerhet som kan vara relevanta för produkternas, enheternas och utrustningens slutanvändarhandboken, förstå...
  • Seite 472 2.2 Ordförråd och enheter säkerhetsåtgärder (t.ex. skyddskläder, glasögon och handskar) eller att ytterligare åtgärder vidtas för att skydda användaren eller personalen och miljön. Generellt Termer och vokabulär för andningsskydd (RPD) definieras i EN-ISO 16972:2020. gäller alla lagstadgade eller på annat sätt nödvändiga lagar och förordningar i Den innehåller också...
  • Seite 473 3.1 Allmänna säkerhetsanvisningar ingen formell rapport om användning med ansiktshår. • AIRSTORM är en halvmaskdriven luftrenande andningsapparat (PAPR). Det innebär • Enheten måste bytas ut eller helst servas av företaget eller ett av dess dotterbolag att delar av ansiktet och kroppen inte skyddas av enheten, och det är användarens minst vart 3:e (tredje) år efter första användning eller 5:e (femte) år efter tillverkning,...
  • Seite 474 Faror • Det medföljande batteriet och andningsskyddet är inte i sig säkra (ATEX-certifierade). användningen av filter beroende på filterklass och typ av andningsskydd. Undvik användning i brandfarliga eller explosiva miljöer. Detta kan orsaka allvarlig Användaren ansvarar för att fastställa hur ofta filtret ska bytas ut. skada eller till och med dödsfall.
  • Seite 475 • Om huden kommer i kontakt med batteriets elektrolyter, skölj omedelbart med undvika kortslutning av batteripolerna. vatten och uppsök omedelbart läkare. • AIRSTORM ska inte användas under laddning via nätadaptern. • Om ögonen kommer i kontakt med batterielektrolyter, skölj ögonen med vatten i 15 minuter och uppsök omedelbart läkare.
  • Seite 476 - Överensstämmelse med EN 12942: Kraven för kraftassisterade andningsskydd, som inkluderar hel-, halv- eller kvartsmasker tillsammans med gas-, partikel- AIRSTORM är ett innovativt luftrenande andningsskydd som har utvecklats för att ge eller kombinationsfilter som används som andningsskydd, beskrivs i denna ett bekvämt andningsskydd på...
  • Seite 477 • Batteri- och filtervarningar för att stödja kontinuerligt skydd. 5.2 Korttidslagring Godkänd som driven filtreringsanordning EN 12942 TM3P R SL • AIRSTORM ska förvaras skyddad från direkt solljus, i en ren och torr miljö, skyddad Material från damm, förorenande gaser eller ångor, kemikalier och slipmedel. Rengör systemet före förvaring och ladda batteriet helt.
  • Seite 478 • Använd inte ett filter med skadad förpackning. miljöföroreningar, bränder, explosioner och allvarliga skador eller dödsfall. Detsamma 5.3 Långtidslagring gäller om produkten kasseras medan batteriet är installerat. • Rengör enheten före förvaring och ladda batteriet helt. • Förvara enheten i en ren/torr miljö som inte utsätts för damm, gaser eller ångor, Det använda filtret måste kasseras i enlighet med de föroreningar som det innehåller kemikalier eller slipmedel och inte heller för direkt solljus.
  • Seite 479 Lösning Problem Batteriet är urladdat. Ladda batteriet helt före Lampan blinkar rött och slocknar användning. Filtret bör bytas och AIRSTORM bör återställas Ljuset blir gult enligt instruktionerna. Batteriet är helt urladdat. Ladda batteriet helt AIRSTORM startar inte utan före användning.
  • Seite 480 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 482 5. AIRSTORM LED-indikationer ........
  • Seite 483 1. OVERSIGT Justerbar støtte til hovedet BreatheEase™ Motor Partikelfilter med tilhørende pakning Justerbar rem Justerbart spænde Halsspænde mand Halsspænde til kvinder Ramme Udstødningsventil Filter ramme Tætning Filter dæksel...
