Seite 1
Electric Wheelchair H2320 User instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Bruksanvisningar Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi...
Seite 2
User instructions USER INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L’USO BRUKSANVISNINGAR GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI...
Seite 3
Table of contents 1. Introduction 2. Intended Use 3. Symbols Legend 4. Safety Warnings 5. Technical Parameters 6. Scope of delivery 7. Description of the electric wheelchair 8. Assembly & Setup 8.1. Folding and Unfolding the Wheelchair 8.2. Footrest Adjustment 8.3.
Seite 4
1.Introduction Thank you for choosing the Helavo H2320 electric wheelchair. Please read this manual carefully before use, and be sure to use the device correctly and safely. It provides important information on the wheelchair’s design, features, safety instructions, and care guidelines.
Seite 5
3. Symbols Legend This manual and packaging use specific symbols to highlight important information. Each symbol is defined below—please pay close attention to their instructions. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation. Failure to follow the specified instructions may result in personal injury, equipment damage, or product malfunction.
Seite 6
4. Safety Warnings The terms “Warning” and “Attention” in this manual highlight operations that could lead to personal injury or property damage if not followed properly. Warning! Do not operate the wheelchair without reading the manual thoroughly. Please read the following warnings carefully to avoid damage or personal injury caused by improper operation.
Seite 7
Warning! This wheelchair is for one person only, the maximum load weight is 120kg with no passengers allowed. Do not carry anything to avoid overloading and possible rollover. Warning! Before getting on or off the wheelchair, sit as far back as possible to prevent injury from tipping over.
Seite 8
Precautions for Uphill and Downhill Driving: To ensure safety when navigating slopes or uneven terrain, please observe the following guidelines: • Avoid steep inclines, tilted surfaces, high steps, deep ditches, and channels. The recommended maximum slope angle is less than 6°. •...
Seite 9
• Near bodies of water such as streams, lakes, ponds, or the sea, and never attempt to drive through water. • In areas with heavy pedestrian or vehicle traffic, where maneuvering could be dangerous. • Along open edges without protective barriers, such as ditches or elevated platforms.
Seite 10
Warning: Electric wheelchairs must not be transported with the brakes disengaged. We recommend placing the wheelchair in the vehicle’s trunk and securing it firmly to prevent movement during transport. Warning: Do not lean forward or bend down to pick up objects while seated in the wheelchair, as this may cause the wheelchair to tip and result in injury.
Seite 11
Important Disposal Guidelines: • Electrical Components: The wheelchair contains electrical and elec- tronic parts that fall under the scope of the WEEE Directive. These components must be disposed of through authorized recycling facil- ities equipped to handle electronic waste. • Batteries: If the wheelchair includes lithium-ion batteries, they must be removed and recycled separately in accordance with local regula- tions governing battery disposal.
Seite 12
Skin injury from prolonged seating • Follow clinical advice on sitting time limits and without repositioning schedule regular pressure-area checks with a healthcare professional 5. Technical Parameters Model H2320 Body Frame Magnesium Alloy Material Maximum Load Capacity 120 kg Length L (mm) 1030...
Seite 13
6. Scope of delivery The Helavo H2320 comes with the following parts: 6.Seat and backrest cushions 1.Electric wheelchair 7.Rear Bag 2.Lithium battery 24V/12Ah 8.Side Bag 3.Charger 9.Tool Kit 4.Controller and Knob Screw 10.User instructions 5.Anti-tip wheels, 2 pcs 11.Product inserts...
Seite 14
7. Description of the electric wheelchair Frame Armrest Backrest Side Bag Battery Mudguard Footrest Rear Wheel Fig. 1 Controller Seat Cushion Rear Bag Manual/Electric Brake Levers Motors Front Wheel Anti-tip Wheel Fig. 2...
Seite 15
Normal Operating Conditions: The electric wheelchair is designed to function properly under the following environmental conditions: • Ambient Temperature: 5°C to 40°C • Relative Humidity: ≤ 80% • Atmospheric Pressure: 86 kPa to 106 kPa • Input Voltage (Charger): AC 110V-220V, 50-60Hz •...
Seite 16
8.1. Folding and Unfolding the Wheelchair: A.Unfolding: When you first receive the wheelchair, it will be folded inside the box. To unfold it, place the wheelchair flat on the ground with the wheels facing downward. Hold the top of the backrest with one hand and the front edge of the seat with the other.
Seite 17
8.2. Footrest Adjustment Lower the footrest from its vertical position for proper support during use. Fig.7 8.3. Install the Controller: Loosen the knob located beneath the right armrest, insert the controller tube into the armrest mounting tube, adjust it to the desired position, and then securely tighten the knob: Armrest Armrest...
Seite 18
8.4. Install the Anti-tip wheels First, remove any protective packaging. Then, rotate the anti-tip support until it is positioned perpendicular to the rear wheels and secure it in place using the supplied knob screw. Fig. 10 Repeat the process for the second anti-tip wheel. Warning: Always use both anti-tip wheels.
Seite 19
8.6. Removing and Installing the Battery The battery is pre-installed beneath the seat. To activate it, press the power button located directly on the battery (that side of the button marked with “|” (ON).) Fig.13 To remove the battery: Lift the battery latch upward, then slide the battery case forward to detach and remove Fig.14 To re-install the battery:...
Seite 20
8.7. Driving Modes: Electric & Manual This electric wheelchair features two driving modes: • Electric Mode – The wheelchair is powered and controlled using the joystick. In this mode, it cannot be pushed manually. • Manual Mode – The wheelchair can be pushed by an assistant. The joystick is disabled and does not control movement.
Seite 21
8.8. Description of Controller The joystick unit integrates all essential electronic controls needed to operate the wheelchair. It features the following components: Battery Level Indicator Power Button Speed Down Button Speed Up Button Reverse sound Speed Level Indicator Off button Horn Button (Hold for 3 seconds) Reverse sound...
Seite 22
-Press the Speed Down Button to decrease the speed by one level. -Press the Speed Up Button to increase the speed by one level. Each press adjusts the number of illuminated bars, which represent the current speed setting. • Horn Activation To use the horn, press and hold the horn button.
Seite 23
The joystick provides smooth 360° control, allowing the wheelchair to move in any direction intuitively—based on both the angle and pressure applied. When the joystick is released, it automatically returns to the center position and activates the braking system, bringing the wheelchair to a safe stop.
Seite 24
Initial Use of New Batteries: To optimize battery performance and longevity: •Before first use, fully charge the new battery. This will bring it to approximately 90% of its maximum capacity. •After 4–5 full charge/discharge cycles, the battery will gradually reach 100% of its full capacity, while also helping to extend its overall lifespan.
Seite 25
Charging Guidelines and Safety Notes: Warning: Always charge the battery in a well-ventilated area, away from flammable materials, heat sources, or direct sunlight. Charging in enclosed or poorly ventilated spaces may lead to heat buildup and increase the risk of fire or explosion. Never charge the wheelchair near curtains, bedding, or other flammable items.
Seite 26
•Do not puncture, crush, or expose the battery to high external pressure. These actions may cause internal short-circuits or overheating. •Avoid charging in environments with open flames or while smoking. •Do not touch the metal battery terminals. •Use only approved batteries. If the battery casing is damaged or leaking, do not attempt to repair it—contact our customer service immediately.
Seite 27
• Press the power button to turn off the device. • With the help of a crutch or support, slowly transfer yourself out of the seat. Safety Precautions: Slopes and Uneven Surfaces Always approach slopes head-on (never sideways) and drive slowly. Avoid steep or uneven surfaces, stairs, high curbs, or deep ditches.
Seite 28
Tires: • Check tires and wear frequently. • If the tread depth is less than 1 mm, replace the tires. Battery: • Charge the battery frequently to maintain optimal performance. • To prolong battery life, avoid waiting until the battery is fully drained before recharging.
Seite 29
Important Note: Do not attempt to open or modify any part of the wheelchair’s electrical system, including the battery box, wiring harness, connectors, or charger. These components are not user-serviceable and should only be inspected or repaired by authorized service personnel. 11.
Seite 30
Relative humidity≤80% Air Pressure 86kPa~106kPa 12. Warranty Terms and Conditions At Helavo, we are committed to delivering top-quality mobility solutions and exceptional customer service. Our warranty policy is designed to ensure transparency and provide you with the support you need. Please review the following terms carefully.
Seite 31
B. Normal Wear and Tear, unless manufacturing defects are clearly identified. • Natural material degradation over time, including: •Wear on tires and wheels. •Deterioration of grips, armrests, internal padding, and external upholstery. •Gradual loosening of mechanical joints. • Deterioration from improper maintenance, such as: •Failure to follow the instructions outlined in this manual •Disregarding the safety warnings in this manual •Not cleaning the product or using harsh cleaning agents.
Seite 32
Products transferred to another user (warranty is only valid for the original purchaser). 12.3. Warranty Claim Process If you experience an issue with your Helavo electric wheelchair, please follow these steps: 1. Contact Us: Email our customer support team at [https://helavo.
Seite 33
1-year warranty for the electric components that applies automati- cally. 13. Declaration of Conformity Helavo GmbH declares that the H2320 electric wheelchair complies with the applicable requirements of the European Medical Device Regulation (EU) 2017/745. The device meets the following harmonized standards, including but not limited to: •...
Seite 34
Inhaltsverzeichnis 1. Einführung 2. Bestimmungsgemäße Verwendung 3. Symbollegende 4. Sicherheitshinweise 5. Technische Parameter 6. Lieferumfang 7. Beschreibung des Elektrorollstuhls 8. Montage und Einrichtung 8.1. Zusammenklappen und Aufklappen des Rollstuhls 8.2. Fußstützeneinstellung 8.3. Installieren des Controllers 8.4. Installieren Sie die Anti-Kipp-Räder 8.5.
Seite 35
1.Einführung Vielen Dank, dass Sie sich für den Elektrorollstuhl Helavo H2320 entschieden haben.Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch sorgfältig durch und achten Sie auf die korrekte und sichere Verwendung des Geräts. Sie enthält wichtige Informationen zum Aufbau, den Funktionen, Sicherheitshinweisen und Pflegehinweisen des Rollstuhls.
Seite 36
3. Symbollegende In dieser Anleitung und auf der Verpackung werden wichtige Informationen durch spezielle Symbole hervorgehoben. Jedes Symbol wird unten erläutert. Bitte beachten Sie die Anweisungen genau. WARNUNG: Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin. Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen, Geräteschäden oder Produktstörungen führen.
Seite 37
4. Sicherheitshinweise Die Begriffe „Warnung“ und „Achtung“ in diesem Handbuch weisen auf Vorgänge hin, die bei Nichtbefolgung zu Verletzungen oder Sachschäden führen können. Warnung! Betreiben Sie den Rollstuhl nicht, ohne die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. Bitte lesen Sie die folgenden Warnhinweise sorgfältig durch, um Schäden oder Verletzungen durch unsachgemäße Bedienung zu vermeiden.
Seite 38
Warnung! Dieser Rollstuhl ist nur für eine Person geeignet. Das maximale Ladegewicht beträgt 120 kg. Passagiere sind nicht erlaubt. Tragen Sie nichts, um Überlastung und mögliches Umkippen zu vermeiden. Warnung! Setzen Sie sich vor dem Ein- und Aussteigen in den Rollstuhl so weit wie möglich nach hinten, um Verletzungen durch Umkippen zu vermeiden.
Seite 39
Vorsichtsmaßnahmen beim Bergauf- und Bergabfahren: Um die Sicherheit beim Befahren von Hängen oder unebenem Gelände zu gewährleisten, beachten Sie bitte die folgenden Richtlinien: • Vermeiden Sie steile Hänge, geneigte Flächen, hohe Stufen, tiefe Gräben und Kanäle. Der empfohlene maximale Neigungswinkel beträgt weniger als 6°.