  • Seite 484 øverste åbninger på hovedrammen, og hold derefter tætningen med Åbn pakken, og tag indholdet ud af tommelfingeren æsken *Bemærk: Oplad AIRSTORM helt før brug. Samlet AIRSTORM uden filtre og tætning Tryk jævnt på kanten af tætningen for Stræk den nederste del af forseglingen, at sikre, at den sidder korrekt mod og placer den på...
  • Seite 485 4. PLACERING AF FILTERET 5. AIRSTORM LED-INDIKATIONER 1. Når AIRSTORM ikke er forbundet med USB-opladeren Brug fingrene til at trække åbningen på Træk rammen op for at fjerne den helt rammen op fra AIRSTORM BLÅ ORANGE RØD Fuldt opladet Lavt batteri, skal...
  • Seite 486 Sådan skifter du blæserens LED-INDIKATIONER hastighed • Hvis AIRSTORM er OFF, vil et kort tryk (1 sekund) tænde for AIRSTORM. LED-lysene bliver blå. • Hvis AIRSTORM allerede er tændt, vil et kort tryk (1 sekund) skifte mellem hastighed 1 og hastighed 2.
  • Seite 487 Tag USB-stikket ud Sæt den justerbare rem i det justerbare Træk den justerbare rem gennem det For at oplade AIRSTORM hurtigere skal du først slukke for den spænde justerbare spænde TÆND Sæt USB-stikket i stikket på AIRSTORM Tænd for AIRSTORM, opladning...
  • Seite 488 Halsspænde sekunder for at slukke for AIRSTORM mand Gentag det samme trin gennem Når du har AIRSTORM på, kan du justere halsspændet med den sidste justerbare stropperne for at holde forseglingen rem på den anden side lufttæt på ansigtet Træk rammen op...
  • Seite 489 (hvid) på plads at justere filteret på plads. Luk rammen for at holde tætningsmidlet lufttæt Tænd for AIRSTORM, og tryk derefter på Efter et langt tryk (10 sekunder) knappen i 10 sekunder for at nulstille blinker LED’en HVID to gange AIRSTORMs filterudskiftningsfunktion kortvarigt.
  • Seite 490 Placer udåndingsventilens filterholder Tryk kort på knappen for at tænde AIRSTORM er klar til brug. Træk vejret Udskift det med det nye oven på filteret, og tryk for at klikke den AIRSTORM. LED’en bliver LILLA og sikkert og behageligt, hver dag udåndingsventilfilter...
  • Seite 491 10.5 - 12.5 cm 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Fjern forseglingen ved at trække den ud Placer AIRSTORM fladt på filtersiden Størrelse identitet Slids Instruktioner Placer forsigtigt forseglingen på de to Stræk den nederste del af forseglingen,...
  • Seite 492 14. RENGØRING 3 nemme måder at tjekke din størrelse på (M eller L) Bemærk: Før enheden rengøres, skal partikelfilteret 105 - 125 mm 125 - 140 mm tages ud. Du kan rengøre forseglingen, 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm hovedbåndet og 4.1 - 5 inches 5 - 6 inches...
  • Seite 493 Brug fingrene til at trække åbningen på Træk rammen op for at fjerne den helt rammen op fra AIRSTORM Alternativ rengøringsmetode og anvendelse For de aftagelige elementer som Seal og Headband & Straps kan rengøring og desinfektion udføres ved hjælp af alle almindelige “skånsomme” rengørings- og desinfektionsmidler.
  • Seite 494 Quick Starter Guide, som også findes i emballageæsken, giver dig de grundlæggende oplysninger, der er nødvendige for at opsætte og betjene Tryk den hårdt mod dit ansigt. Sørg for, Placer AIRSTORM i dit ansigt uden produktet. nakkeremmene...
  • Seite 495 vejledning er en forudsætning for sikkert arbejde. Derudover gælder alle nationale, Den ansvarlige operatør, facilitet og laboratorium opfordres til at: statslige og lokale ulykkes- fareforebyggelses- og generelle sikkerhedskrav, der kan • Læs de foreliggende sikkerhedsinstruktioner, Quick Starter Guide og være relevante for anvendelsesområdet for produkterne, enhederne og udstyret, og slutbrugervejledningen, forstå...