Seite 40
• Bei schlechtem Wetter, einschließlich Regen, starkem Nebel, starkem Wind oder Schnee. Dieser Elektrorollstuhl ist nicht wasserdicht. Feuchtigkeit kann die Elektronik beschädigen und das Risiko von Kurzschlüssen oder Fehlfunktionen erhöhen. Sollte der Rollstuhl nass werden, trocknen Sie ihn sofort ab, um Schäden zu vermeiden. •...
Seite 41
Warnung: Sollte der Rollstuhl repariert oder modifiziert werden müssen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. Versuchen Sie nicht, den Rollstuhl selbst zu modifizieren, da dies zu Fehlfunktionen oder Unfällen führen kann. Warnung: Elektrorollstühle dürfen nicht mit gelösten Bremsen trans- portiert werden.
Seite 42
Wichtige Hinweise zur Entsorgung: • Elektrische Komponenten: Der Rollstuhl enthält elektrische und elektronische Teile, die unter die WEEE-Richtlinie fallen. Diese Komponenten müssen über autorisierte Recyclinganla- gen entsorgt werden, die für die Entsorgung von Elektroschrott ausgestattet sind. • Batterien: Wenn der Rollstuhl Lithium-Ionen-Batterien enthält, müssen diese gemäß...
Seite 43
Hautverletzungen durch langes • Befolgen Sie klinische Ratschläge zu Sitz- Sitzen ohne Neupositionierung zeitbegrenzungen vereinbaren gelmäßige Druckbereichskontrollen mit einem Arzt 5. Technische Parameter Modell H2320 Karosserierahmen Magnesiumlegierungsmaterial Maximale Tragfähigkeit 120 kg Länge L (mm) 1030 Breite B (mm) Höhe H (mm) Gefaltete Größe...
Seite 44
6. Lieferumfang Der Helavo H2320 wird mit den folgenden Teilen geliefert: 6.Sitz- und Rückenkissen 1.Elektrorollstuhl Elektrorollstuhl 7.Hecktasche 2.Lithiumbatterie 24V/12Ah 8.Seitentasche 3.Ladegerät 9.Werkzeugsatz 4.Regler und Knopfschraube 10.Benutzerhinweise 5.Anti-Kipp-Räder, 2 Stück 11.Produktbeilagen...
Seite 45
7. Beschreibung des Elektrorollstuhls Rahmen Armlehne Rückenlehne Seitentasche Batterie Schutzblech Fußstütze Hinterrad Abb. 1 Controller Sitzkissen Hintere Tasche Manuelle/elektrische Bremshebel Motoren Vorderrad Anti-Kipp-Rad Abb. 2...
Seite 46
Normale Betriebsbedingungen: Der Elektrorollstuhl ist für den ordnungsgemäßen Betrieb unter den folgenden Umgebungsbedingungen ausgelegt: • Umgebungstemperatur: 5°C bis 40°C • Relative Luftfeuchtigkeit: ≤ 80 % • Luftdruck: 86 kPa bis 106 kPa • Eingangsspannung (Ladegerät): AC 110 V – 220 V, 50 – 60 Hz •...
Seite 47
8.1. Zusammenklappen und Aufklappen des Rollstuhls A.Entfaltung: Wenn Sie den Rollstuhl erhalten, ist er zusammengefaltet im Karton. Zum Aufklappen stellen Sie den Rollstuhl mit den Rädern nach unten flach auf den Boden. Halten Sie mit einer Hand die Oberseite der Rückenlehne und mit der anderen die Vorderkante des Sitzes fest.
Seite 48
8.2. Fußstützeneinstellung Senken Sie die Fußstütze aus ihrer vertikalen Position ab, um während der Verwendung ausreichend Halt zu haben. Abb.7 8.3. Installieren Sie den Controller: Lösen Sie den Knopf unter der rechten Armlehne, stecken Sie das Controller-Rohr in das Armlehnen-Montagerohr, stellen Sie es auf die gewünschte Position ein und ziehen Sie den Knopf anschließend fest an: Armlehne Armlehne...
Seite 49
8.4. Installieren Sie die Anti-Kipp-Räder Entfernen Sie zunächst die Schutzverpackung. Drehen Sie anschließend die Kippschutzstütze, bis sie senkrecht zu den Hinterrädern steht und befestigen Sie sie mit der mitgelieferten Knebelschraube. Abb. 10 Wiederholenden Vorgang für das zweite Antikipprad. Warnung: Verwenden Sie immer beide Kippschutzräder. Der Betrieb ohne sie kann zum Umkippen und zu schweren Verletzungen führen 8.5.
Seite 50
8.6. Entfernen und Installieren der Batterie Der Akku ist unter dem Sitz vorinstalliert. Um ihn zu aktivieren, drücken Sie den Einschaltknopf direkt am Akku (die Seite des Knopfes mit der Markierung „|“ (ON).) Abb.13 So entfernen Sie die Batterie: Heben Sie die Batterieverriegelung nach oben und schieben Sie dann das Batteriegehäuse nach vorne, um es zu lösen und zu entfernen.
Seite 51
8.7. Fahrmodi: Elektrisch und Manuell Dieser Elektrorollstuhl verfügt über zwei Fahrmodi: • Elektromodus– Der Rollstuhl wird über den Bedienhebel angetrieben und gesteuert. In diesem Modus kann er nicht manuell geschoben werden. • Manueller Modus – Der Rollstuhl kann von einer Begleitperson ge- schoben werden.
Seite 52
8.8. Beschreibung des Verantwortlichen Die Bedienhebel-Einheit integriert alle wesentlichen elektronischen Bedienelemente für den Rollstuhlbetrieb. Sie besteht aus folgenden Komponenten: Batteriestandsanzeige Power-Taste Geschwindigkeit-verringern- Geschwindigkeit-erhöhen- Taste Taste Rückfahrton-Aus-Taste Geschwindigkeitsanzeige Hupentaste Rückfahrton-Ein-Taste Geschwindigkeitsstufen: 0-6.0 km/h 0-5.5 km/h Bedienhebel 0-5.0 km/h 0-4.5 km/h 0-4.0 km/h Abb.
Seite 53
-Drücken Sie die Taste „Geschwindigkeit verringern“ um die Geschwindigkeit um eine Stufe zu verringern. -Drücken Sie die Beschleunigungstaste, um die Geschwindigkeit um eine Stufe zu erhöhen. Mit jedem Drücken ändert sich die Anzahl der leuchtenden Balken, die die aktuelle Geschwindigkeitseinstellung darstellen. •...
Seite 54
Der Bedienhebel ermöglicht eine sanfte 360°-Steuerung, sodass sich der Rollstuhl je nach Winkel und ausgeübtem Druck intuitiv in jede Richtung bewegen kann. Beim Loslassen des Bedienhebels kehrt dieser automatisch in die Mittelstellung zurück und aktiviert das Bremssystem, wodurch der Rollstuhl sicher zum Stehen kommt. Tabelle zur Diagnose der Signaltoncodes des Controllers Bei einem Fehler gibt der Controller eine Folge von Signaltönen aus.
Seite 55
Erstgebrauch neuer Batterien: So optimieren Sie die Leistung und Lebensdauer der Batterie: • Vor dem ersten Gebrauch, laden Sie den neuen Akku vollständig auf. Dadurch erreicht er ca. 90 % seiner maximalen Kapazität. • Nach 4–5 vollständigen Lade-/Entladezyklenerreicht die Batterie allmählich 100 % ihrer vollen Kapazität, was gleichzeitig dazu beiträgt, ihre Gesamtlebensdauer zu verlängern..
Seite 56
Laderichtlinien und Sicherheitshinweise: Warnung: Laden Sie den Akku immer in einem gut belüfteten Bereich, fern von brennbaren Materialien, Wärmequellen oder direkter Sonneneinstrahlung. Das Laden in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen kann zu Hitzestaus und erhöhtem Brand- oder Explosionsrisiko führen. Laden Sie den Rollstuhl niemals in der Nähe von Vorhängen, Bettzeug oder anderen brennbaren Gegenständen.
Seite 57
• Den Akku nicht durchstechen, zerdrücken oder hohem äußeren Druck aussetzen. Dies kann zu internen Kurzschlüssen oder Überhitzung führen. • Vermeiden Sie das Laden in Umgebungen mit offenem Feuer oder beim Rauchen. • Berühren Sie nicht die metallischen Batteriepole. • Verwenden Sie nur zugelassene Batterien.
Seite 58
• Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um das Gerät auszuschalten. • Bewegen Sie sich mithilfe einer Krücke oder Stütze langsam aus dem Sitz. Sicherheitsvorkehrungen: Hänge und unebene Flächen: Fahren Sie Hänge immer frontal (niemals seitlich) und langsam an. Vermeiden Sie steile oder unebene Flächen, Treppen, hohe Bordsteine oder tiefe Gräben.
Seite 59
Reifen: • Überprüfen Sie Reifen und Verschleiß regelmäßig. • Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt, müssen die Reifen ausgetauscht werden. Batterie: • Laden Sie den Akku regelmäßig auf, um eine optimale Leistung au- frechtzuerhalten. • Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern, warten Sie nicht, bis die Batterie vollständig entladen ist, bevor Sie sie wieder aufladen.
Seite 60
Wichtiger Hinweis: Versuchen Sie nicht, Teile der elektrischen Anlage des Rollstuhls, einschließlich Batteriekasten, Kabelbaum, Anschlüssen oder Ladegerät, zu öffnen oder zu verändern. Diese Komponenten können nicht vom Benutzer gewartet werden und sollten nur von autorisiertem Servicepersonal überprüft oder repariert werden. 11.
Seite 61
Relative Luftfeuchtigkeit ≤ 80 % Luftdruck 86 kPa bis 106 kPa. 12. Garantiebedingungen Bei Helavo legen wir Wert auf erstklassige Mobilitätslösungen und her- vorragenden Kundenservice. Unsere Garantiebedingungen sorgen für Transparenz und bieten Ihnen die Unterstützung, die Sie benötigen. Bitte lesen Sie die folgenden Bedingungen sorgfältig durch.
Seite 62
B. Normale Abnutzung,es sei denn, es liegen eindeutige Herstellungsfehler vor. Natürlicher Materialabbauim Laufe der Zeit, einschließlich: • Verschleiß an Reifen und Rädern. • Abnutzung der Griffe, Armlehnen, Innenpolsterung und Außenpolsterung. • Allmähliches Lösen mechanischer Verbindungen. Verschlechterung durch unsachgemäße Wartung, wie zum Beispiel: •...
Seite 63
An einen anderen Benutzer übertragene Produkte(Garantie gilt nur für den Erstkäufer). 12.3. Verfahren zur Geltendmachung von Garantieansprüchen Wenn bei Ihrem elektrischen Rollstuhl von Helavo ein Problem auftritt, befolgen Sie bitte diese Schritte: 1. Kontaktieren Sie uns: Senden Sie eine E-Mail an unser Kundensupportteam unter [https://helavo.onsitesupport.io/] oder nutzen Sie die Kontaktmöglichkeit auf unserer Amazon-...
Seite 64
Rahmen und eine 1-jährige Garantie auf die elektrischen Komponenten, die automatisch gilt. 13. Konformitätserklärung Die Helavo GmbH erklärt, dass der Elektrorollstuhl H2320 den geltenden Anforderungen der europäischen Medizinprodukteverordnung (EU) 2017/745 entspricht. Das Gerät erfüllt unter anderem die folgenden harmonisierten Normen: •...