  • Seite 496 2.2 Ordforråd og enheder yderligere skridt til at beskytte brugeren eller personalet og omgivelserne. Generelt Termer og ordforråd for åndedrætsværn (RPD) er defineret i EN-ISO 16972:2020. gælder alle lovbestemte eller på anden måde nødvendige love og bestemmelser i Den indeholder også en beskrivelse af grafiske symboler, der kan være landet og den specifikke branche.
  • Seite 497 3.1 Generelle sikkerhedsinstruktioner • AIRSTORM er et luftrensende åndedrætsværn med halvmaske (PAPR). Dele af virksomheden. ansigtet og kroppen er derfor ikke beskyttet af apparatet, og det er brugerens • Alle test blev udført med glatbarberet personale i overensstemmelse med ansvar at bære passende personlige værnemidler.
  • Seite 498 Fare definere, hvor ofte filtrene skal udskiftes. • Det medfølgende batteri og åndedrætsværn er ikke sikre i sig selv (ATEX-certificeret). • Modificer eller ændr aldrig dette produkt. Undgå brug i brandfarlige eller eksplosive miljøer. Det kan forårsage alvorlig skade • Fjern ikke underenheden til udåndingsventilen eller dens dele. Hvis eller endda død.
  • Seite 499 øjeblikkelig lægehjælp. • AIRSTORM bør ikke bruges under opladning via AC-adapteren. • Brug altid beskyttede Li-ion-batterier leveret af virksomheden. Brug af ethvert andet batteri udgør et FARLIGT misbrug, der udgør en ALVORLIG RISIKO for personskade...
  • Seite 500 - Overholdelse af EN 12942: Kravene til motoriseret åndedrætsværn, som omfatter hel-, halv- eller kvartmasker sammen med gas-, partikel- eller kombinationsfiltre, der AIRSTORM er et innovativt luftrensende åndedrætsværn, der er skabt til at give bruges som åndedrætsværn, er beskrevet i denne europæiske standard. Produktet er komfortabel åndedrætsbeskyttelse på...
  • Seite 501 4.3 Begrænsninger i brugen 4.2 Specifikationer og funktioner • AIRSTORM er en PAPR-halvmaske. Som sådan er visse dele af ansigtet og kroppen • Maksimal luftstrøm (hastighed 2): 34 l/min ikke beskyttet af enheden, og det er brugerens ansvar at bære passende personlige •...
  • Seite 502 5.3 Langtidsopbevaring gælder, hvis produktet bortskaffes, mens batteriet er installeret. • Rengør enheden før opbevaring, og oplad batteriet helt. • Opbevares i et rent/tørt miljø, der ikke udsættes for forurenende støv, gasser eller Det brugte filter skal bortskaffes i henhold til de forurenende stoffer, det indeholder, og i dampe, kemikalier og slibemidler, og væk fra direkte sollys.
  • Seite 503 Løsning Problem Batteriet er afladet. Oplad batteriet helt før brug. Lyset blinker rødt og slukker Filteret skal skiftes, og AIRSTORM skal nulstilles Lyset bliver gult ved at følge instruktionerne. Batteriet er helt afladet. Oplad batteriet helt før AIRSTORM starter ikke uden brug.
  • Seite 504 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 506 7. AIRSTORM sammuttaminen ........11...
  • Seite 507 1. YLEISKATSAUS Säädettävä pään tuki BreatheEase™ Hiukkassuodatin ja puhallin sen tiiviste Säädettävä hihna Säädettävä solki Kaulan solki Mies Kaulan solki Nainen Puhaltimen Pakoventtiili Tiiviste Kotelo Suodatinkehys Kansi...
  • Seite 508 Avaa pakkaus ja ota laatikon sisältö esiin. *Huomautus: Lataa AIRSTORM täyteen ennen käyttöä. Kokoonpantu AIRSTORM ilman suodattimia ja tiivistettä Venytä tiivisteen alaosaa ja aseta se Paina tasaisesti tiivisteen reunaa pääkehyksen kahteen alimmaiseen...