Seite 65
Table des matières 1. Introduction 2. Utilisation prévue 3. Légende des symboles 4. Avertissements de sécurité 5. Paramètres techniques 6. Contenu de la livraison 7. Description du fauteuil roulant électrique 8. Assemblage et configuration 8.1. Pliage et dépliage du fauteuil roulant 8.2.
Seite 66
1.Introduction Merci d’avoir choisi le fauteuil roulant électrique Helavo H2320. Veuillez lire attentivement ce manuel avant utilisation et vous assurer d’utiliser l’appareil correctement et en toute sécurité. Il fournit des informations importantes sur la conception, les caractéristiques, les consignes de sécurité et les conseils d’entretien du fauteuil roulant.
Seite 67
3. Légende des symboles Ce manuel et l’emballage utilisent des symboles spécifiques pour mettre en évidence les informations importantes. Chaque symbole est défini ci-dessous ; veuillez lire attentivement les instructions. AVERTISSEMENT:Indique une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect des instructions spécifiées peut entraîner des blessures, des dommages matériels ou un dysfonctionnement du produit.
Seite 68
4. Avertissements de sécurité Les termes « Avertissement » et « Attention » dans ce manuel mettent en évidence des opérations qui pourraient entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels si elles ne sont pas suivies correctement. Attention! N’utilisez pas le fauteuil roulant sans avoir lu attentivement le manuel.
Seite 69
Attention! Ce fauteuil roulant est conçu pour une seule personne. Sa charge maximale est de 120 kg, sans passagers. Ne transportez rien pour éviter toute surcharge et tout risque de retournement. Attention! Avant de monter ou de descendre du fauteuil roulant, asseyez-vous le plus en arrière possible pour éviter de vous blesser en cas de basculement.
Seite 70
Précautions pour la conduite en montée et en descente: Pour garantir votre sécurité lors de la navigation sur des pentes ou des terrains accidentés, veuillez respecter les consignes suivantes: • Évitez les pentes raides, les surfaces inclinées, les marches hautes, les fossés profonds et les canaux.
Seite 71
• À proximité de plans d’eau tels que des ruisseaux, des lacs, des étangs ou la mer, et n’essayez jamais de traverser l’eau. • Dans les zones à fort trafic piétonnier ou automobile, où les manœuvres pourraient être dangereuses. • Le long des bords ouverts sans barrières de protection, telles que des fossés ou des plates-formes surélevées.
Seite 72
Attention: Les fauteuils roulants électriques ne doivent pas être trans- portés avec les freins desserrés. Nous vous recommandons de placer le fauteuil roulant dans le coffre du véhicule et de le fixer solidement pour éviter tout mouvement pendant le transport. Avertissement: Ne vous penchez pas en avant ni ne vous baissez pour ramasser des objets lorsque vous êtes assis dans le fauteuil roulant, car cela pourrait faire basculer le fauteuil roulant et entraîner des blessures.
Seite 73
Consignes importantes concernant l’élimination: • Composants électriques: Le fauteuil roulant contient des pièces électriques et électroniques soumises à la directive DEEE. Ces com- posants doivent être éliminés dans des centres de recyclage agréés et équipés pour le traitement des déchets électroniques. •...
Seite 74
5. Paramètres techniques Modèle H2320 Cadre de carrosserie Matériau en alliage de magnésium Capacité de charge maximale 120 kg Longueur L(mm)
Seite 75
6. Contenu de la livraison Le Helavo H2320 est livré avec les pièces suivantes: 6.Coussins d’assise et de dossier 1.Fauteuil roulant électrique Fauteuil roulant électrique 7.Sac arrière 2.Batterie au lithium 24V/12Ah 8.Sac latéral 3.Chargeur 9.Trousse à outils 4.Vis du contrôleur et du bouton 10.Instructions d’utilisation...
Seite 76
7. Description du fauteuil roulant électrique Cadre Accoudoir Dossier Sac latéral Batterie Garde-boue Repose-pieds Roue arrière Fig. 1 Contrôleur Coussin de Sac arrière siège Leviers de frein manuels/élec- triques Moteurs Roue avant Roue anti-basculement Fig. 2...
Seite 77
Conditions normales de fonctionnement: Le fauteuil roulant électrique est conçu pour fonctionner correctement dans les conditions environnementales suivantes: • Température ambiante : 5°C à 40°C • Humidité relative : ≤ 80 % • Pression atmosphérique : 86 kPa à 106 kPa •...
Seite 78
8.1. Plier et déplier le fauteuil roulant A.Déploiement: Lorsque vous recevez le fauteuil roulant pour la première fois, il sera plié à l’intérieur de la boîte. Pour le déplier, placez le fauteuil roulant à plat sur le sol, les roues tournées vers le bas.
Seite 79
8.2. Réglage du repose-pieds Abaissez le repose-pieds de sa position verticale pour un soutien adéquat pendant l’utilisation. Fig.7 8.3. Installer le contrôleur Desserrez le bouton situé sous l’accoudoir droit, insérez le tube du con- trôleur dans le tube de montage de l’accoudoir, ajustez-le à la position souhaitée, puis serrez fermement le bouton Accoudoir Accoudoir...
Seite 80
8.4. Installer les roues anti-basculement Retirez d’abord l’emballage de protection. Ensuite, faites pivoter le support antibasculement jusqu’à ce qu’il soit perpendiculaire aux roues arrière et fixez-le à l’aide de la vis à tête moletée fournie. Fig.10 Répéterle processus pour la deuxième roue anti-basculement. Attention: utilisez toujours les deux roulettes antibasculement.
Seite 81
8.6. Retrait et installation de la batterie La batterie est préinstallée sous le siège. Pour l’activer, appuyez sur le bouton d’alimentation situé directement sur la batterie (côté « | » (ON).) Fig.13 Pour retirer la batterie: Soulevez le loquet de la batterie vers le haut, puis faites glisser le boîtier de la batterie vers l’avant pour le détacher et le retirer.
Seite 82
8.7. Modes de conduite: électrique et manuel Ce fauteuil roulant électrique dispose de deux modes de conduite: • Mode électrique– Le fauteuil roulant est motorisé et contrôlé par le joystick. Dans ce mode, il ne peut pas être poussé manuellement. •...
Seite 83
8.8. Description du responsable du traitement Le joystick intègre toutes les commandes électroniques essentielles au fonctionnement du fauteuil roulant. Il comprend les composants suivants: Indicateur de niveau de Bouton d’alimentation Bouton de réduction de Bouton d’accélération vitesse Indicateur de vitesse Bouton arrêt du bip de Bouton du klaxon recul...
Seite 84
-Appuyez sur le bouton de réduction de vitesse pour diminuer la vitesse d’un niveau. -Appuyez sur le bouton d’accélération pour augmenter la vitesse d’un niveau. Chaque pression modifie le nombre de barres lumineuses, qui représentent la vitesse • Activation du klaxon Pour utiliser le klaxon, appuyez sur le bouton du klaxon et maintenez-le enfoncé...
Seite 85
Le joystick offre un contrôle fluide à 360°, permettant au fauteuil roulant de se déplacer dans n’importe quelle direction de manière intuitive, en fonction de l’angle et de la pression appliquée. Lorsque le joystick est relâché, il revient automatiquement en position centrale et active le système de freinage, amenant le fauteuil roulant à...
Seite 86
Première utilisation de nouvelles batteries: Pour optimiser les performances et la longévité de la batterie: • Avant la première utilisationChargez complètement la nouvelle batterie. Elle atteindra ainsi environ 90 % de sa capacité maximale. • Après 4 à 5 cycles de charge/décharge complets, la batterie atteindra progressivement 100 % de sa pleine capacité, tout en contribuant à...
Seite 87
Consignes de charge et notes de sécurité: Avertissement : Chargez toujours la batterie dans un endroit bien ventilé, loin des matériaux inflammables, des sources de chaleur ou de la lumière directe du soleil. La charge dans des espaces clos ou mal ventilés peut entraîner une accumulation de chaleur et augmenter le risque d’incendie ou d’explosion.
Seite 88
• Manipulez et jetez les batteries et les chargeurs avec précaution. • Ne pas incinérer les piles. Éliminer les piles conformément à la réglementation environnementale locale. • Tenir les piles à l’écart des sources de chaleur. Une surchauffe peut provoquer une explosion. •...
Seite 89
• Appuyez sur le bouton d’alimentation pour éteindre l’appareil. • À l’aide d’une béquille ou d’un support, sortez lentement du siège. Précautions de sécurité : Pentes et surfaces inégales: Abordez toujours les pentes de face (jamais de côté) et conduisez lentement.
Seite 90
Pneus: • Vérifiez fréquemment les pneus et leur usure. • Si la profondeur de la bande de roulement est inférieure à 1 mm, rem- placez les pneus. Batterie: • Chargez fréquemment la batterie pour maintenir des performances optimales. • Pour prolonger la durée de vie de la batterie, évitez d’attendre que la batterie soit complètement déchargée avant de la recharger.
Seite 91
Remarque importante: N’essayez pas d’ouvrir ou de modifier les composants du système électrique du fauteuil roulant, y compris le boîtier de batterie, le faisceau de câbles, les connecteurs ou le chargeur. Ces composants ne sont pas réparables par l’utilisateur et doivent être inspectés ou réparés uniquement par un technicien agréé.
Seite 92
Pression d’air 86 kPa ~ 106 kPa. 12. Conditions générales de garantie Chez Helavo, nous nous engageons à fournir des solutions de mobilité de qualité supérieure et un service client exceptionnel. Notre politique de garantie est conçue pour garantir la transparence et vous offrir l’assis- tance dont vous avez besoin.
Seite 93
B. Usure normale,à moins que des défauts de fabrication ne soient clairement identifiés. Dégradation des matériaux naturelsau fil du temps, y compris: • Usure des pneus et des roues. • Détérioration des poignées, des accoudoirs, du rembourrage intérieur et du revêtement extérieur. •...
Seite 94
Si vous rencontrez un problème avec votre fauteuil roulant électrique Helavo, veuillez suivre ces étapes: 1. Contactez-nous: Envoyez un e-mail à notre équipe de support client à [https://helavo.onsitesupport.io/] ou utilisez l’option de contact sur notre page produit Amazon. 2. Fournir des détailsVeuillez inclure votre numéro de commande, le modèle du produit et une description détaillée du problème.
Seite 95
électriques qui s’applique automatiquement. 13. Déclaration de conformité Helavo GmbH déclare que le fauteuil roulant électrique H2320 est conforme aux exigences applicables du règlement européen sur les dispositifs médicaux (UE) 2017/745.
Seite 96
Tabla de contenido 1. Introducción 2. Uso previsto 3. Leyenda de símbolos 4. Advertencias de seguridad 5. Parámetros técnicos 6. Volumen de suministro 7. Descripción de la silla de ruedas motorizada 8. Montaje y configuración 8.1. Plegado y desplegado de la silla de ruedas 8.2.
Seite 97
1.Introducción Gracias por elegir la silla de ruedas motorizada Helavo H2320. Lea este manual detenidamente antes de usar el dispositivo y asegúrese de usarlo de forma correcta y segura. Proporciona información importante sobre el diseño, las características, las instrucciones de seguridad y las pautas de cuidado de la silla de ruedas.
Seite 98
3. Leyenda de símbolos Este manual y el embalaje utilizan símbolos específicos para destacar información importante. Cada símbolo se define a continuación; preste atención a sus instrucciones. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa. No seguir las instrucciones especificadas puede provocar lesiones personales, daños al equipo o un mal funcionamiento del producto.
Seite 99
4. Advertencias de seguridad Los términos “Advertencia” y “Atención” en este manual resaltan operaciones que podrían provocar lesiones personales o daños a la propiedad si no se siguen correctamente. Advertencia! No utilice la silla de ruedas sin leer detenidamente el manual.
Seite 100
Advertencia! Esta silla de ruedas es para una sola persona. El peso máximo de carga es de 120 kg y no se permiten pasajeros. No lleve nada para evitar sobrecarga y un posible vuelco. Advertencia! Antes de subir o bajar de la silla de ruedas, siéntese lo más atrás posible para evitar lesiones por vuelco.
Seite 101
Precauciones al conducir en subida y bajada: Para garantizar la seguridad al circular por pendientes o terrenos irregulares, tenga en cuenta las siguientes pautas: • Evite pendientes pronunciadas, superficies inclinadas, escalones altos, zanjas profundas y canales. El ángulo máximo de pendiente recomendado es inferior a 6°.
Seite 102
• En condiciones climáticas adversas, como lluvia, niebla densa, vientos fuertes o nieve, esta silla de ruedas motorizada no es impermeable. La exposición a la humedad puede dañar los componentes electrónicos y aumentar el riesgo de cortocircuito o mal funcionamiento. Si la silla de ruedas se moja, séquela inmediatamente para evitar daños.
Seite 103
Advertencia: Las sillas de ruedas eléctricas no deben transportarse con los frenos desconectados. Recomendamos colocar la silla en el malete- ro del vehículo y asegurarla firmemente para evitar que se mueva durante el transporte. Advertencia: No se incline hacia adelante ni se agache para recoger ob- jetos mientras esté...
Seite 104
Pautas importantes de eliminación: • Componentes eléctricos: La silla de ruedas contiene componentes eléctricos y electrónicos que entran en el ámbito de aplicación de la Directiva RAEE. Estos componentes deben desecharse en instala- ciones de reciclaje autorizadas y equipadas para gestionar residuos electrónicos.
Seite 105
área de presión con un profesional de la salud. 5. Parámetros técnicos Modelo H2320 Bastidor de carrocería Material de aleación de magnesio Carga máxima admitida 120 kg Longitud L (mm)
Seite 106
6. Alcance de la entrega El Helavo H2320 viene con las siguientes piezas: 6.Cojines de asiento y respaldo 1.Silla de ruedas motorizada Silla de ruedas motorizada 7.Bolsa trasera 2.Batería de litio 24V/12Ah 8.Bolsa lateral 3.Cargador 9.Kit de herramientas 4.Controlador y tornillo de perilla 10.Instrucciones de uso...
Seite 107
7. Beschreibung des Elektrorollstuhls Marco Brazo Respaldo Bolsa lateral Batería Guardabarros Reposapiés Fig. 1 Controlador Cojín del asiento Bolsa trasera Palancas de freno man- uales/eléctricas Motores Rueda delantera Rueda antivuelco Fig. 2...
Seite 108
Condiciones normales de funcionamiento: La silla de ruedas motorizada está diseñada para funcionar correctamente en las siguientes condiciones ambientales: • Temperatura ambiente: 5°C a 40°C • Humedad relativa: ≤ 80% • Presión atmosférica: 86 kPa a 106 kPa • Voltaje de entrada (cargador): CA 110 V-220 V, 50-60 Hz •...
Seite 109
8.1. Plegado y desplegado de la silla de ruedas A.Despliegue: Cuando reciba la silla de ruedas por primera vez, estará plegada dentro de la caja. Para desplegarla, coloque la silla de ruedas sobre el suelo con las ruedas hacia abajo. Sujete la parte superior del respaldo con una mano y el borde delantero del asiento con la otra.
Seite 110
8.2. Ajuste del reposapiés Baje el reposapiés desde su posición vertical para obtener un apoyo adecuado durante el uso. Fig.7 8.3. Instalar el controlador : Afloje la perilla ubicada debajo del apoyabrazos derecho, inserte el tubo del controlador en el tubo de montaje del apoyabrazos, ajústelo a la posición deseada y luego apriete firmemente la perilla: Apoyabrazos Apoyabrazos...
Seite 111
8.4. Instale las ruedas antivuelco Primero, retire el embalaje protector. A continuación, gire el soporte an- tivuelco hasta que quede perpendicular a las ruedas traseras y fíjelo con el tornillo de perilla incluido. Fig. 10 Repetir El proceso para la segunda rueda antivuelco. Advertencia: Utilice siempre ambas ruedas antivuelco.
Seite 112
8.6. Extracción e instalación de la batería La batería está preinstalada debajo del asiento. Para activarla, presione el botón de encendido ubicado directamente en la batería (el lado del botón marcado con “|” (ON)). Fig.13 Para quitar la batería: Levante el pestillo de la batería hacia arriba, luego deslice la caja de la batería hacia adelante para separarla y quitarla.
Seite 113
8.7.Modos de conducción: eléctrico y manual Esta silla de ruedas motorizada cuenta con dos modos de conducción: • Modo eléctricoLa silla de ruedas se acciona y controla mediante el joystick. En este modo, no se puede empujar manualmente. • Modo manual (empuje)La silla de ruedas puede ser empujada por un asistente.
Seite 114
8.8. Descripción del controlador La unidad joystick integra todos los controles electrónicos esenciales para operar la silla de ruedas. Incluye los siguientes componentes: Indicador de nivel de Botón de encendido batería Botón para disminuir la Botón para aumentar la velocidad velocidad Indicador de nivel de velocidad Botón de apagado del...
Seite 115
-Presione el botón para reducir la velocidad para disminuir la velocidad en un nivel. -Presione el botón de aceleración ara aumentar la velocidad un nivel. Cada pulsación ajusta el número de barras iluminadas, que representan la velocidad actual. die aktuelle Geschwindigkeitseinstellung darstellen. •...
Seite 116
El joystick proporciona un control suave de 360°, lo que permite que la silla de ruedas se mueva en cualquier dirección de forma intuitiva, según el ángulo y la presión aplicada. Cuando se suelta el joystick, éste vuelve automáticamente a la posición central y activa el sistema de frenado, deteniendo la silla de ruedas de forma segura.
Seite 117
Uso inicial de baterías nuevas: Para optimizar el rendimiento y la longevidad de la batería: • Antes del primer usoCargue completamente la batería nueva. Esto la llevará a aproximadamente el 90 % de su capacidad máxima. • Después de 4-5 ciclos completos de carga/descargaLa batería alcanzará...
Seite 118
Instrucciones de carga y notas de seguridad: Advertencia: Cargue siempre la batería en un área bien ventilada, lejos de materiales inflamables, fuentes de calor o luz solar directa. Cargar la silla de ruedas en espacios cerrados o mal ventilados puede generar calor y aumentar el riesgo de incendio o explosión.
Seite 119
• No perfore, aplaste ni exponga la batería a altas presiones externas. Estas acciones pueden provocar cortocircuitos internos o sobrecalentamiento. • Evite cargar en entornos con llamas abiertas o mientras fuma. • No toque los terminales metálicos de la batería. •...
Seite 120
• Presione el botón de encendido para apagar el dispositivo. • Con la ayuda de una muleta o un apoyo, levántese lentamente del asiento. Sicherheitsvorkehrungen: Hänge und unebene Flächen: Fahren Sie Hänge immer frontal (niemals seitlich) und langsam an. Vermeiden Sie steile oder unebene Flächen, Treppen, hohe Bordsteine oder tiefe Gräben.
Seite 121
Llantas: • Revise los neumáticos y el desgaste con frecuencia. • Si la profundidad de la banda de rodadura es inferior a 1 mm, susti- tuya los neumáticos. • Batería: • Cargue la batería con frecuencia para mantener un rendimiento ópti- •...
Seite 122
Nota importante: No intente abrir ni modificar ninguna parte del sistema eléctrico de la silla de ruedas, incluyendo la caja de la batería, el arnés de cableado, los conectores o el cargador. Estos componentes no pueden ser reparados por el usuario y solo deben ser inspeccionados o reparados por personal de servicio autorizado.
Seite 123
Presión de aire 86 kPa 106 kPa. 12. Términos y condiciones de la garantía En Helavo, nos comprometemos a ofrecer soluciones de movilidad de alta calidad y un servicio al cliente excepcional. Nuestra política de garantía está diseñada para garantizar la transparencia y brindarle el soporte que necesita.
Seite 124
B. Desgaste normal,a menos que se identifiquen claramente defectos de fabricación. Degradación natural de los materialesa lo largo del tiempo, incluyendo: • Desgaste en neumáticos y ruedas. • Deterioro de empuñaduras, apoyabrazos, acolchado interior y tapizado exterior. • Aflojamiento progresivo de las uniones mecánicas. Deterioro por mantenimiento inadecuado, como: •...
Seite 125
• Reparación o sustitución de la pieza defectuosa. • Reemplazo del producto. Consejos de cuidado y mantenimiento: Para maximizar la vida útil de su silla de ruedas motorizada Helavo, siga estas recomendaciones: • Limpie e inspeccione periódicamente los componentes clave, como frenos, ruedas, controlador y apoyabrazos.
Seite 126
1 año para los componentes eléctricos que se aplica automáticamente. 13.Declaración de conformidad Helavo GmbH declara que la silla de ruedas motorizada H2320 cumple con los requisitos aplicables del Reglamento Europeo de Productos Sanitarios (UE) 2017/745.
Seite 127
Sommario 1. Introduzione 2. Uso previsto 3. Legenda dei simboli 4. Avvertenze di sicurezza 5. Parametri tecnici 6. Contenuto della fornitura 7. Descrizione della carrozzina elettrica 8. Montaggio e installazione 8.1. Apertura e chiusura della sedia a rotelle 8.2. Regolazione del poggiapiedi 8.3.
Seite 128
1.Introduzione Grazie per aver scelto la carrozzina elettrica Helavo H2320. Si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’uso e di assicurarsi di utilizzare il dispositivo in modo corretto e sicuro. Fornisce informazioni importanti sul design, le caratteristiche, le istruzioni di sicurezza e le linee guida per la manutenzione della sedia a rotelle.
Seite 129
3. Legenda dei simboli Questo manuale e la confezione utilizzano simboli specifici per evidenziare informazioni importanti. Ogni simbolo è definito di seguito: si prega di prestare molta attenzione alle relative istruzioni. AVVERTIMENTO: Indica una situazione potenzialmente pericolosa. Il mancato rispetto delle istruzioni specificate può...
Seite 130
4. Avvertenze di sicurezza I termini “Avvertenza” e “ Attenzione” nel presente manuale evidenziano operazioni che potrebbero causare lesioni personali o danni alla proprietà se non eseguite correttamente. Attenzione! Non utilizzare la sedia a rotelle senza aver letto attentamente il manuale. Leggere attentamente le seguenti avvertenze per evitare danni o lesioni personali causati da un utilizzo improprio.
Seite 131
Attenzione! Questa sedia a rotelle è per una sola persona, il peso massimo consentito è di 120 kg e non sono ammessi passeggeri. Non trasportare nulla per evitare sovraccarichi e possibili ribaltamenti. Attenzione! Prima di salire o scendere dalla sedia a rotelle, sedersi il più...
Seite 132
Precauzioni per la guida in salita e in discesa: Per garantire la sicurezza durante la navigazione su pendii o terreni irregolari, attenersi alle seguenti linee guida: • Evitare pendenze ripide, superfici inclinate, gradini alti, fossi profondi e canali. L’angolo di pendenza massimo consigliato è inferiore a 6°. •...
Seite 133
• In caso di maltempo, come pioggia, nebbia fitta, vento forte o neve, questa carrozzina elettrica non è impermeabile. L’esposizione all’umidità può danneggiare i componenti elettronici e aumentare il rischio di cortocircuito o malfunzionamento. Se la sedia a rotelle si bagna, asciugarla immediatamente per evitare danni.