  • Seite 509 4. SUODATTIMEN ASETTAMINEN 5. AIRSTORM LED-MERKKIVALOT 1. Kun AIRSTORM ei ole kytketty USB-laturiin Vedä kehyksen aukkoa sormillasi Irrota kehys kokonaan AIRSTORM ylöspäin vetämällä sitä ylöspäin SININEN ORANSSI PUNAINEN KELTAINEN Täysin ladattu Akku on tyhjä, se on Akku hyvin vähissä, Suodatin on...
  • Seite 510 LED vilkkuu VALKOINEN kerran lyhyesti LED-ILMAISIMET Puhaltimen nopeuden vaihtaminen • Jos AIRSTORM on OFF, lyhyt painallus (1 sekunti) kytkee AIRSTORMin päälle. LED-valot muuttuvat sinisiksi. • Jos AIRSTORM on jo päällä, lyhyt painallus (1 sekunti) vaihtaa nopeuden 1 ja 2 välillä.
  • Seite 511 OFF, LED- merkkivalot eivät ole näkyvissä. Ota USB-korkki pois Aseta säädettävä hihna säädettävään Vedä säädettävä hihna säädettävän Jos haluat ladata AIRSTORM nopeammin, kytke se ensin pois päältä solkeen. soljen läpi Turn On Työnnä USB-liitin AIRSTORM-porttiin Kytke airstorm päälle, lataus näkyy Vie sovitettavan hihnan toinen pää...
  • Seite 512 Paina painiketta 3 ylöspäin solki Mies sekunnin ajan kytkeäksesi AIRSTORM pois päältä Toista sama vaihe kaulan soljen kautta Kun käytät AIRSTORM, voit säätää hihnat viimeisen säädettävän hihnan kanssa pitämään tiivisteen ilmatiiviinä edessäsi toisella puolella Vedä kehys ylös Vaihda käytetty hiukkassuodatin...
  • Seite 513 (valkoinen) se napsahtaa paikalleen auttavat kohdistamaan suodattimen mittaustyökalun kanssa paikalleen. Sulje kehys, jotta tiiviste pysyy ilmatiiviinä Kytke AIRSTORM PÄÄLLE ja paina sitten Pitkän painalluksen (10 sekuntia) painiketta 10 sekuntia AIRSTORM jälkeen LED vilkkuu VALKOINEN suodatintoiminnon korvaamiseksi kaksi kertaa lyhyesti. PURPLE...
  • Seite 514 Aseta pakoventtiilin suodattimen Lyhyt Paina painiketta kytkeäksesi AIRSTORM on valmis lähtöön. Hengitä Vaihda se uuteen pakoventtiilin pidike suodattimen päälle ja paina se AIRSTORM päälle. LED muuttuu turvallisesti ja mukavasti joka päivä...
  • Seite 515 10.5 - 12.5 cm 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches Poista tiiviste vetämällä se ulos Aseta AIRSTORM tasaisesti suodattimen puolelle Aukko Kokoidentiteetti Ohjeet Aseta tiiviste varovasti pääkehyksen Venytä tiivisteen alaosaa ja aseta se kahteen ylimpään aukkoon...
  • Seite 516 14. PUHDISTUS 3 helppoa tapaa tarkistaa tiivisteen koko (M tai L). Huomautus: Ennen laitteen puhdistamista hiukkassuodatin on 105 - 125 mm 125 - 140 mm otettava pois. Voit 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm puhdistaa tiivisteen, otsapannan ja hihnat 4.1 - 5 inches 5 - 6 inches sekä...
  • Seite 517 15. VUOTOTESTIOPAS Steg 2 Steg Steg 1 Vedä kehyksen aukkoa sormillasi Irrota kehys kokonaan AIRSTORM ylöspäin vetämällä sitä ylöspäin Vaihtoehtoinen puhdistusmenetelmä ja käyttö Irrotettavien osien, kuten tiivisteen sekä otsapannan ja hihnojen, puhdistus ja desinfiointi voidaan suorittaa tavanomaisilla hellävaraisilla pesu- ja desinfiointiaineilla.
  • Seite 518 Loppukäyttäjän käsikirjassa kerrotaan käyttäjälle, miten: että kehys on hyvin kiinni kovaa, sillä ilmaa ei saa tulla sisään. Jos ja venttiilikokoonpano on näin ei tapahdu, AIRSTORM on “vuoto” • Käyttää laitetta turvallisuusmääräysten mukaisesti, kunnolla koottu tuotteeseen. • Huolehdi laitteesta ohjeiden mukaisesti, •...