Seite 134
Attenzione: le sedie a rotelle elettriche non devono essere traspor- tate con i freni disinnestati. Si consiglia di riporre la sedia a rotelle nel bagagliaio del veicolo e di fissarla saldamente per evitare che si muova durante il trasporto. Avvertenza: non sporgersi in avanti o chinarsi per raccogliere oggetti mentre si è...
Seite 135
Linee guida importanti per lo smaltimento: • Componenti elettrici: la sedia a rotelle contiene componenti elettrici ed elettronici che rientrano nell’ambito di applicazione della Direttiva RAEE. Questi componenti devono essere smaltiti tramite centri di riciclaggio autorizzati e attrezzati per la gestio- ne dei rifiuti elettronici.
Seite 136
5. Parametri tecnici Modell H2320 Telaio della carrozzeria Materiale in lega di magnesio Capacità di carico massima 120 kg Lunghezza L(mm)
Seite 137
6. Ambito di fornitura L’Helavo H2320 è dotato dei seguenti componenti: 6.Cuscini di seduta e schienale 1.Carrozzina elettrica Carrozzina elettrica 7.Borsa posteriore 2.Batteria al litio 24V/12Ah 8.Borsa laterale 3.Caricabatterie 9.Kit di strumenti 4.Vite del controller e della manopola 10.Istruzioni per l’uso 5.Ruote antiribaltamento, 2 pezzi...
Seite 138
7. Descrizione della carrozzina elettrica Telaio Bracciolo Schienale Borsa laterale Batteria Parafango Poggiapiedi Ruota posteriore Fig. 1 Titolare del trattamento Cuscino del sedile Borsa posteriore Leve freno manuali/ elettriche Motori Ruota anteriore Ruota antiribaltamento Fig. 2...
Seite 139
Condizioni operative normali: La carrozzina elettrica è progettata per funzionare correttamente nelle seguenti condizioni ambientali: • Temperatura ambiente: da 5°C a 40°C • Umidità relativa: ≤ 80% • Pressione atmosferica: da 86 kPa a 106 kPa • Tensione di ingresso (caricabatterie): CA 110 V-220 V, 50-60 Hz •...
Seite 140
8.1. Piegare e aprire la sedia a rotelle A.Svolgimento: Quando ricevi per la prima volta la sedia a rotelle, questa sarà piegata all’interno della scatola. Per aprirla, appoggiare la sedia a rotelle a terra con le ruote rivolte verso il basso.
Seite 141
8.2. Regolazione del poggiapiedi Abbassare il poggiapiedi dalla posizione verticale per un supporto ade- guato durante l’uso. Fig.7 8.3. Installare il controller: Allentare la manopola situata sotto il bracciolo destro, inserire il tubo del controller nel tubo di montaggio del bracciolo, regolarlo nella posizione desiderata, quindi serrare saldamente la manopola: Bracciolo Bracciolo...
Seite 142
8.4. Installare le ruote antiribaltamento Per prima cosa, rimuovere l’eventuale imballaggio protettivo. Quindi, ruotare il supporto antiribaltamento fino a posizionarlo perpendicolar- mente alle ruote posteriori e fissarlo in posizione utilizzando la vite a manopola in dotazione. Fig. 10 Ripetereil procedimento per la seconda ruota antiribaltamento. Attenzione: utilizzare sempre entrambe le ruote antiribaltamento.
Seite 143
8.6. Rimozione e installazione della batteria La batteria è preinstallata sotto il sedile. Per attivarla, premere il pul- sante di accensione situato direttamente sulla batteria (il lato del pul- sante contrassegnato con “|” (ON)). Fig.13 Per rimuovere la batteria: Sollevare il fermo della batteria verso l’alto, quindi far scorrere in avanti il vano batteria per staccarlo e rimuoverlo.
Seite 144
8.7. Modalità di guida: elettrica e manuale Questa carrozzina elettrica è dotata di due modalità di guida: • Modalità elettrica– La sedia a rotelle è azionata e controllata tramite il joystick. In questa modalità, non può essere spinta manualmente. • Modalità...
Seite 145
8.8. Descrizione del Controller L’unità joystick integra tutti i comandi elettronici essenziali per azionare la sedia a rotelle. È composta dai seguenti componenti: Indicatore del livello Pulsante di accensione di miglioramento Pulsante di accelerazione Pulsante di ruduzione Indicatore del livello di velocità Pulsante di inversione Pulsante clacson suono OFF...
Seite 146
-Premere il pulsante di riduzione della velocità per diminuire la velocità di un livello. -Premere il pulsante di accelerazione per aumentare la velocità di un livello. Ogni pressione regola il numero di barre illuminate, che rappresentano la velocità corrente. • Attivazione del clacson Per utilizzare il clacson, tenere premuto il pulsante del clacson:...
Seite 147
Il joystick garantisce un controllo fluido a 360°, consentendo alla sedia a rotelle di muoversi in qualsiasi direzione in modo intuitivo, in base sia all’angolazione che alla pressione applicata. Quando il joystick viene rilasciato, torna automaticamente in posizione centrale e attiva il sistema frenante, arrestando la sedia a rotelle in sicurezza.
Seite 148
Utilizzo iniziale di batterie nuove: Per ottimizzare le prestazioni e la longevità della batteria: • Prima del primo utilizzo, carica completamente la nuova batteria. Questo la porterà a circa il 90% della sua capacità massima. • Dopo 4–5 cicli completi di carica/scarica, la batteria raggiungerà gradualmente il 100% della sua piena capacità, contribuendo anche a prolungarne la durata complessiva.
Seite 149
Linee guida per la ricarica e note di sicurezza: Attenzione: caricare sempre la batteria in un luogo ben ventilato, lontano da materiali infiammabili, fonti di calore o luce solare diretta. La ricarica in spazi chiusi o scarsamente ventilati può causare un accumulo di calore e aumentare il rischio di incendio o esplosione.
Seite 150
• Non forare, schiacciare o esporre la batteria a forti pressioni esterne. Queste azioni potrebbero causare cortocircuiti interni o surriscaldamento. • Evitare di caricare in ambienti con fiamme libere o mentre si fuma. • Non toccare i terminali metallici della batteria. •...
Seite 151
Precauzioni di sicurezza: pendenze e superfici irregolari: Affrontare sempre i pendii frontalmente (mai di lato) e guidare lentamente. Evitare superfici ripide o irregolari, scale, cordoli alti o fossati profondi. Non passare mai alla modalità manuale in pendenza. 9. Gamma di sedie a rotelle elettriche La batteria al litio da 12 Ah e 24 V in dotazione ha un’autonomia di 16 Si prega di notare che l’autonomia di guida di una carrozzina elettrica può...
Seite 152
Pneumatici: • Controllare frequentemente gli pneumatici e l’usura. • Se la profondità del battistrada è inferiore a 1 mm, sostituire gli pneu- matici. Batteria: • Per mantenere prestazioni ottimali, caricare frequentemente la batte- ria. • Per prolungare la durata della batteria, evitare di attendere che sia completamente scarica prima di ricaricarla.
Seite 153
Nota importante: Non tentare di aprire o modificare alcun componente del sistema elettrico della sedia a rotelle, inclusi il vano batteria, il cablaggio, i connettori o il caricabatterie. Questi componenti non sono riparabili dall’utente e devono essere ispezionati o riparati solo da personale di assistenza autorizzato.
Seite 154
Pressione dell’aria 86 kPa 106 kPa. 12. Termini e condizioni di garanzia In Helavo, ci impegniamo a fornire soluzioni di mobilità di alta qualità e un servizio clienti eccezionale. La nostra politica di garanzia è pensata per garantire la trasparenza e fornirti il supporto di cui hai bisogno. Ti preghiamo di leggere attentamente i seguenti termini: 12.1.
Seite 155
B. Normale usura, a meno che non vengano chiaramente identificati difetti di fabbricazione. Degradazione naturale dei materialinel tempo, tra cui: • Usura di pneumatici e ruote. • Deterioramento delle impugnature, dei braccioli, dell’imbottitura interna e del rivestimento esterno. • Allentamento graduale dei giunti meccanici. Deterioramento dovuto a manutenzione impropria, ad esempio: •...
Seite 156
Prodotti trasferiti ad un altro utente(la garanzia è valida solo per l’acquirente originale). 12.3. Procedura di richiesta di garanzia Se riscontri un problema con la tua carrozzina elettrica Helavo, segui questi passaggi: 1. Contattaci: Invia un’e-mail al nostro team di assistenza clienti all’indirizzo [https://helavo.onsitesupport.io/] oppure utilizza l’opzione...
Seite 157
*Questo prodotto è dotato di una garanzia standard di 3 anni per il telaio e di 1 anno per i componenti elettrici, che si applica automaticamente. 13. Dichiarazione di conformità Helavo GmbH dichiara che la carrozzina elettrica H2320 è conforme ai requisiti applicabili del Regolamento europeo sui dispositivi medici (UE) 2017/745.
Seite 158
Innehållsförteckning 1. Introduktion 2. Avsedd användning 3. Symbolförklaring 4. Säkerhetsvarningar 5. Tekniska parametrar 6. Leveransomfattning 7. Beskrivning av den elektriska rullstolen 8. Montering och uppställning 8.1. Fälla ihop och fälla ut rullstolen 8.2. Justering av fotstödet 8.3. Installera styrenheten 8.4. Montera tippskyddshjulen 8.5.
Seite 159
1.Introduktion Tack för att du valde den elektriska rullstolen Helavo H2320. Läs noggrant igenom denna manual före användning och se till att använda enheten korrekt och säkert. Den innehåller viktig information om rullstolens design, funktioner, säkerhetsinstruktioner och skötselråd Förvara denna manual på en plats där den kan hänvisas till när det behövs.
Seite 160
3. Symbolförklaring Denna manual och förpackning använder specifika symboler för att markera viktig information. Varje symbol definieras nedan – var noga med att följa instruktionerna. VARNING:Indikerar en potentiellt farlig situation. Underlåtenhet att följa de angivna instruktionerna kan leda till personskador, skador på...
Seite 161
4. Säkerhetsvarningar Termerna ”Varning” och ”Obs” i denna manual markerar åtgärder som kan leda till personskador eller egendomsskador om de inte följs korrekt. Varning! Använd inte rullstolen utan att noggrant läsa igenom bruksanvisningen. Läs följande varningar noggrant för att undvika skador eller personskador orsakade av felaktig användning.
Seite 162
Varning! Denna rullstol är endast avsedd för en person, den maximala lastvikten är 120 kg utan passagerare. Bär ingenting för att undvika överbelastning och risk för vältning. Varning! Innan du kliver på eller av rullstolen, sitt så långt bak som möjligt för att förhindra att du välter.
Seite 163
Försiktighetsåtgärder vid körning i uppförs- och nedförsbacke För att säkerställa säkerheten vid navigering i sluttningar eller ojämn terräng, följ följande riktlinjer: • Undvik branta sluttningar, lutande ytor, höga trappor, djupa diken och kanaler. Den rekommenderade maximala lutningsvinkeln är mindre än 6°. •...
Seite 164
• I områden med tung fotgängar- eller fordonstrafik, där manövrering kan vara farlig. • Längs öppna kanter utan skyddande barriärer, såsom diken eller upphöjda plattformar. • Nära eller tvärs över järnvägsspår. Om det är absolut nödvändigt att korsa spår, var extremt försiktig: 1.
Seite 165
Varning: Efter en betydande stöt, fall eller krasch, inspektera rullstolen noggrant för strukturella eller elektroniska skador innan fortsatt använd- ning. Kontakta en tekniker om du är osäker. VARNING: Elektromagnetisk störning (EMI) Radiovågskällor – såsom radio- och TV-stationer, amatörradiosändare, komradioapparater och mobiltelefoner – kan störa styrsystemet i din elrullstol.