  • Seite 519 olevien turvallisuus- ja käsittelyohjeiden noudattaminen. Lisäksi sovelletaan ja noudatetaan kaikkia kansallisia, valtiollisia ja paikallisia onnettomuus-, vaarojen Toiminnanharjoittajaa, laitosta ja laboratoriota kehotetaan: ehkäisy- ja yleisiä turvallisuusvaatimuksia, jotka voivat olla merkityksellisiä • Lue tämänhetkiset turvallisuusohjeet, pika-aloitusopas ja loppukäyttäjän käsikirja, tuotteiden, laitteiden ja varusteiden käyttöalueen kannalta. ymmärrä...
  • Seite 520 2.2 Sanasto ja yksiköt measures (such as protective clothes, eyeglasses, and gloves) or that further steps be Hengityksensuojaimia koskevat termit ja sanasto on määritelty standardissa taken to safeguard the user or personnel and the environment. Generally, all statutory EN-ISO 16972:2020. Se sisältää myös kuvauksen graafisista symboleista, joita or otherwise necessary laws and regulations in the country and the specific industry voidaan tarvita RPD-laitteissa tai RPD-laitteen osissa.
  • Seite 521 3.1 Yleiset turvallisuusohjeet • Kaikki testit suoritettiin puhtaaksi ajetulla henkilökunnalla standardin mukaisesti. • AIRSTORM on puolinaamari-ilmanpuhdistushengityssuojain (PAPR). Laite ei siis Meillä ei siis ole virallista raporttia käytöstä kasvokarvojen kanssa. suojaa kasvojen ja vartalon osia, ja käyttäjän vastuulla on käyttää asianmukaista •...
  • Seite 522 Vaara • Mukana toimitettu akku ja hengityssuojainlaite eivät ole luonnostaan turvallisia käyttöä suodatinluokan ja hengityssuojaintyypin mukaan. Käyttäjät ovat vastuussa (ATEX-sertifioitu). Vältä käyttöä syttyvissä tai räjähdysvaarallisissa ympäristöissä. suodattimien vaihtovälien määrittelystä. Tämä voi aiheuttaa vakavia vahinkoja tai jopa kuoleman. • Älä koskaan muokkaa tai muuta tätä tuotetta. •...
  • Seite 523 • Jos iho joutuu kosketuksiin akun elektrolyyttien kanssa, huuhtele välittömästi vedellä • AIRSTORM ei saa käyttää, kun sitä ladataan verkkolaitteen kautta. ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. • Jos silmät altistuvat akun elektrolyyteille, huuhtele silmiä vedellä 15 minuutin ajan ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
  • Seite 524 4. Tekniset tiedot ja jotka esitetään tässä eurooppalaisessa standardissa. Tuote on testattu ja sertifioitu tämän standardin mukaisesti. AIRSTORM on innovatiivinen sähkökäyttöinen ilmanpuhdistussuojain, joka on luotu tarjoamaan miellyttävää hengityssuojausta työssä ja kotona. Mahdollisia - TM3: EN 12942:n soveltamisalaan kuuluva hengityssuojain on luokiteltu käyttökohteita ovat mm.
  • Seite 525 4.3 Käyttörajoitukset 4.2 Tekniset tiedot ja ominaisuudet • AIRSTORM on PAPR-puolimaski. Sellaisena laite ei suojaa tiettyjä kasvojen ja • Suurin ilmavirta (nopeus 2): Ilmavirta: 34 l/min vartalon osia, ja käyttäjän vastuulla on käyttää asianmukaista henkilönsuojainta • Alemman nopeuden ilmavirta (nopeus 1): 22 l/min PAPR-puolimaskin kanssa.