Seite 166
Viktiga riktlinjer för avfallshantering: • Elektriska komponenter: Rullstolen innehåller elektriska och elektroniska delar som omfattas av WEEE-direktivet. Dessa komponenter måste kasseras via auktoriserade återvinningsan- läggningar som är utrustade för att hantera elektroniskt avfall. • Batterier: Om rullstolen innehåller litiumjonbatterier måste de tas bort och återvinnas separat i enlighet med lokala föreskrifter för batterikassering.
Seite 167
30:e minut Hudskada från långvarigt sittande • Följ kliniska råd om tidsgränser för sittande och utan ompositionering boka regelbundna kontroller av tryckområdet med sjukvårdspersonal 5. Tekniska parametrar Modell H2320 Karossram Magnesiumlegeringsmaterial Maximal lastkapacitet 120 kg Längd L(mm) 1030 Bredd B (mm) Höjd H(mm)
Seite 168
6. Leveransomfattning Helavo H2320 levereras med följande delar: 6.Sitt- och ryggstödskuddar 1.Elektrisk rullstol Elektrisk rullstol 7.Bakväska 2.Litiumbatteri 24V/12Ah 8.Sidoväska 3.Laddare 9.Uppsättning verktyg 4.Kontroller och vredskruv 10.Användarinstruktioner 5.Tippskyddshjul, 2 st 11.Produktbilagor...
Seite 170
Normala driftsförhållanden: Den elektriska rullstolen är konstruerad för att fungera korrekt under följande miljöförhållanden: • Omgivningstemperatur: 5°C till 40°C • Relativ luftfuktighet: ≤ 80 % • Atmosfärstryck: 86 kPa till 106 kPa • Ingångsspänning (laddare): AC 110V-220V, 50-60Hz • Utgångsspänning (laddare): DC 24V 8.
Seite 171
8.1. Fälla ihop och fälla ut rullstolen A.Utfällning: När du först får rullstolen kommer den att vara hopvikt inuti lådan. För att fälla ut den, placera rullstolen platt på golvet med hjulen nedåt. Håll i ryggstödets övre del med ena handen och sitsens framkant med den andra.
Seite 172
8.2. Justering av fotstöd Sänk fotstödet från dess vertikala läge för korrekt stöd under använd- ning. Fig.7 8.3. Installera styrenheten: Lossa vredet som sitter under höger armstöd, för in kontrollröret i arm- stödets monteringsrör, justera det till önskad position och dra sedan åt vredet ordentligt: Armstöd Armstöd...
Seite 173
8.4. Montera tippskyddshjulen Ta först bort eventuellt skyddande emballage. Rotera sedan tippskyddet tills det är vinkelrätt mot bakhjulen och fäst det med den medföljande vredskruven. Fig. 10 Upprepaprocessen för det andra tippskyddshjulet. Varning: Använd alltid båda tippskyddshjulen. Körning utan dem kan leda till tippning och allvarliga skador.
Seite 174
8.6. Ta bort och installera batteriet Batteriet är förinstallerat under sätet. För att aktivera det, tryck på strömknappen som sitter direkt på batteriet (den sidan av knappen som är markerad med “|” (ON).) Fig.13 För att ta bort batteriet: Lyft batterispärren uppåt och skjut sedan batterifacket framåt för att lossa och ta bort det.
Seite 175
8.7. Körlägen: Elektrisk och manuell Denna elektriska rullstol har två körlägen: • Elektriskt läge– Rullstolen drivs och styrs med joysticken. I detta läge kan den inte skjutas manuellt. • Manuellt läge (skjuta)– Rullstolen kan skjutas av en assistent. Joy- sticken är inaktiverad och styr inte rörelsen. Varning: Växla aldrig till manuellt läge i en lutning eller sluttning, eftersom rullstolen kan rulla okontrollerat och leda till skador.
Seite 176
8.8. Beskrivning av registeransvarig Joystickenheten integrerar alla viktiga elektroniska kontroller som behövs för att manövrera rullstolen. Den har följande komponenter:: Batteriniväindikator Strömbrytare Sänk hastighet-knapp Öka hashtighet-knapp Knapp för att stänga av Hastinghetsniväindikator blackljud Signalhornsknapp Hastighetsnivåer Knapp för att slä pä 0-6.0 km/h blackljud 0-5.5 km/h...
Seite 177
-Tryck på knappen för att sänka hastigheten för att minska hastigheten med ett steg. -Tryck på knappen för att öka hastigheten för att öka hastigheten med en nivå. Varje tryckning justerar antalet upplysta staplar, vilka representerar den aktuella hastighetsinställningen. • Hornaktivering För att använda tutan, tryck och håll in tutknappen: Tutan ljuder kontinuerligt medan knappen trycks in och...
Seite 178
Joysticken ger smidig 360°-kontroll, vilket gör att rullstolen kan röra sig intuitivt i alla riktningar – baserat på både vinkel och tryck. När joysticken släpps återgår den automatiskt till mittläget och aktiverar bromssystemet, vilket stoppar rullstolen på ett säkert sätt. Diagnostiktabell för pipkod för styrenheten När ett fel upptäcks avger styrenheten en sekvens av ljudsignaler.
Seite 179
Första användningen av nya batterier: För att optimera batteriets prestanda och livslängd: • Före första användningen Ladda det nya batteriet helt. Detta kommer att ge det cirka 90 % av sin maximala kapacitet. • Efter 4–5 fulla laddnings-/urladdningscykler, kommer batteriet gradvis att nå...
Seite 180
Laddningsriktlinjer och säkerhetsanvisningar: Varning: Ladda alltid batteriet i ett välventilerat utrymme, borta från brandfarliga material, värmekällor eller direkt solljus. Laddning i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen kan leda till värmeutveckling och öka risken för brand eller explosion. Ladda aldrig rullstolen nära gardiner, sängkläder eller andra brandfarliga föremål. Varning: Håll barn och husdjur borta från rullstolen under laddning.
Seite 181
• Punktera, krossa eller utsätt inte batteriet för högt yttre tryck. Detta kan orsaka interna kortslutningar eller överhettning. • Undvik laddning i miljöer med öppen låga eller under rökning. • Rör inte vid batteripolerna av metall. • Använd endast godkända batterier. Om batterihöljet är skadat eller läcker, försök inte att reparera det –...
Seite 182
Säkerhetsåtgärder: Sluttningar och ojämna ytor: Kör alltid mot sluttningar rakt på sak (aldrig i sidled) och kör långsamt. Undvik branta eller ojämna ytor, trappor, höga trottoarkanter eller djupa diken. Växla aldrig till manuellt läge i en sluttning. 9. Elektrisk rullstolsserie Det medföljande litiumbatteriet på...
Seite 183
Däck: • Kontrollera däck och slitage ofta. • Om mönsterdjupet är mindre än 1 mm, byt ut däcken. Batteri: • Ladda batteriet ofta för att bibehålla optimal prestanda. • För att förlänga batteriets livslängd, undvik att vänta tills batteriet är helt urladdat innan du laddar det om.
Seite 184
Viktig anmärkning: Försök inte öppna eller modifiera någon del av rullstolens elsystem, inklusive batterilådan, kablaget, kontakterna eller laddaren. Dessa komponenter får inte repareras av användaren och bör endast inspekteras eller repareras av auktoriserad servicepersonal. 11.Riktlinjer för förvaring och transport Förvaring: Om du planerar att förvara din elrullstol i mer än en vecka, ladda batteriet helt i upp till 12 timmar och koppla sedan bort det för att förhindra att batteriet urladdas under förvaring.
Seite 185
Relativ luftfuktighet ≤80 Lufttryck 86 kPa ~ 106 kPa. 12. Garantivillkor På Helavo strävar vi efter att leverera mobilitetslösningar av högsta kvalitet och exceptionell kundservice. Vår garantipolicy är utformad för att säkerställa transparens och ge dig den support du behöver. Vänligen läs följande villkor noggrant.
Seite 186
B. Normalt slitage,om inte tillverkningsfel tydligt identifieras. Naturlig materialnedbrytningöver tid, inklusive: • Slitage på däck och hjul. • Försämring av handtag, armstöd, invändig stoppning och utvändig klädsel. • Gradvis lossning av mekaniska leder. Försämring på grund av felaktigt underhåll, såsom: •...
Seite 187
Produkter överförda till en annan användare(garantin gäller endast för den ursprungliga köparen). 12.3. Garantianspråksprocess Om du upplever problem med din Helavo elektriska rullstol, följ dessa steg: 1. Kontakta ossSkicka e-post till vår kundsupport på [https://helavo. onsitesupport.io/] eller använd kontaktalternativet på vår Amazon- produktsida.
Seite 188
*Denna produkt levereras med 3 års standardgaranti för ramen och 1 års garanti för de elektriska komponenterna som gäller automatiskt. 13. Försäkran om överensstämmelse Helavo GmbH försäkrar att den elektriska rullstolen H2320 uppfyller de tillämpliga kraven i den europeiska medicintekniska förordningen (EU) 2017/745.
Seite 189
Inhoudsopgave 1. Inleiding 2. Beoogd gebruik 3. Legenda van symbolen 4. Veiligheidswaarschuwingen 5. Technische parameters 6. Leveringsomvang 7. Beschrijving van de elektrische rolstoel 8. Montage en installatie 8.1. De rolstoel in- en uitvouwen 8.2. Voetensteunverstelling 8.3. De controller installeren 8.4. Anti-kiepwielen monteren 8.5.
Seite 190
1.Invoering Hartelijk dank dat u voor de elektrische rolstoel Helavo H2320 hebt gekozen. Lees deze handleiding zorgvuldig door vóór gebruik en zorg ervoor dat u het apparaat correct en veilig gebruikt. De handleiding bevat belangrijke informatie over het ontwerp, de functies, de veiligheidsinstructies en de onderhoudsrichtlijnen van de rolstoel.
Seite 191
3. Legenda van symbolen In deze handleiding en op de verpakking worden specifieke symbolen gebruikt om belangrijke informatie te benadrukken. Elk symbool wordt hieronder uitgelegd. Lees de instructies aandachtig door. WAARSCHUWING:Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan. Het niet opvolgen van de aangegeven instructies kan leiden tot persoonlijk letsel, schade aan de apparatuur of een defect aan het product.
Seite 192
4. Veiligheidswaarschuwingen In deze handleiding worden met de begrippen “Waarschuwing” en “Let op” handelingen aangeduid die, als ze niet goed worden opgevolgd, kunnen leiden tot persoonlijk letsel of schade aan eigendommen. Waarschuwing! Gebruik de rolstoel niet zonder de handleiding zorgvuldig te lezen. Lees de volgende waarschuwingen aandachtig door om schade of persoonlijk letsel door onjuist gebruik te voorkomen.
Seite 193
Waarschuwing! Deze rolstoel is slechts geschikt voor één persoon. Het maximale laadgewicht is 120 kg en er mogen geen passagiers mee. Draag niets om overbelasting en mogelijke omkanteling te voorkomen. Waarschuwing! Ga zo ver mogelijk naar achteren zitten voordat u in of uit de rolstoel stapt om te voorkomen dat u omvalt.
Seite 194
Voorzorgsmaatregelen voor bergop- en bergafwaarts rijden: Om de veiligheid te garanderen bij het navigeren op hellingen of oneffen terrein, dient u de volgende richtlijnen in acht te nemen: • Vermijd steile hellingen, hellende oppervlakken, hoge treden, diepe greppels en kanalen. De aanbevolen maximale hellingshoek is minder dan 6°.
Seite 195
• Bij slecht weer, zoals regen, dichte mist, harde wind of sneeuw, is deze elektrische rolstoel niet waterdicht. Blootstelling aan vocht kan de elektronica beschadigen en het risico op kortsluiting of storingen vergroten. Als de rolstoel nat wordt, droog hem dan onmiddellijk af om schade te voorkomen.