  • Seite 526 • Suodattimet, jos niitä säilytetään alkuperäisen pakkauksen ulkopuolella: Kosteus roska-astioita. Akku on hävitettävä asianmukaisesti ympäristön saastumisen, <30 % RH enintään kahden päivän ajan. tulipalojen, räjähdysten ja merkittävien vahinkojen tai kuolemantapausten • Älä käytä suodatinta, jonka pakkaus on vaurioitunut. välttämiseksi. Sama pätee, jos tuote hävitetään, kun akku on asennettuna. 5.3 Pitkäaikainen varastointi Käytetty suodatin on hävitettävä...
  • Seite 527 A. Pakkauksen etiketti Ratkaisu Ongelma Valo vilkkuu punaisena ja sam- Akku on tyhjä. Lataa akku täyteen ennen käyttöä. Suodatin on vaihdettava ja AIRSTORM on Valo muuttuu keltaiseksi nollattava ohjeiden mukaisesti. Akku on täysin tyhjä. Lataa akku täyteen ennen AIRSTORM ei käynnisty ilman käyttöä.
  • Seite 528 • DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu • Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 •...
  • Seite 530 ‫جدول ال م حتو يات‬ 4 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ‫1� نظرة عامة‬ 6 �...
  • Seite 531 ‫1� نظرة عامة‬ ‫دعامة رأس قابلة للتعديل‬ ‫نظام مروحة‬ BreatheEase ‫مرشح ا ل جسيمات مع حشوته‬ ‫حزام قابل للتعديل‬ ‫إبزيم قابل للتعديل‬ ‫مشبك الرقبة ذ كر‬ ‫مشبك الرقبة أنثى‬ ‫حاسب مر كزي‬ ‫ختم‬ ‫صمام العادم‬ ‫إطار المرشح‬ ‫حافة‬...
  • Seite 532 ‫2� ما بداخل الصندوق‬ ‫3� وضع ا ل ختم‬ ‫فتحة‬ ‫ضع ا ل ختم برفق على الفتحتين العلويتين في الإطار‬ ‫ ضع‬Maasc ‫بشكل مسطح على جانب الفلتر‬ ‫الرئيسي، ثم أمسك ا ل ختم بالإبهام‬ ‫افتح العبوة وأخرج م حتو يات الصندوق‬ *‫...
  • Seite 533 ‫4� وضع الفلتر‬ DEL csaaM ‫5� مؤشرات‬ Maasc LED ‫متصلا ً بشاحن‬ csaaM ‫1� عندما لا يكون‬ Maasc ‫ ا س حب الإطار لأعلى لإزالته بالكامل من‬Maasc ‫استخدم أصابعك لسحب فتحة الإطار لأعلى‬ ‫الأصفر‬ ‫أحمر‬ ‫البرتقالي‬ ‫أزرق‬ ‫ي جب استبدال الفلتر‬ ‫البطار...
  • Seite 534 Maasc ‫7� إيقاف تشغيل‬ ‫وقم بتبديل سرعة المروحة‬ csaaM ‫6� قم بتشغيل‬ Maasc ‫الزر ال م خفي‬ ‫الزر ال م خفي‬ ‫اضغط قصي ر ًا على الزر لتشغيله‬ .‫زر الطاقة م خفي ت حت الفلتر‬ ‫اضغط لفترة طو يلة (3 ثوا ن ٍ) على الزر حتى يومض‬ .‫زر...
  • Seite 535 ‫9� ارتداء‬ Maasc ‫8� ش حن‬ Maasc ‫* عندما تكون خارج‬ ‫الصندوق ، ا ش حن بطار ية‬ ‫بالكامل� لاحظ‬ noi-iL Li-ion ‫أنه عند إيقاف تشغيل‬ ‫تظهر‬ ‫لا‬ ، csaaM Maasc .DEL ‫مؤشرات‬ ‫ا س حب ا ل حزام القابل للتعديل من خلال الإبزيم القابل‬ ‫أدخل...
  • Seite 536 ‫01� استبدال المرشح‬ ‫ملحوظة: ا ل حد الأقصى للاستخدام الموصى به لمرشح ا ل جسيمات‬ ‫هو 30 ساعة في ظل الظروف المناسبة التي يشير إليها ضوء‬ ‫الذي ي ت حول إلى اللون الأصفر� في ظل ظروف أكثر‬ ‫صرامة ، قد يلزم تغيير الفلتر بشكل متكرر� تقع على عاتق‬ ‫مشبك...
  • Seite 537 ‫ثلاث حشوات م ختلفة‬ ‫مرشح ا ل جسيمات‬ )‫(علوي‬ ‫مرشح الغاز‬ ‫ا ل خطاف‬ ‫2 موجهان‬ )‫(سفلي‬ ‫سناب‬ ‫أدخل الإطار مرة أخرى في مكانه. تأكد من الضغط‬ ،‫بعد وضع الفلتر بشكل ص حيح على حشيات الفلتر‬ ‫حشية الفلتر المزدوج (شفافة طبيعية) - ت ُ ستخدم عند‬ ‫حشية...
  • Seite 538 )‫11� استبدال مرشح صمام العادم (اختياري‬ ‫فتحة‬ ‫ضع ا ل ختم برفق على الفتحتين العلويتين من الإطار‬ ‫قم بتمديد ا ل جزء السفلي من ا ل ختم وضعه على الفتحتين‬ .‫قم بإزالة ا ل ختم عن طر يق س حبه ل ل خارج‬ ‫اضغط...
  • Seite 539 ‫21� استبدال ا ل ختم‬ ‫31� دليل ال ح جم المطبوع‬ ‫دليل املقاسات‬ 105 - 125 mm 10.5 - 12.5 cm 4.1 - 5 inches 125 - 140 mm ‫بشكل مسطح على جانب الفلتر‬ csaaM Maasc ‫ضع‬ .‫قم بإزالة ا ل ختم عن طر يق س حبه ل ل خارج‬ 12.5 - 14 cm 5 - 5.5 inches ‫هوية...
  • Seite 540 ‫41� التنظيف‬ )C ‫ أو‬B ,A( ‫3 طرق سهلة للتحقق من حجم الختم‬ ‫ملاحظة: قبل تنظيف‬ ‫ا ل جهاز، ي جب إزالة فلتر‬ ‫ا ل جسيمات. يمكنك تنظيف‬ 105 - 125 mm 125 - 140 mm ‫ا ل ختم وعصابة الرأس‬ 10.5 - 12 cm 12 - 14 cm ‫والأشرطة...
  • Seite 541 ‫51 � دليل اختبار التسرب‬ csaaM ‫ا س حب الإطار لأعلى لإزالته بالكامل من‬ ‫استخدم أصابعك لسحب فتحة الإطار لأعلى‬ Maasc ‫طر يقة التنظيف البديلة والتطبيق 5 بالنسبة للعناصر القابلة للفصل مثل ا ل ختم وعصابة الرأس والأشرطة، يمكن إجراء‬ ‫التنظيف...
  • Seite 542 ‫61� تعليمات السلامة‬ ‫1 المقدمة‬ ‫تم تجميع المعلومات والإرشادات الواردة في مجموعة تعليمات السلامة ا ل حالية من خلال النظر في‬ VB + ssilBriA AirBliss+ BV ‫أحدث المعايير والسياسات ، وحالة التكنولوجيا ، والمعرفة وا ل خ خبرة الواسعة في‬ .VB + ssilBriA ‫(الشر...
  • Seite 543 :‫ي حث المشغل والمنشأة وال م ختبر المسؤول على‬ ‫1�2 الرموز والتعبيرات‬ ‫اقرأ مجموعة تعليمات السلامة ا ل حالية ، ودليل البدء السر يع ، ودليل المستخدم النهائي ، وافهم‬ ‫الرموز الرسومية الموجودة في مجموعة التعليمات هذه على المنتج أو أجزاء منه لتوجيه المستخدم فيما‬ ،...
  • Seite 544 ‫3� تعليمات السلامة‬ ‫الوحدات‬ )2 ‫قاس المساحات بالمليمترات المربعة (مم‬ ‫ت‬ ُ ‫يقدم هذا القسم نظرة عامة على جميع عوامل الأمان ا ل حاسمة ل حماية الأ ش خاص وضمان عمليات آمنة‬ ‫قاس المسافات والأطوال بالأمتار (م) والملليمترات (مم) والميكرو متر (ميكرومتر) والبوصة‬ ‫ت‬...