Seite 196
Waarschuwing: Als de rolstoel gerepareerd of aangepast moet worden, neem dan contact op met de klantenservice. Probeer niet zelf aan- passingen te doen, aangezien dit kan leiden tot storingen of ongelukken. Waarschuwing: Elektrische rolstoelen mogen niet worden vervoerd met ontgrendelde remmen. Wij adviseren de rolstoel in de kofferbak van het voertuig te plaatsen en stevig vast te zetten om beweging tijdens het transport te voorkomen.
Seite 197
Belangrijke richtlijnen voor afvalverwerking: • Elektrische componenten: De rolstoel bevat elektrische en elek- tronische onderdelen die onder de WEEE-richtlijn vallen. Deze componenten moeten worden afgevoerd via erkende recycling- faciliteiten die zijn uitgerust voor de verwerking van elektronisch afval. • Accu’s: Als de rolstoel lithium-ionaccu’s heeft, moeten deze worden verwijderd en apart worden gerecycled overeenkomstig de plaatselijke voorschriften met betrekking tot het afvoeren van accu’s.
Seite 198
Huidletsel door langdurig zitten •Volg het klinische advies over zittijdlimieten en zonder herpositionering plan regelmatig controles van de drukpunten in bij een zorgprofessional. 5. Technische parameters Model H2320 Lichaamsframe Magnesiumlegering materiaal Maximale laadcapaciteit 120 kg Lengte L (mm) 1030 Breedte B (mm)
Seite 199
6. Leveringsomvang De Helavo H2320 wordt geleverd met de volgende onderdelen: 6.Zit- en rugleuningkussens 1.Elektrische rolstoel Elektrische rolstoel 7.Achtertas 2.Lithium-ionbatterij 24V/12Ah 8.Zijtas 3.Oplader 9.Gereedschapskist 4.Controller en knopschroef 10.Gebruiksaanwijzing 5.Anti-kantelwielen, 2 stuks 11.Productbijsluiters...
Seite 200
7. Beschreibung des Elektrorollstuhls Rahmen Armsteun Rugleuning Zijtas Batterij Spatbord Voetensteun Achterwiel Fig. 1 Verwerkingsverantwoordelijke Zitkussen Achtertas Handmatige/elektrische remhendels Motoren Voorwiel Anti-kantelwiel Fig. 2...
Seite 201
Normale bedrijfsomstandigheden: De elektrische rolstoel is ontworpen om goed te functioneren onder de volgende omgevingsomstandigheden: • Omgevingstemperatuur: 5°C tot 40°C • Relatieve vochtigheid: ≤ 80% • Atmosferische druk: 86 kPa tot 106 kPa • Ingangsspanning (lader): AC 110V-220V, 50-60Hz • Uitgangsspanning (lader): DC 24V 8.
Seite 202
8.1. . In- en uitvouwen van de rolstoel A.Ontvouwen: Wanneer u de rolstoel voor het eerst ontvangt, is deze opgevouwen in de doos.Om de rolstoel uit te vouwen, plaatst u deze plat op de grond met de wielen naar beneden. Houd de bovenkant van de rugleuning met één hand vast en de voorkant van de zitting met de andere hand.
Seite 203
8.2. Voetensteunverstelling Laat de voetensteun zakken vanuit de verticale positie voor een goede ondersteuning tijdens gebruik. Fig.7 8.3. De controller installeren: Draai de knop onder de rechterarmsteun los, plaats de buis van de controller in de bevestigingsbuis van de armsteun, stel deze af op de gewenste positie en draai de knop vervolgens weer stevig vast: Armleuning Armleuning...
Seite 204
8.4. Anti-kiepwielen monteren Verwijder eerst de beschermende verpakking. Draai vervolgens de an- ti-kantelsteun tot deze loodrecht op de achterwielen staat en zet hem vast met de meegeleverde knopschroef. Fig. 10 Herhalenhet proces voor het tweede anti-kantelwiel. Waarschuwing: Gebruik altijd beide anti-kiepwielen. Zonder deze wielen kan de machine kantelen en ernstig letsel veroorzaken.
Seite 205
8.6. De batterij verwijderen en installeren De accu is voorgeïnstalleerd onder de stoel. Om deze te activeren, drukt u op de aan/uit-knop direct op de accu (de kant van de knop gemar- keerd met “|” (AAN)). Fig.13 Om de batterij te verwijderen: Til het batterijklepje omhoog en schuif de batterijbehuizing naar voren om deze los te maken en te verwijderen.
Seite 206
8.7. Rijmodi: elektrisch en handmatig Deze elektrische rolstoel heeft twee rijmodi: • Elektrische modus– De rolstoel wordt aangedreven en bediend met de joystick. In deze modus kan de rolstoel niet handmatig worden voortgeduwd. • Handmatige modus– De rolstoel kan door een begeleider worden geduwd.
Seite 207
8.8. Beschrijving van de controller De joystick-unit integreert alle essentiële elektronische bedieningselementen die nodig zijn om de rolstoel te bedienen. Hij bestaat uit de volgende componenten: Indicator batterijniveau Aan/uit-knop Knop Snelheid omlaag Knop Versnellen Snelheidsniveau-indi- Omgekeerd geluid Hoorn-knop Uitknop Speed Levels Omgekeerd geluid 0-6.0 km/h Aan-knop...
Seite 208
-Druk op de knop Snelheid omlaag om de snelheid met één niveau te verlagen. -Druk op de knop Versnellen Om de snelheid met één niveau te verhogen. Elke keer dat u drukt, wordt het aantal verlichte balkjes aangepast, die de huidige snelheidsinstelling weergeven.
Seite 209
De joystick zorgt voor een soepele 360°-besturing, waardoor de rolstoel intuïtief in elke richting kan bewegen, afhankelijk van de hoek en de uitgeoefende druk. Wanneer u de joystick loslaat, keert deze automatisch terug naar de middenpositie en activeert het remsysteem, waardoor de rolstoel veilig tot stilstand komt.
Seite 210
Eerste gebruik van nieuwe batterijen: Om de prestaties en levensduur van de batterij te optimaliseren: • Voor het eerste gebruikLaad de nieuwe batterij volledig op. Dit brengt de batterij tot ongeveer 90% van de maximale capaciteit. • Na 4–5 volledige laad-/ontlaadcyclizal de batterij geleidelijk aan 100% van zijn volledige capaciteit bereiken, wat ook de algehele levensduur helpt verlengen.
Seite 211
Oplaadrichtlijnen en veiligheidsinstructies: Waarschuwing: laad de batterij altijd op in een goed geventileerde ruimte, uit de buurt van ontvlambare materialen, warmtebronnen of direct zonlicht. Opladen in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes kan leiden tot hitteontwikkeling en het risico op brand of explosie vergroten. Laad de rolstoel nooit op in de buurt van gordijnen, beddengoed of andere brandbare voorwerpen.
Seite 212
• Prik de batterij niet in, plet hem niet en stel hem niet bloot aan hoge externe druk. Dit kan interne kortsluiting of oververhitting veroorzaken. • Laad het apparaat niet op in een omgeving met open vuur of terwijl u rookt.
Seite 213
• Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen. • Gebruik een kruk of steun om langzaam uit de stoel te komen Veiligheidsmaatregelen: hellingen en oneffen oppervlakken: Rijd altijd frontaal (nooit zijwaarts) en langzaam. Vermijd steile of oneffen oppervlakken, trappen, hoge stoepranden of diepe greppels. Schakel nooit over op de handmatige modus op een helling.
Seite 214
Banden: • Controleer de banden regelmatig en let op slijtage. • Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, vervang dan de ban- Batterij: • Laad de batterij regelmatig op om optimale prestaties te behouden. • Om de levensduur van de batterij te verlengen, moet u niet wachten tot de batterij helemaal leeg is voordat u deze oplaadt.
Seite 215
Belangrijke opmerking: Probeer geen enkel onderdeel van het elektrische systeem van de rolstoel te openen of te wijzigen, inclusief de accubak, de kabelboom, de connectoren of de lader. Deze onderdelen kunnen niet door de gebruiker worden onderhouden en mogen alleen worden geïnspecteerd of gerepareerd door bevoegd servicepersoneel.
Seite 216
Relatieve vochtigheid ≤80 Luchtdruk 86 kPa 106 kPa. 12. Garantievoorwaarden Bij Helavo streven we ernaar mobiliteitsoplossingen van topkwaliteit en uitzonderlijke klantenservice te leveren. Ons garantiebeleid is ontworpen om transparantie te garanderen en u de ondersteuning te bieden die u nodig heeft. Lees de volgende voorwaarden aandachtig door.
Seite 217
B. Normale slijtage,tenzij er sprake is van duidelijk zichtbare productiefouten. Natuurlijke materiaaldegradatiein de loop van de tijd, waaronder: • Slijtage van banden en wielen. • Slijtage van handgrepen, armleuningen, interne vulling en externe bekleding. • Geleidelijk losraken van mechanische verbindingen. Verslechtering door onjuist onderhoud, zoals: •...
Seite 218
Producten overgedragen aan een andere gebruiker(garantie geldt enkel voor de oorspronkelijke koper). 12.3. Garantie-claimproces Als u een probleem ondervindt met uw Helavo elektrische rolstoel, volg dan de volgende stappen: 1. Neem contact met ons op: Stuur een e-mail naar ons klantenserviceteam op [https://helavo.onsitesupport.io/] of gebruik...
Seite 219
13. Verklaring van overeenstemming Helavo GmbH verklaart dat de elektrische rolstoel H2320 voldoet aan de geldende eisen van de Europese Verordening Medische Hulpmiddelen (EU) 2017/745. Het apparaat voldoet aan de volgende geharmoniseerde normen, waaronder maar niet beperkt tot: •...
Seite 220
Spis treści 1. Wstęp 2. Przeznaczenie 3. Legenda symboli 4. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa 5. Parametry techniczne 6. Zakres dostawy 7. Opis wózka inwalidzkiego elektrycznego 8. Montaż i konfiguracja 8.1. Składanie i rozkładanie wózka inwalidzkiego 8.2. Regulacja podnóżka 8.3. Zainstaluj kontroler 8.4.
Seite 221
Ocena kliniczna i wydajność Zgodnie z załącznikiem XIV do rozporządzenia (UE) 2017/745 (MDR) elektryczny wózek inwalidzki Helavo H2320 wykazał bezpieczeństwo i skuteczność działania w zamierzonym środowisku użytkowania, co potwierdzają opinie użytkowników, badania techniczne i dane z nadzoru po wprowadzeniu do obrotu.
Seite 222
3. Legenda symboli W niniejszej instrukcji i na opakowaniu zastosowano specjalne symbole, aby podkreślić ważne informacje. Poniżej objaśniono każdy symbol — prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcjami. OSTRZEŻENIE:Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nieprzestrzeganie określonych instrukcji może spowodować obrażenia ciała, uszkodzenie sprzętu lub awarię produktu. ZABRONIONY:Poniższe czynności są...
Seite 223
4. Ostrzeżenia dotyczące W niniejszej instrukcji terminy „Ostrzeżenie” i „Uwaga” oznaczają czynności, które w razie niewłaściwego wykonania mogą doprowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia. Ostrzeżenie! Nie należy obsługiwać wózka inwalidzkiego bez dokładnego zapoznania się z instrukcją obsługi. Prosimy o uważne przeczytanie poniższych ostrzeżeń, aby uniknąć...