  • Seite 545 ، ‫لتنظيفها‬ ، ‫الغلاف ا ل جوي يعاني من نقص الأكسجين‬ ، ‫ا بتعديل أو تغيير هذا المنتج‬ ‫لا تقم أبد‬ ، ‫الغلاف ا ل جوي غني بالأكسجين‬ ً .‫ت جنب إسقاط ا ل جهاز‬ .‫ملوثات البيئة غير معروفة‬ .‫تركيزات الملوثات في البيئة غير معروفة‬ ‫ت...
  • Seite 546 .‫جهاز التنفس لديه ضرر في أي منطقة‬ ‫ا على حشيات المرشح نظيفة. قد يؤدي عدم القيام بذلك إلى إعاقة تشغيل جهاز التنفس‬ ‫حافظ دائم‬ ً .‫ا للغاية ، أو ت حدث مقاومة متزايدة‬ ‫يصبح التنفس صعب‬ .‫الصناعي ، و يعرضك ل جزيئات أو غازات خطرة ، و يعرض ص حتك أو حياتك ل ل خطر‬ ً...
  • Seite 547 ‫4. المواصفات الفنية‬ ‫خطر‬ 3�5�2 ‫ا بشكل ص حيح. قد يؤدي عدم القيام بذلك‬ ‫تأكد من استخدام بطار ية الليثيوم أيون وصيانتها دائم‬ ‫عبارة عن جهاز تنفس مبتكر يعمل بالطاقة لتنقية الهواء تم إنشاؤه لتوفير حماية مر ي حة ل ل جهاز‬Maasc ً...
  • Seite 548 ‫خفيفة الوزن ومر ي حة‬ ‫ت حسين التنقل والتوافق مع معدات ا ل حماية الشخصية الأخرى‬ ‫ ، مما‬ROHS ‫: الأجهزة الإللكترو ن ًية المستخدمة في جهاز التنفس متوافقة مع‬ROHS ‫- الامتثال‬ ‫جودة عالية وموثوقية‬ .‫يقيد استخدام المواد ا ل خطرة ل حماية ص حة الإنسان‬ ‫قطعة...
  • Seite 549 ‫5� التخزين‬ .‫الصلاحية‬ ‫درجة حرارة التخزين: -02 درجة مئو ية إلى 06 درجة مئو ية‬ :‫1.5 التخزين قبل الاستخدام لأول مرة‬ ‫مرشح م ختوم في عبواتها الأصلية: الرطوبة <09% رطوبة نسبية‬ ‫ في عبوتها الأصلية ، بعي د ًا عن أشعة الشمس المباشرة ، وفي بيئة نظيفة‬Maasc ‫يوصى با ل حفاظ على‬ ‫4.5 صيانة...
  • Seite 550 ‫8� إخلاء المسؤولية‬ ‫7� الضمان‬ ‫بينما بذلت الشر كة كل ال م حاولات للتأكد من ص حة البيانات والمعلومات الواردة في منشوراتنا‬ ‫تم استخدام مواد وأجزاء وإجراءات عالية ا ل جودة لصنع هذا المنتج. تتعهد الشر كة بأن المنتج‬ ‫المطبوعة والرقمية وقت النشر ، لا يتم بالضرورة تضمين المواصفات الفنية الشاملة. بالإضافة إلى ذلك‬ ‫والأجزاء...
  • Seite 551 ‫81� استكشاف الأخطاء وإصلاحها‬ ‫71� جدول الصيانة‬ ‫حل‬ ‫مشكلة‬ 500 ‫بعد‬ ‫قبل كل‬ ‫دور ية‬ 3 ‫بعد‬ ‫كل ربع‬ ‫دورة ش حن‬ ‫استخدام‬ ‫سنوات‬ / ‫ت َح َ ق ّق‬ ‫صيانة‬ .‫نفاد ش حن البطار ية. ا ش حن البطار ية بالكامل قبل الاستخدام‬ ‫يومض...
  • Seite 552 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 APT Cedex - France - Tel: +33 )0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 )0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu Delta Plus UK - Premier Way Blackburn BB1 2JU, UK. Tel: +44 1254 686100 İtlahatçı...