Seite 224
Uwaga! Ten wózek inwalidzki jest przeznaczony tylko dla jednej osoby, maksymalne obciążenie wynosi 120 kg, bez możliwości przewożenia pasażerów. Nie należy niczego przewozić, aby uniknąć przeciążenia i ewentualnego wywrócenia. Ostrzeżenie! Przed wejściem na wózek inwalidzki lub zejściem z niego, usiądź jak najdalej do tyłu, aby uniknąć obrażeń spowodowanych przewróceniem.
Seite 225
Środki ostrożności podczas jazdy pod górę i z góry: • Aby zapewnić bezpieczeństwo podczas poruszania się po wzniesieniach lub nierównym terenie, należy przestrzegać następujących wskazówek: Unikaj stromych zboczy, pochyłych powierzchni, wysokich stopni, głębokich rowów i kanałów. Zalecany maksymalny kąt nachylenia wynosi mniej niż 6°. •...
Seite 226
• W przypadku złej pogody, w tym deszczu, gęstej mgły, silnego wiatru lub śniegu, ten elektryczny wózek inwalidzki nie jest wodoodporny. Narażenie na wilgoć może uszkodzić elektronikę i zwiększyć ryzyko zwarcia lub awarii. Jeśli wózek inwalidzki zamoknie, należy go natychmiast osuszyć, aby zapobiec uszkodzeniom. •...
Seite 227
Ostrzeżenie: Jeśli wózek inwalidzki wymaga naprawy lub modyfikacji, prosimy o kontakt z centrum obsługi klienta. Nie należy podejmować prób samodzielnej modyfikacji, ponieważ może to doprowadzić do awarii lub wypadku. Ostrzeżenie: Elektrycznych wózków inwalidzkich nie wolno przewozić z wyłączonymi hamulcami. Zalecamy umieszczenie wózka w bagażniku pojazdu i solidne zamocowanie, aby zapobiec jego przemieszczaniu się...
Seite 228
Ważne wskazówki dotyczące utylizacji: • Elementy elektryczne: Wózek inwalidzki zawiera części elektry- czne i elektroniczne, które podlegają dyrektywie WEEE. Elementy te należy utylizować w autoryzowanych zakładach recyklingu, które są wyposażone w sprzęt elektroniczny. • Baterie: Jeśli wózek inwalidzki jest wyposażony w baterie li- towo-jonowe, należy je wyjąć...
Seite 229
• Stosuj się do zaleceń klinicznych dotyczących długotrwałym siedzeniem bez limitów czasu siedzenia i regularnie umawiaj się zmiany pozycji na wizyty kontrolne w miejscu ucisku u lekarza. 5. Parametry techniczne Model H2320 Rama nadwozia Materiał stopu magnezu Maksymalna ładowność 120 kg Długość L (mm) 1030 Szerokość...
Seite 230
6. Zakres dostawy Helavo H2320 składa się z następujących części: 6.Poduszki siedziska i oparcia 1.Wózek inwalidzki elektryczny Wózek inwalidzki elektryczny 7.Torba tylna 2.Akumulator litowy 24V/12Ah 8.Torba boczna 3.Rumak 9.Zestaw narzędzi 4.Śruba kontrolera i pokrętła 10.Instrukcja użytkownika 5.Kółka antywywrotne, 2 szt.
Seite 231
7. Opis wózka inwalidzkiego elektrycznego Rahmen Podłokietnik Oparcie Torba boczna Bateria Błotnik Podnóżek Koło tylne Rys. 1 Kontroler Poduszka Torba tylna na siedzisko Dźwignie ham- ulca ręcznego/ elektrycznego Silniki Koło przednie Koło antywywrotne Rys. 2...
Seite 232
Normalne warunki pracy: Wózek inwalidzki elektryczny jest zaprojektowany tak, aby prawidłowo funkcjonował w następujących warunkach środowiskowych: • Temperatura otoczenia: od 5°C do 40°C • Wilgotność względna: ≤ 80% • Ciśnienie atmosferyczne: 86 kPa do 106 kPa • Napięcie wejściowe (ładowarka): AC 110 V-220 V, 50-60 Hz •...
Seite 233
8.1. Składanie i rozkładanie wózka inwalid- zkiego A.Rozwijanie: Gdy po raz pierwszy otrzymasz wózek inwalidzki, będzie on złożony i umieszczony w pudełku. Aby rozłożyć wózek, należy położyć go płasko na ziemi, kołami skierowanymi w dół. Przytrzymaj górną część oparcia jedną ręką, a przednią krawędź siedziska drugą.
Seite 234
8.2. Regulacja podnóżka Aby zapewnić odpowiednie wsparcie podczas użytkowania, obniż pod- nóżek z pozycji pionowej. Rys.7 8.3. Zainstaluj kontroler: Odkręć pokrętło znajdujące się pod prawym podłokietnikiem, włóż rurkę sterownika do rurki montażowej podłokietnika, ustaw ją w żądanej pozy- cji, a następnie mocno dokręć pokrętło: Podłokietnik Podłokietnik Rurka kontrolera...
Seite 235
8.4. Montaż kółek zabezpieczających Najpierw usuń wszelkie opakowanie ochronne. Następnie obróć pod- porę zabezpieczającą, aż będzie ustawiona prostopadle do tylnych kół i zamocuj ją za pomocą dołączonej śruby z pokrętłem. Rys. 10 Powtarzaćproces dla drugiego koła zabezpieczającego przed wywróceniem. Ostrzeżenie: Zawsze używaj obu kółek zabezpieczających przed wywróceniem.
Seite 236
8.6. Wyjmowanie i instalowanie akumulatora Akumulator jest fabrycznie zamontowany pod siedziskiem. Aby go akty- wować, należy nacisnąć przycisk zasilania znajdujący się bezpośrednio na akumulatorze (po tej stronie przycisku, oznaczonej „|” (WŁ.)). Rys.13 Aby wyjąć baterię: Podnieś zatrzask akumulatora do góry, a następnie przesuń obudowę akumulatora do przodu, aby ją...
Seite 237
8.7. Tryby jazdy: elektryczny i manualny Ten elektryczny wózek inwalidzki posiada dwa tryby jazdy: • Tryb elektryczny– Wózek inwalidzki jest napędzany i sterowany za pomocą joysticka. W tym trybie nie można go pchać ręcznie. • Tryb ręczny (pchany)– Wózek inwalidzki może być pchany przez asystenta.
Seite 238
8.8. Opis kontrolera Joystick integruje wszystkie niezbędne elementy elektroniczne potrzebne do obsługi wózka inwalidzkiego. Składa się z następujących elementów: Wskaźnik poziomu baterii Przycisk zasilania Przycisk zmniejszania Przycisk przyspieszenia prędkości Wskaźnik poziomu prędkości Dźwięk cofania Przycisk klaksonu Przycisk wyłączania Speed Levels Dźwięk cofania 0-6.0 km/h Przycisk włączania...
Seite 239
-Naciśnij przycisk zmniejszania prędkości aby zmniejszyć prędkość o jeden poziom. -Naciśnij przycisk Przyspiesz Aby zwiększyć prędkość o jeden poziom. Każde naciśnięcie dostosowuje liczbę podświetlonych pasków, które reprezentują aktualne ustawienie prędkości. • Aktywacja klaksonu Aby użyć klaksonu, naciśnij i przytrzymaj przycisk klaksonu: Klakson będzie wydawał...
Seite 240
Joystick zapewnia płynną kontrolę w zakresie 360°, umożliwiając intuicyjne poruszanie się wózka inwalidzkiego w dowolnym kierunku — w zależności od kąta i zastosowanej siły nacisku. Po zwolnieniu joysticka, automatycznie powraca on do pozycji środkowej i uruchamia się układ hamulcowy, który bezpiecznie zatrzymuje wózek inwalidzki.
Seite 241
Pierwsze użycie nowych baterii: Aby zoptymalizować wydajność i żywotność baterii: • Przed pierwszym użyciemNaładuj całkowicie nowy akumulator. To naładuje go do około 90% jego maksymalnej pojemności. • Po 4–5 pełnych cyklach ładowania/rozładowaniaAkumulator stopniowo osiągnie 100% swojej pełnej pojemności, co również pomoże wydłużyć...
Seite 242
Wskazówki dotyczące ładowania i bezpieczeństwa: Ostrzeżenie: Akumulator należy ładować w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, z dala od materiałów łatwopalnych, źródeł ciepła i bezpośredniego światła słonecznego. Ładowanie w zamkniętych lub słabo wentylowanych pomieszczeniach może prowadzić do nagromadzenia ciepła i zwiększać ryzyko pożaru lub wybuchu.
Seite 243
• Nie przekłuwaj, nie zgniataj ani nie wystawiaj akumulatora na działanie wysokiego ciśnienia zewnętrznego. Takie działania mogą spowodować wewnętrzne zwarcia lub przegrzanie. • Unikaj ładowania w miejscach z otwartym ogniem lub podczas palenia. • Nie dotykaj metalowych zacisków akumulatora. • Używaj wyłącznie zatwierdzonych baterii.
Seite 244
• Naciśnij przycisk zasilania, aby wyłączyć urządzenie. • Korzystając z kuli lub innej pomocy, powoli opuść się z siedzenia. Środki ostrożności: Pochyłości i nierówne powierzchnie: Zawsze zbliżaj się do wzniesień czołowo (nigdy bokiem) i jedź powoli. Unikaj stromych lub nierównych nawierzchni, schodów, wysokich krawężników i głębokich rowów.
Seite 245
Opony: • Sprawdzaj opony i ich zużycie często. • Jeżeli głębokość bieżnika jest mniejsza niż 1 mm, należy wymienić opony. Bateria: • Aby zachować optymalną wydajność akumulatora, należy go często ładować. • Aby przedłużyć żywotność baterii, nie czekaj, aż bateria będzie całko- wicie rozładowana, zanim zaczniesz ją...
Seite 246
Ważna uwaga: Nie należy podejmować prób otwierania ani modyfikowania żadnej części układu elektrycznego wózka inwalidzkiego, w tym skrzynki akumulatora, wiązki przewodów, złączy ani ładowarki. Elementy te nie podlegają samodzielnej obsłudze i powinny być sprawdzane lub naprawiane wyłącznie przez autoryzowany personel serwisowy. 11.
Seite 247
Wilgotność względna ≤80% Ciśnienie powietrza 86kPa106kPa. 12. Warunki gwarancji W Helavo dokładamy wszelkich starań, aby dostarczać najwyższej jakości rozwiązania w zakresie mobilności i wyjątkową obsługę klienta. Nasza polityka gwarancyjna została opracowana z myślą o zapewnie- niu przejrzystości i wsparcia, którego potrzebujesz. Prosimy o dokładne zapoznanie się...
Seite 248
B. Normalne zużycie,chyba że wady produkcyjne są wyraźnie zidentyfikowane. Naturalna degradacja materiałuz biegiem czasu, w tym: • Zużycie opon i kół. • Pogorszenie stanu uchwytów, podłokietników, wewnętrznej wyściółki i zewnętrznej tapicerki. • Stopniowe luzowanie połączeń mechanicznych. Pogorszenie stanu spowodowane niewłaściwą konserwacjątakie jak: •...
Seite 249
• Naprawa lub wymiana uszkodzonej części. • Wymiana produktu. Wskazówki dotyczące pielęgnacji i konserwacji: Aby maksymalnie wydłużyć żywotność wózka inwalidzkiego elektrycznego Helavo, należy stosować się do poniższych zaleceń: • Regularnie czyść i sprawdzaj kluczowe podzespoły, takie jak hamulce, koła, kontroler i podłokietniki.
Seite 250
*Produkt objęty jest standardową 3-letnią gwarancją na ramę i roczną gwarancją na podzespoły elektryczne, która włącza się automatycznie. 13. Deklaracja zgodności Firma Helavo GmbH oświadcza, że wózek elektryczny H2320 spełnia stosowne wymagania Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych.