Seite 1
FM150 / FM150 PRO MY26 Serial 23233 Onwards Instructions - Anweisungen – Instructions – Instrucciones - Instruktioner EN - DE - FR – ES - DK Chapman Machinery Ltd, Hele Barton, Week St. Mary, Holsworthy, Devon, EX22 6XR, UK +44 (0)1288 308149 sales@chapman.co.uk...
Seite 2
NOTE: The information contained in this manual is correct at the time of going to press. However, in the course of development, changes in specification are inevitable. Should you find the information given differs from your machine, please contact Chapman Machinery Ltd directly for advice.
Seite 3
The FM120 has a 1.2m cut width and comes with a Honda GX630 21hp V-Twin electric start petrol engine & Y Flails. • The FM120 PRO has a 1.2m cut and comes with a Honda iGX800 25hp V-Twin, electric start petrol engine, Hammer Flails & SmartCut Controller.
Seite 4
WARNING. Ensure Level (decibels) emitted at WARNING – OPERATE AT FULL SmartCut Controller is source THROTTLE ONLY! When cutting, switched off and operate at full throttle only. Emergency stop activated *APPLICABLE TO FM120/FM150 prior to maintenance STANDARD ONLY*...
Seite 9
English Technical Specification FM120 FM120 PRO FM150 FM150 PRO CUTTING WIDTH 1200 1500 OVERALL WIDTH 2003 2303 (WHEELS TO SIDE) OVERALL WIDTH 1392 1687 (WHEELS TRAILING) OVERALL LENGTH 2053 (WHEELS TO SIDE) OVERALL LENGTH 2393 (WHEELS TRAILING) OVERALL HEIGHT 879-1039...
Seite 10
Parts Manuals Parts Manuals are not supplied as part of this operator’s manual. Parts manuals are available from your Chapman dealer or can be downloaded from the Chapman website (www.chapman.co.uk). Parts drawings and manuals are located in the Support – Manuals section.
Seite 11
English Attachment Before attachment, ALWAYS ensure the following: • All safety guards & decals are in good working order and correctly fitted • Daily checks have been undertaken (detailed below) Attaching the Machine NOTE: This machine is designed to attach to the towing vehicle using a 50mm ball coupling. Attachment should always be performed on a firm, level site.
Seite 12
English Operation NOTE: Ensure that the operator is suitably qualified to use a machine of this nature and that they have fully read and understood this manual - they should be aware of all safety aspects relating to the safe use of the machine. Prior to starting work the area to be cut should be checked for dangerous objects such as large stones, wood, wire, glass etc.
Seite 13
English Engage the parking brake on the towing vehicle and switch off. - Standard Models – Reduce engine revs to idle, wait for rotor to stop completely, switch off & remove key. • Pro Models – Press engine Start/Stop button to stop the engine and wait for rotor to stop completely. Press power button on controller and unplug from the towing vehicle power supply.
Seite 14
English Maintenance All maintenance, cleaning and repair operations must be performed with the machine suitably supported, the engine switched off (and cool), and the ignition keys removed. Engine hours are recorded on the control box (standard models) and shown on the additional display screen on the SmartCut Controller (PRO Models).
Seite 15
English Maintenance Procedures Lubrication Recommended Grease: Castrol Spheerol EPL2 NLGI2 Main Rotor Grease as per the maintenance schedule. Drive side grease nipple located within drive belt guard, can be accesed using a flexible grease gun head through hole in guard.
Seite 16
English Height Adjuster Grease as per the maintenance schedule. Screen Grid Guard Clean externally as per schedule, clean internally as per schedule by uncscrewing 4 x cross-head cover screens, removing black plastic end cover, and removing chaff internally using a stiff brush and vacuum. For tough accumulations on the engine cooling fan (white), high pressure air may be required to remove.
Seite 17
English Battery Condition The Battery is located beneath the plastic cover to the side of the fuel tank. A fully charged battery in good condition should have a resting voltage (ie. engine switched off) above 12.6v. Batteries below 11.9v resting are either discharged or faulty, and may require replacement. In normal operation, the engine will charge and maintain the battery on its own;...
Seite 18
English Engine Service Locations It is recommended that the engine oil be sucked out of the base of the engine via the oil dipstick tube; however, if these are not available, the oil can be emptied via drain plugs at the front or rear of the engine block. Air cleaner condition should be checked as part of the daily checks, as operating in dry/dusty environments may require reduced service intervals.
Seite 19
English Rear Debris Flap Adjustment The rear debris flap can be opened to allow improved material flow out of the rear of the machine. It can also be opened fully for easier access for servicing. Adjust by removing the indicated M12 bolts on each side of the machine using a 19mm socket, adjust to the desired opening angle and re-fit the bolt into the corresponding pair of holes (1 per side of the machine).
Seite 20
English Rear Roller Adjustment The Rear Roller may be adjusted up or down to suit the desired cutting height and prevent scalping of the ground. Remove the M12 bolts indicated below on either side of the machine with a 19mm socket, adjust to the desired height, and re-fit the bolts into the corresponding hole. Tighten securely.
Seite 21
English Drive Belt Replacement Drive belts can be replaced with the wheels to the side or with the wheels trailing the machine without removing the wheels. For the former, it is recommended to raise the height adjuster to the highest level, to improve access to the drive area. Remove the 4 x M8 Bolts securing the drive belt cover to the drive area using a 13mm socket.
Seite 22
English Once the tensioner spring is removed from the idler arm, the idler can be moved to the centre and the belts wound off the drive system. When fitting new belts, the inner belt should be fitted first. Once the belts are fitted correctly into the pulley grooves, refit and tension the belt tensioning spring. The tensioning bolt should be tightened so that there is approximately 2mm gap between the coils of the spring.
Seite 23
English Wheels to Side to Trailing Conversion The wheel configuration can be changed from wheel-to-side to trailing (and vice versa) quickly and easily. An experienced operator can do this conversion in just a few minutes, however it is advised to choose the configuration that best suits your requirements and stick with it rather than change excessively, as mounting bolts may require replacement after changing the configuration multiple times.
Seite 24
English Once both axle arms are located on the locating pins, you will need to wind the height adjuster in or out so that the 3 through holes align and you can refit the 3 x M12 bolts which were removed earlier. Fit the 3 bolts loosely to locate the axle arm and repeat for the other side, winding the height adjuster as required.
Seite 25
IMMEDIATELY! DO NOT USE IF EXCESSIVE VIBRATION IS OBSERVED UNTIL RECTIFIED FM120/FM150 Standard Y Flail Variant Only grade 10.9 bolts should be used for the flail mounting bolts. Nylon locking nuts should be replaced after each use (i.e. do not re-fit nylon locking nuts when replacing flails).
Seite 26
English SmartCut Control System Receiver Unit (Mounted by Engine) The emergency stop on the receiver must be switched off (depressed) when the machine is not in use, otherwise the battery will be flattened over time! When in use, the emergency stop must be reset (twist and lift) and will emit an intermittent ‘beep’ to indicate that it is powered. Once connected to a control unit the single beep will change to a double beep.
Seite 27
English To Start Engine Press ENGINE START/STOP to start the engine. The controller will beep continuously for 3 seconds and will then start the engine. Once started, the display will show “ENGINE RUNNING” along with engine speed (RPM) & temperature. To Start Cutting Press CUT.
Seite 28
English To Stop Press the ENGINE START/STOP button to stop cutting. This will cut the drive immediately, and the rotor will come to a stop within a few seconds. Once cutting has finished for the day, switch the SmartCut Controller off and remember to depress the emergency stop on the receiver unit. ENSURE EMERGENCY STOP IS DEPRESSED (NOT ILLUMINATED &...
Seite 29
English Adjustable settings: Temperature units; C or F Fuel consumption; L/hr or G/hr (US gallons) Contrast Temperature Alarm Set Point Language English (EN), French (FR), German (DE), Danish (DK) & Spanish (ES) Cycle through all the settings by pressing DOWN and you will return to the home screen. If a connection cannot be established, press the Engine ON / OFF button and the wireless module will re-initialise and try to find another suitable connection.
Seite 30
English ENGINE OVERHEAT – Engine temperature has exceeded the hard limit and engine revs will drop to idle to reduce engine load whilst still maintaining cooling airflow. Control box will alarm continuously to indicate overheating. Engine speed will not increase above idle until engine core temperature has reduced below limit.
Seite 31
Loose bolts Check bolts & tighten as necessary Damaged components Repair or replace Worn muffler Repair or replace Excessive Engine Noise Consult authorized dealer or Chapman Engine problems Machinery Belts slipping Adjust belt tensioner Excessive Belt Noise Belts worn Replace belts...
Seite 32
24 months from the date of sale. This warranty does not affect your statutory rights but merely adds to them. Should you have a problem within 24 months from the date of sale please contact your original dealer, or Chapman Machinery’s Service Department.
Seite 33
Limited Warranty (US/Canada Only) Chapman Machinery, Inc., a Delaware corporation with registered office located at 251 Little Falls Drive, Wilmington, DE 19808 (“SELLER”), warrants that the products and product parts or components manufactured by SELLER (the “Product” or “Products”) and sold or provided to the first end user (“BUYER”) are produced according to usual practices, customs, standards, specifications and tolerances of trade prevailing in the country of...
Seite 34
English Physical damage to the Product because of tampering, mishandling, neglect, modification, or disassembly. Repair or replacement of Products and/or parts without the prior written approval of SELLER, or without SELLER being afforded a reasonable opportunity to inspect the Product subject to this Limited Warranty before such repair or replacement occurs. Dismantling of Products and/or parts without the prior written approval of SELLER.
Seite 35
EU: Radio Equipment Regulations RED2014/53/EU UK: Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 UK: Radio Equipment Regulations 2017 Manufacturer: Chapman Machinery Ltd, Hele Barton, Week St Mary, Holsworthy, Devon, EX22 6XR, UK Product(s) covered: FM120/FM120 PRO & FM150/FM150 PRO [2026 on]...
Seite 37
HINWEIS: Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind zum Zeitpunkt der Drucklegung korrekt. Im Laufe der Entwicklung sind jedoch Änderungen der Spezifikationen unvermeidlich. Sollten Sie feststellen, dass die angegebenen Informationen nicht mit Ihrer Maschine übereinstimmen, wenden Sie sich bitte direkt an Chapman Machinery Ltd., um Rat zu erhalten. Verwenden Sie nur Chapman-Originalersatzteile für Chapman-Maschinen und -Geräte.
Seite 38
Kontakt zwischen dem Rotor und dem Boden ausgelegt. Daher sollte darauf geachtet werden, dass das Gerät richtig eingestellt ist, um dies zu vermeiden. • Der FM120 hat eine Schnittbreite von 1,2 m und ist mit einem Honda GX630 V-Twin Benzinmotor mit 21 PS, Elektrostart und Y-Messern ausgestattet. •...
Seite 39
Deutsch Identifizierung Jede Maschine ist mit einem Serienschild (siehe unten) ausgestattet, das normalerweise auf der rechten Seite (von hinten gesehen) der oberen Vorderseite der Maschine angebracht ist. Auf dem Typenschild sind folgende Angaben zu finden: Modell Datum der Herstellung (DOM) Seriennummer Masse Wenn Sie sich nach Ersatzteilen oder zusätzlicher Ausrüstung erkundigen, stellen Sie sicher, dass Sie die genannten Informationen zur Hand...
Seite 40
ANLAUFEN. Stellen Sie Schallleistungspegel (Dezibel) WARNUNG – NUR MIT VOLLER sicher, dass der SmartCut an der Quelle MOTORDREHZAHL ARBEITEN! Controller vor der Wartung Beim Schneiden nur mit voller ausgeschaltet wurde und Motordrehzahl arbeiten. der Not-Aus-Schalter *GILT NUR FÜR FM120/FM150- aktiviert ist. STANDARDAUSFÜHRUNG*...
Seite 45
Deutsch Technische Spezifikation FM120 FM120 PRO FM150 FM150 PRO SCHNITTBREITE 1200 1500 GESAMTBREITE 2003 2303 (RÄDER IN SEITLICHER KONFIGURATION) GESAMTBREITE 1392 1687 (RÄDER IN NACHLAUFENDER KONFIGURATION) GESAMTLÄNGE 2053 (RÄDER IN SEITLICHER KONFIGURATION) GESAMTLÄNGE 2393 (RÄDER IN NACHLAUFENDER KONFIGURATION) GESAMTHÖHE 879 – 1039 SCHNITTHÖHE...
Seite 46
Ab Werk ist die FM-Reihe für Motoröl auf Mineralölbasis mit einer Viskosität von 10W-30 ausgelegt und auch mit diesem Öl befüllt. Ersatzteilhandbücher Ersatzteilhandbücher sind nicht Teil dieser Bedienungsanleitung. Ersatzteilhandbücher sind bei Ihrem Chapman-Händler erhältlich oder können von der Chapman-Website (www.chapman.co.uk) heruntergeladen werden. Teilzeichnungen und Handbücher finden Sie im Abschnitt „Support – Handbücher“.
Seite 47
Deutsch Befestigung Stellen Sie vor der Befestigung IMMER Folgendes sicher: • Alle Schutzvorrichtungen und Aufkleber sind in einwandfreiem Zustand und korrekt angebracht • Es wurden alle täglichen Kontrollen durchgeführt (siehe unten) Befestigung der Maschine HINWEIS: Diese Maschine ist so konzipiert, dass sie mit einer 50-mm-Kugelkupplung am Zugfahrzeug befestigt werden kann. Die Befestigung sollte grundsätzlich auf festem und ebenem Untergrund erfolgen.
Seite 48
Deutsch wird. • Lager – Stellen Sie sicher, dass die Lager in gutem Zustand sind und gemäß dem Wartungsplan geschmiert werden. • Riemen – Vergewissern Sie sich, dass die Riemen in gutem Zustand, frei von Ablagerungen, Schmutz und Fett sind und keine Anzeichen von Beschädigungen aufweisen, z.
Seite 49
Deutsch Bedienung HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Bediener für die Verwendung einer solchen Maschine qualifiziert ist und dass er dieses Handbuch vollständig gelesen und verstanden hat - er sollte sich aller Sicherheitsaspekte im Zusammenhang mit der sicheren Verwendung der Maschine bewusst sein.
Seite 50
Deutsch Arbeitsunterbrechung Es ist äußerst gefährlich, an einer Maschine Arbeiten durchzuführen, während diese unter Spannung steht. Die wichtigste Sicherheitsmaßnahme besteht darin, sicherzustellen, dass das Gerät vor der Durchführung von Wartungs- oder Einstellungsarbeiten einen vollständigen „Sicheren Stopp“ durchläuft. Das Verfahren für den „Sicheren Stopp“ läuft wie folgt ab: Ziehen Sie die Feststellbremse des Zugfahrzeugs an und schalten Sie es aus.
Seite 51
Deutsch betrieben werden, ein Kraftstoffzusatz beigemischt wird. NUR ABGEDECKT LAGERN. VOR LÄNGERER LAGERUNG SCHMIEREN UND WARTEN Maschinenentsorgung Die Entsorgung dieser Maschine und ihrer Bestandteile muss auf verantwortungsvolle und unschädliche Weise und unter Beachtung aller lokal geltenden Gesetze zu diesem Thema erfolgen. Die Materialien, die diese Maschine bilden und die differenziert getrennt und entsorgt werden müssen, sind: •...
Seite 52
Deutsch Wartung Bei allen Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten muss die Maschine in geeigneter Weise abgestützt, der Motor abgestellt (und abgekühlt) und der Zündschlüssel abgezogen werden. Die Motorbetriebsstunden werden auf der Steuereinheit (Standardmodelle) aufgezeichnet und auf dem zusätzlichen Display des SmartCut Controllers (PRO-Modelle) angezeigt. Bei gewerblicher Nutzung wird Betreibern empfohlen, die Betriebsstunden in einem Wartungsheft festhalten, um ordnungsgemäße Wartungsintervalle und einen kontinuierlichen Betrieb sicherzustellen.
Seite 53
Deutsch ERSETZEN • Zündkerzen des Motors • Motorluftfilter • Motor-Kraftstoff-Filter • Motorölfilter • Antriebsriemen...
Seite 54
Deutsch Wartungsverfahren Schmierung Empfohlenes Schmierfett: Castrol Spheerol EPL2 NLGI2 Hauptrotor Schmieren Sie den Hauptrotor gemäß dem Wartungsplan. Der Schmiernippel auf der Antriebsseite befindet sich innerhalb der Antriebsriemenabdeckung und ist über eine Öffnung in der Abdeckung mit einem flexiblen Fettpressenkopf zugänglich.
Seite 55
Deutsch Höhenverstellung Gemäß dem Wartungsplan schmieren. Siebgitter Reinigen Sie die Außenseite gemäß dem Wartungsplan; reinigen Sie das Gitter von innen gemäß dem Wartungsplan, indem Sie die vier Kreuzkopf-Abdeckgitter abschrauben, die schwarze Kunststoff-Endabdeckung entfernen und die Späne im Inneren mit einer harten Bürste und einem Staubsauger entfernen.
Seite 56
Deutsch Zustand der Batterie Die Batterie befindet sich unter der Kunststoffabdeckung seitlich des Kraftstofftanks. Eine vollständig geladene Batterie in gutem Zustand sollte im Ruhezustand (d. h. bei ausgeschaltetem Motor) eine Spannung von über 12,6 V aufweisen. Batterien, die eine Spannung von weniger als 11,9 V aufweisen, sind entweder entladen oder defekt und müssen ersetzt werden.
Seite 57
Deutsch Motorwartung Es wird empfohlen, das Motoröl über das Ölmessstab-Rohr aus dem Motorboden abzusaugen; sollte kein Ölmessstab-Rohr vorhanden sein, kann das Öl über Ablassschrauben an der Vorder- oder Rückseite des Motorblocks abgelassen werden. Der Zustand des Luftfilters sollte im Rahmen der täglichen Kontrollen überprüft werden, da der Betrieb in trockenen/staubigen Umgebungen möglicherweise kürzere Wartungsintervalle erfordert.
Seite 58
Deutsch Einstellung der hinteren Schmutzfangklappe Die hintere Schmutzfangklappe kann geöffnet werden, um einen besseren Materialfluss aus dem Heck der Maschine zu ermöglichen. Sie kann auch vollständig geöffnet werden, um den Zugang zu Wartungszwecken zu erleichtern. Stellen Sie die Schmutzfangklappe ein, indem Sie die angegebenen M12-Schrauben auf jeder Seite der Maschine mit einem 19-mm-Steckschlüssel entfernen, den gewünschten Öffnungswinkel einstellen und die Schraube wieder in das entsprechende Lochpaar einsetzen (1 pro Seite der Maschine).
Seite 59
Deutsch Einstellung der hinteren Walzen Die hintere Walze kann nach oben oder unten verstellt werden, um die gewünschte Schnitthöhe einzustellen und das Abtragen des Bodens zu verhindern. Entfernen Sie die unten angegebenen M12-Schrauben auf beiden Seiten der Maschine mit einem 19-mm-Steckschlüssel, stellen Sie die gewünschte Höhe ein und setzen Sie die Schrauben wieder in die entsprechenden Löcher ein.
Seite 60
Deutsch Austausch des Antriebsriemens Die Antriebsriemen können mit seitlich angeordneten Rädern oder mit nachlaufend konfigurierten Rädern ausgetauscht werden, ohne dass die Räder entfernt werden müssen. Für die seitliche Konfigurierung empfiehlt es sich, die Höhenverstellung auf die höchste Stufe zu stellen, um den Zugang zum Antriebsbereich zu verbessern.
Seite 61
Deutsch Sobald die Spannfeder vom Umlenkarm entfernt wurde, kann die Umlenkrolle in die Mitte geschoben und die Riemen vom Antriebssystem abgewickelt werden. Beim Einbau neuer Riemen sollte zuerst der Innenriemen montiert werden. Wenn die Riemen korrekt in die Riemenscheibennuten eingelegt sind, die Riemenspannfeder wieder einbauen und spannen. Die Spannschraube sollte so angezogen werden, dass zwischen den Windungen der Feder ein Spalt von ca.
Seite 62
Deutsch Räder in seitlicher Konfiguration zur nachlaufenden Konfiguration umrüsten Die Räder können ganz einfach und schnell von einer seitlichen Konfiguration zu einer nachlaufenden Konfiguration umgerüstet werden (und umgekehrt). Ein erfahrener Bediener kann diese Umrüstung in wenigen Minuten durchführen. Es ist jedoch ratsam, die Konfiguration zu wählen, die Ihren Anforderungen am besten entspricht, und diese beizubehalten, anstatt sie übermäßig zu ändern, da die Befestigungsbolzen nach mehrmaligem Ändern der Konfiguration möglicherweise ausgetauscht werden müssen.
Seite 63
Deutsch Sobald beide Achsschenkel auf den Fixierstiften sitzen, müssen Sie die Höhenverstellung ein- oder ausdrehen, damit die drei Durchgangslöcher fluchten und Sie die drei M12-Schrauben, die zuvor entfernt wurden, wieder anbringen können. Bringen Sie die drei Schrauben locker an, um den Achsschenkel zu fixieren, und wiederholen Sie den Vorgang für die andere Seite, und drehen Sie die Höhenverstellung nach Bedarf.
Seite 64
WENN ÜBERMÄSSIGE VIBRATIONEN FESTGESTELLT WERDEN, DIE MASCHINE NICHT VERWENDEN, BIS DIE VIBRATIONEN BEHOBEN SIND FM120/FM150 Standard-Variante mit Y-Schlegel Als Schlegelbefestigungsschrauben dürfen nur Schrauben der Festigkeitsklasse 10.9 verwendet werden. Die Nylon-Sicherungsmuttern sollten nach jedem Gebrauch ausgetauscht werden (d. h. die Nylon-Sicherungsmuttern dürfen beim Austausch von Dreschflegeln nicht wieder angebracht werden).
Seite 65
Deutsch SmartCut-Steuerungssystem Empfangseinheit (am Motor montiert) Der Not-Aus-Schalter am Empfänger muss ausgeschaltet (gedrückt) sein, wenn die Maschine nicht benutzt wird, da sonst die Batterie mit der Zeit entladen wird! Wenn der Not-Aus-Schalter in Betrieb ist, muss er zurückgesetzt werden (drehen und anheben). Er gibt einen intermittierenden Piepton ab, um anzuzeigen, dass er eingeschaltet ist.
Seite 66
Deutsch versorgt wird (Not-Aus leuchtet und das Gerät gibt einen Piepton ab). Sobald die Verbindung hergestellt wurde, wechselt der Status zu „READY TO START“ (Bereit zum Starten) Zum Starten des Motors Drücken Sie ENGINE START/STOP (Motor starten/anhalten), um den Motor zu starten. Das Steuergerät piept 3 Sekunden lang ohne Unterbrechung und startet dann den Motor.
Seite 67
Deutsch ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DIE 100%IGE BELASTUNG DES ROTORS, DA DIES ZU ÜBERHITZUNG/BESCHÄDIGUNG FÜHREN KANN! Anhalten Drücken Sie die Taste ENGINE START/STOP, um das Schneiden zu beenden. Dadurch wird der Antrieb sofort abgeschaltet, und der Rotor kommt innerhalb weniger Sekunden zum Stillstand. Schalten Sie den SmartCut Controller nach Beendigung des Schneidevorgangs aus und denken Sie daran, den Not-Aus-Schalter an der Empfängereinheit zu drücken.
Seite 68
Deutsch Drücken Sie die Taste MENU, um den Bildschirm mit den zusätzlichen Optionen aufzurufen. Verwenden Sie den Pfeil nach unten, um die markierte Einstellung zu durchlaufen, und drücken Sie MENU, um die verfügbaren Optionen zu durchlaufen. Konfigurierbare Einstellungen: Temperatureinheiten; C oder F Kraftstoffverbrauch;...
Seite 69
Deutsch gekoppelt werden. Die Taste ENGINE START/STOP (Motor starten/anhalten) drücken und gedrückt halten. Auf dem Display wird „INITIALISING“ (Initialisierung) und dann „SCANNING“ (Scannen) angezeigt. Sobald ein aktiver Empfänger gefunden wurde, werden die Geräte gekoppelt, und das Symbol hört auf zu blinken, um die erfolgreiche Kopplung anzuzeigen.
Seite 70
Deutsch Empfangseinheit (Am Motor angebracht) hat ein 2-adriges und ein 4-adriges Kabel, die von der Basis ausgehen. Stellen Sie sicher, dass diese Kabel wie unten beschrieben mit dem Motorkabelbaum verbunden sind. FARBE AN DER FARBE AN DER FUNKTION STEUERSEITE MOTORSEITE Blau CAN-BUS-Kabel Blau...
Seite 71
Beschädigte Komponenten Reparieren oder ersetzen Abgenutzter Schalldämpfer Reparieren oder ersetzen Übermäßiges Motorgeräusch Wenden Sie sich an einen autorisierten Probleme mit dem Motor Händler oder an Chapman Machinery Riemen rutschen Riemenspanner einstellen Übermäßiges Riemengeräusch Abgenutzte Gürtel Riemen austauschen Abgenutzte, verbogene oder gebrochene...
Seite 72
Originalersatzteile sind für Garantieansprüche zulässig. 17. Alle von Chapman Machinery im Rahmen der Garantie ersetzten Teile gehen in das Eigentum von Chapman Machinery über und müssen auf Verlangen an Chapman Machinery zurückgegeben werden. Solche Teile dürfen erst dann entsorgt werden, wenn ein Garantieanspruch von Chapman Machinery akzeptiert und bearbeitet wurde.
Seite 73
Deutsch Chapman Machinery Ltd behält sich das Recht vor, die Übertragung der Garantie abzulehnen. Chapman Machinery behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung und ohne dazu verpflichtet zu sein, Änderungen und Verbesserungen an allen Maschinen vorzunehmen. [Ende des Abschnitts über die UK/EU-Garantie]...
Seite 74
Eingeschränkte Garantie (nur US/Kanada) Chapman Machinery, Inc, ein Unternehmen aus Delaware mit Sitz in 251 Little Falls Drive, Wilmington, DE 19808 ("VERKÄUFER"), garantiert, dass die vom VERKÄUFER hergestellten Produkte und Produktteile oder Komponenten (das "Produkt" oder die "Produkte"), die an den ersten Endverbraucher ("KÄUFER") verkauft oder geliefert werden, gemäß...
Seite 75
Deutsch Normale Abnutzungserscheinungen durch den täglichen Gebrauch. Verschleißteile, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Klingen, Schlegel, Lackierungen, Reifen, Riemen, Hydraulikschläuche, Lager, Buchsen, Verbindungsbolzen, Oberlenker, Kugelköpfe, sofern kein Herstellungs- oder Materialfehler vorliegt, oder die Kosten für normale Wartungsteile wie Öle und Schmiermittel. Materialien, Teile und Ausrüstung, die nicht vom VERKÄUFER hergestellt wurden.
Seite 76
Deutsch Die Gesamthaftung des VERKÄUFERS aus Vertrag, unerlaubter Handlung (einschließlich Fahrlässigkeit oder Verletzung gesetzlicher Pflichten), falscher Darstellung, Rückerstattung oder anderweitig, die im Zusammenhang mit der Erfüllung oder der beabsichtigten Erfüllung des Vertrages zwischen VERKÄUFER und KÄUFER entsteht, ist auf den für die Produkte gezahlten Preis beschränkt. GELTENDES RECHT;...
Seite 77
EU: Funkanlagenverordnung RED2014/53/EU UK: Verordnung über die Lieferung von Maschinen (Sicherheit) 2008 UK: Funkanlagenverordnung 2017 Hersteller: Chapman Machinery Ltd, Hele Barton, Week St Mary, Holsworthy, Devon, EX22 6XR, UK Abgedeckte(s) Produkt(e): FM120/FM120 PRO & FM150/FM150 PRO [ab 2026] Seriennummer: Auf der beiliegenden Rechnung angegeben Verwendete Normen und Vorschriften: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Verordnung über die Lieferung von Maschinen (Sicherheit) 2008...
Seite 79
NOTE : Les informations contenues dans ce manuel sont correctes au moment de l’impression. Cependant, au cours du développement, des changements dans les spécifications sont inévitables. Si vous constatez que les informations données diffèrent de votre machine, veuillez contacter directement Chapman Machinery Ltd pour obtenir des conseils.
Seite 80
éviter ce problème. • Le FM120 a une coupe de 1,2 m de large et est équipé d'un moteur à essence Honda GX630 de 21 cv V-Twin à démarrage électrique et de fléaux en Y. • Le FM120 PRO a une coupe de 1,2 m et est équipé d'un moteur à essence Honda iGX800 de 25 ch V-Twin à démarrage électrique, de couteaux coudés et d'un contrôleur SmartCut.
Seite 81
AVERTISSEMENT - NE TRAVAILLER AVERTISSEMENT. S'assurer source QU'À PLEIN RÉGIME ! Lors de la que le contrôleur SmartCut est coupe, ne travailler qu'à plein éteint et que l'arrêt d'urgence régime. est activé avant l'entretien *APPLICABLE À LA NORME FM120\/FM150 UNIQUEMENT*...
Seite 84
Français Identification des composants / étiquetage W) Moteur Réglage manuel de la hauteur Protège-courroies Couvercle de la batterie AA) Réservoir de carburant BB) Jupe à débris sur le devant CC) Barre de traction DD) Grille de protection du filtre EE) Unité réceptrice SmartCut FF) Rouleau arrière GG) Déflecteur arrière...
Seite 86
Français Spécifications techniques FM120 FM120 PRO FM150 FM150 PRO LARGEUR DE COUPE 1200 1500 LARGEUR TOTALE 2003 2303 (DES ROUES AUX COTES) LARGEUR TOTALE 1392 1687 (ROUES ARRIERE) LONGUEUR TOTALE 2053 (DES ROUES AUX COTES) LONGUEUR TOTALE 2393 (ROUES ARRIERE)
Seite 87
Manuels de pièces Les manuels de pièces détachées ne font pas partie de ce manuel d'utilisation. Les manuels de pièces sont disponibles auprès de votre revendeur Chapman ou peuvent être téléchargés sur le site Internet de Chapman (www.chapman.co.uk). Les plans de pièces et les manuels se trouvent dans la section Support - Manuels.
Seite 88
Français Accessoire Avant de procéder à la fixation, il faut TOUJOURS vérifier les points suivants : • Tous les dispositifs de sécurité et les autocollants sont en bon état de fonctionnement et correctement installés • Des contrôles quotidiens ont été effectués (voir ci-dessous) Fixation de la machine NOTE : Cette machine est conçue pour être fixée au véhicule tracteur à...
Seite 89
Français Opération NOTE : Assurez-vous que l'opérateur est qualifié pour utiliser une machine de cette nature et qu'il a entièrement lu et compris ce manuel ; il doit être conscient de tous les aspects liés à la sécurité de l'utilisation de la machine. Avant de commencer le travail, il convient de vérifier que la zone à...
Seite 90
Français bouton d'alimentation du contrôleur et débrancher l'alimentation du véhicule tracteur. Appuyez sur le récepteur E-stop monté sur le moteur de manière à ce que le témoin lumineux s'éteigne. Dételez la machine en utilisant des supports appropriés si nécessaire. Prévention des accidents lors des opérations de maintenance Les outils ne doivent être entretenus que par du personnel qualifié...
Seite 91
Français fonctionnement dans un carnet d'entretien afin de garantir des intervalles d'entretien appropriés et un service continu. Consulter Manuel du moteur Honda pour les instructions spécifiques relatives au moteur. Calendrier d'entretien Après la première heure VÉRIFIER • Vérifiez le serrage de tous les écrous et boulons - resserrez si nécessaire. •...
Seite 92
Français Procédures d'entretien Lubrification Graisse recommandée : Castrol Spheerol EPL2 NLGI2 Rotor principal Graisser selon le programme d'entretien. Le graisseur côté entraînement est situé dans la protection de la courroie d'entraînement et est accessible à l'aide d'une tête de pistolet à graisse flexible à travers le trou de la protection. Dispositif de réglage de la hauteur...
Seite 93
Français Graisser selon le programme d'entretien. Grille de protection du filtre Nettoyer l'extérieur selon le programme, nettoyer l'intérieur selon le programme en dévissant les 4 grilles de protection des têtes croisées, en enlevant le couvercle en plastique noir et en enlevant les paillettes à l'intérieur à l'aide d'une brosse dure et d'un aspirateur. En cas d'accumulation importante sur le ventilateur de refroidissement du moteur (blanc), il peut être nécessaire d'utiliser de l'air à...
Seite 94
Français État de la batterie La batterie est située sous le couvercle en plastique sur le côté du réservoir de carburant. Une batterie entièrement chargée et en bon état doit avoir une tension au repos (c'est-à-dire moteur éteint) supérieure à 12,6 V. Les piles dont la tension est inférieure à 11,9 V sont soit déchargées, soit défectueuses, et peuvent nécessiter un remplacement.
Seite 95
Français Lieux d'entretien des moteurs Il est recommandé d'aspirer l'huile du moteur par la base du moteur via le tube de la jauge d'huile ; toutefois, si ces tubes ne sont pas disponibles, l'huile peut être vidée par les bouchons de vidange situés à l'avant ou à l'arrière du bloc-moteur. L'état du filtre à air doit être vérifié dans le cadre des contrôles quotidiens, car l'utilisation dans des environnements secs\/poussiéreux peut nécessiter des intervalles d'entretien réduits.
Seite 96
Français La trappe à débris arrière peut être ouverte pour améliorer le flux de matériau à l'arrière de la machine. Il peut également s'ouvrir complètement pour faciliter l'accès en cas d'entretien. Réglez en retirant les boulons M12 indiqués de chaque côté de la machine à l'aide d'une douille de 19 mm, ajustez l'angle d'ouverture souhaité...
Seite 97
Français Réglage du rouleau arrière Le rouleau arrière peut être réglé vers le haut ou vers le bas pour s'adapter à la hauteur de coupe souhaitée et éviter de scalper le sol. Retirez les boulons M12 indiqués ci-dessous de chaque côté de la machine à l'aide d'une douille de 19 mm, réglez à la hauteur souhaitée et remettez les boulons en place dans le trou correspondant.
Seite 98
Français Remplacement de la courroie d’entraînement Les courroies d'entraînement peuvent être remplacées avec les roues sur le côté ou avec les roues traînant la machine sans déposer les roues. Dans le premier cas, il est recommandé de relever le dispositif de réglage de la hauteur au niveau le plus élevé, afin d'améliorer l'accès à la zone d'entraînement. Retirez les 4 boulons M8 qui fixent le couvercle de la courroie d'entraînement à...
Seite 99
Français du montage de nouvelles courroies, la courroie intérieure doit être montée en premier. Une fois que les courroies sont correctement installées dans les gorges des poulies, remontez et tendez le ressort de tension des courroies. Le boulon de tension doit être serré...
Seite 100
Français Conversion des roues latérales en roues arrière La configuration des roues peut être modifiée rapidement et facilement de la roue latérale à la roue arrière (et vice versa). Un opérateur expérimenté peut effectuer cette conversion en quelques minutes, mais il est conseillé de choisir la configuration qui répond le mieux à vos besoins et de vous y tenir plutôt que de la modifier excessivement, car les boulons de fixation peuvent devoir être remplacés après plusieurs changements de configuration.
Seite 101
Français aligner les trois trous de passage et à pouvoir remettre en place les trois boulons M12 qui ont été retirés précédemment. Posez les 3 boulons sans les serrer pour localiser le bras de l'essieu et répétez l'opération de l'autre côté, en remontant le dispositif de réglage de la hauteur selon les besoins. Une fois que les 6 boulons sont en place, serrez-les fermement.
Seite 102
IMMÉDIATEMENT ! NE PAS UTILISER SI DES VIBRATIONS EXCESSIVES SONT OBSERVÉES JUSQU'À CE QU'ELLES SOIENT CORRIGÉES FM120/FM150 Standard Variante à Fléau Y Seuls des boulons de grade 10.9 doivent être utilisés pour les boulons de montage du fléau. Les écrous de blocage en nylon doivent être remplacés après chaque utilisation (c'est-à-dire qu'il ne faut pas remettre en place les écrous de blocage en nylon lors du remplacement des fléaux).
Seite 103
Français Système de contrôle SmartCut Récepteur (monté sur le moteur) L'arrêt d'urgence du récepteur doit être désactivé (enfoncé) lorsque la machine n'est pas utilisée, sinon la batterie s'use avec le temps ! Lorsqu'il est utilisé, l'arrêt d'urgence doit être réinitialisé (tourner et soulever) et émet un 'bip' intermittent pour indiquer qu'il est alimenté. Une fois connecté à une unité de contrôle, le bip simple se transforme en bip double.
Seite 104
Français Appuyez sur la touche ENGINE START\/STOP pour démarrer le moteur. Le contrôleur émet un bip continu pendant 3 secondes, puis démarre le moteur. Une fois le moteur démarré, l'écran affiche « ENGINE RUNNING » (moteur en marche) ainsi que le régime (tr/min) et la température du moteur. Pour commencer à...
Seite 105
Français ASSUREZ-VOUS QUE L'ARRÊT D'URGENCE EST DÉSACTIVÉ (IL N'EST PAS ALLUMÉ ET AUCUN SIGNAL SONORE N'EST ÉMIS) LORSQUE LA MACHINE N'EST PAS UTILISÉE AFIN D'ÉVITER QUE LA BATTERIE NE SE DÉCHARGE ! Écran d'affichage supplémentaire Appuyez sur les flèches vers le haut ou vers le bas pour naviguer entre l'écran principal et l'écran secondaire. L'écran principal affiche le régime moteur, la température du moteur et la charge du rotor.
Seite 106
Français Faites défiler tous les paramètres en appuyant sur BAS et vous reviendrez à l'écran d'accueil. Si une connexion ne peut être établie, appuyez sur le bouton Engine ON / OFF et le module sans fil se réinitialisera et essaiera de trouver une autre connexion appropriée.
Seite 107
Français OIL LEVEL (NIVEAU D'HUILE) - Le contrôleur SmartCut vérifie le NIVEAU D'HUILE et empêche le démarrage si le niveau est trop bas. Si le NIVEAU D'HUILE baisse en cours d'utilisation, ce contrôleur arrête automatiquement le moteur. Vérifiez le niveau d'huile du moteur et faire l'appoint en conséquence. Couleurs de câblage Modèles standard Câble d'arrêt d'urgence bifilaire câblé, 2 conducteurs 2,5 mm.
Seite 108
Vérifier les boulons et les serrer si nécessaire Composants endommagés Réparer ou remplacer Silencieux usé Réparer ou remplacer Bruit excessif du moteur Consulter le revendeur agréé ou Chapman Problèmes de moteur Machinery Les courroies glissent Régler le tendeur de courroie Bruit excessif de la courroie Courroies usées...
Seite 109
Chapman Machinery. Le démontage de tout composant sans l'autorisation de Chapman Machinery annulera la présente garantie. 29. Toutes les réclamations au titre de la garantie doivent être soumises à Chapman Machinery sur les formulaires de réclamation au titre de la garantie de Chapman Machinery dans les 30 jours suivant l'achèvement des travaux sous garantie.
Seite 110
Garantie limitée (États-Unis/Canada uniquement) Chapman Machinery, Inc, une société du Delaware dont le siège social est situé au 251 Little Falls Drive, Wilmington, DE 19808 (« VENDEUR »), garantit que les produits et les pièces ou composants de produits fabriqués par le VENDEUR (le « Produit » ou les « Produits ») et vendus ou fournis au premier utilisateur final («...
Seite 111
Français L’utilisation déraisonnable et/ou la négligence de l'ACHETEUR, prévisible ou non par le VENDEUR. Les articles, équipements, marchandises, produits, composants et pièces non vendus par le VENDEUR. Les dommages causés aux produits par le transporteur lors de l'expédition ou par l'installateur lors de l'installation. La détérioration résultant de l'âge, du stockage, des intempéries, du manque d'utilisation.
Seite 112
[sécurité]) ROYAUME-UNI : Radio Equipment Regulations 2017 (Règlement sur les équipements hertziens 2017) Fabricant : Chapman Machinery Ltd, Hele Barton, Week St Mary, Holsworthy, Devon, EX22 6XR, UK Produit(s) couvert(s) : FM120/FM120 PRO & FM150/FM150 PRO [à partir de 2026] Numéro de série :...
Seite 114
Antes de dejar la máquina desatendida, retire la llave de arranque o accione el control de parada de emergencia (según corresponda). • Asegúrese de que el equipo se mantiene según el programa de mantenimiento, utilizando las piezas y los líquidos Chapman correctos. •...
Seite 115
Español • Asegurarse de sacar las llaves de contacto. • Esta máquina no está homologada para circular por carretera. NO remolcar en vías públicas. • No transportar nunca la máquina con el rotor en marcha, ni siquiera durante distancias cortas. •...
Seite 116
• La FM120 realiza un corte de 1,2 m de ancho y se suministra con un motor de gasolina y arranque eléctrico Honda GX630 V-Twin de 21 CV y mayales en Y.
Seite 117
SmartCut está apagado y emitido en la fuente CON EL ACELERADOR AL que la parada de MÁXIMO. Al cortar, utilizar sólo emergencia está activada con el acelerador al máximo. antes de realizar el *SOLO APLICABLE A LOS mantenimiento. MODELOS ESTÁNDAR FM120/FM150*...
Seite 120
Español Identificación y etiquetado de componentes HH) Motor Ajuste manual de altura Protectores de correa KK) Tapa de la batería LL) Depósito de combustible Faldón protector delantero NN) Barra de enganche OO) Rejilla de protección PP) Unidad receptora SmartCut QQ) Rodillo trasero RR) Faldón del deflector trasero...
Seite 122
Español Especificaciones técnicas FM120 FM120 PRO FM150 FM150 PRO ANCHO DE CORTE 1200 1500 ANCHO TOTAL (DE 2003 2303 RUEDA A RUEDA) ANCHO TOTAL 1392 1687 (SUSPENSIÓN TRASERA) LONGITUD TOTAL 2053 (DE RUEDA A RUEDA) LONGITUD TOTAL 2393 (SUSPENSIÓN TRASERA)
Seite 123
Los manuales de piezas no se suministran como parte de este manual del operador. Los manuales de piezas están disponibles en su distribuidor Chapman o pueden descargarse del sitio web de Chapman (www.chapman.co.uk). Los planos y los manuales de piezas se encuentran en la...
Seite 124
Español Acoplamiento Antes de acoplar la máquina, asegurarse SIEMPRE de que: • Todas las protecciones y pegatinas de seguridad están en buen estado y correctamente colocadas. • Se han realizado controles diarios (detallados a continuación). Acoplamiento de la máquina NOTA: Esta máquina está diseñada para acoplarse al vehículo tractor mediante un acoplamiento de bola de 50 mm. El acoplamiento debe realizarse siempre en un lugar firme y nivelado.
Seite 125
Español • Cojinetes: asegurarse de que los cojinetes están en buen estado y se engrasan según el programa de mantenimiento. • Correas: asegurarse de que las correas están en buen estado, no tienen residuos, suciedad ni grasa y no presentan indicios de daños como grietas, bordes deshilachados o desgaste irregular.
Seite 126
Español Funcionamiento NOTA: Asegurarse de que el operador está debidamente cualificado para utilizar una máquina de esta naturaleza y de que ha leído y comprendido completamente este manual; debe estar al tanto de todos los aspectos de seguridad relacionados con el uso seguro de la misma. Antes de empezar a trabajar, hay que comprobar si hay objetos peligrosos como piedras grandes, madera, alambre, vidrio, etc.
Seite 127
Español Es extremadamente peligroso realizar cualquier trabajo en una máquina mientras está bajo tensión. La medida de seguridad más importante es asegurarse de que la máquina ha realizado un procedimiento completo de «parada segura» antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
Seite 128
Español GUARDAR SOLO A CUBIERTO. ENGRASAR Y REALIZAR EL MANTENIMIENTO ANTES DEL ALMACENAMIENTO PROLONGADO Eliminación de la máquina La eliminación de esta máquina o de cualquiera de sus componentes debe realizarse de forma responsable e inofensiva, respetando toda la legislación local vigente sobre la materia. Los materiales de los que está hecha esta máquina y que deben someterse a una segregación y eliminación diferenciadas son los siguientes: •...
Seite 129
Español • El estado del rodillo trasero; en caso necesario, cambiarlo. • El estado de los cojinetes del rotor principal; en caso necesario, cambiarlos. • Comprobar el estado de la batería, el nivel de carga y las conexiones. • Comprobar el estado de los conductos de combustible y cambiarlos si están dañados o en mal estado. •...
Seite 130
Español Procedimientos de mantenimiento Lubricación Grasa recomendada: Castrol Spheerol EPL2 NLGI2 Rotor principal Engrasar según el programa de mantenimiento. La boquilla de engrase del lado de accionamiento se encuentra dentro de la protección de la correa de accionamiento y se puede acceder a ella utilizando una pistola de engrase flexible a través del orificio de la protección.
Seite 131
Español Regulador de altura Engrasar según el programa de mantenimiento. Rejilla de protección Limpiar el exterior según el programa; limpiar el interior según el programa desenroscando 4 rejillas de la cubierta de la cruceta, retirando la cubierta de plástico negra del extremo y la paja del interior con un cepillo duro y una aspiradora. En caso de acumulaciones resistentes en el ventilador de refrigeración del motor (blanco), puede ser necesario utilizar aire a alta presión para eliminarlas.
Seite 132
Español Estado de la batería La batería se encuentra debajo de la tapa de plástico situada al lado del depósito de combustible. Una batería completamente cargada y en buenas condiciones debería tener una tensión en reposo (es decir, con el motor apagado) superior a 12,6 V. Las baterías en reposo por debajo de 11,9 V están descargadas o defectuosas, y puede ser necesario sustituirlas.
Seite 133
Español Puntos de servicio del motor Se recomienda aspirar el aceite del motor por su base a través del tubo de la varilla de nivel de aceite; no obstante, si no se dispone de él, el aceite puede vaciarse a través de los tapones de drenaje situados en la parte delantera o trasera del bloque motor. El estado del filtro de aire debe comprobarse como parte de las comprobaciones diarias, ya que el funcionamiento en entornos secos o polvorientos puede requerir intervalos de servicio reducidos.
Seite 134
Español Ajuste de la trampilla de residuos trasera La trampilla de residuos trasera puede abrirse para permitir un mejor flujo de material fuera de la parte trasera de la máquina. También puede abrirse completamente para facilitar el acceso a efectos de mantenimiento. Ajustar retirando los pernos M12 indicados a cada lado de la máquina utilizando una llave de vaso de 19 mm, ajustar al ángulo de apertura deseado y volver a colocar el perno en el par de orificios correspondiente (1 por cada lado de la máquina).
Seite 135
Español Ajuste del rodillo trasero El rodillo trasero puede ajustarse hacia arriba o hacia abajo para adaptarlo a la altura de corte deseada y evitar que el suelo se rompa. Retirar los pernos M12 indicados a continuación a cada lado de la máquina con una llave de vaso de 19 mm; ajustar a la altura deseada y volver a colocar los pernos en el orificio correspondiente.
Seite 136
Español Cambio de las correas de transmisión Las correas de transmisión pueden sustituirse con las ruedas hacia un lado o con las ruedas arrastrando la máquina sin desmontar las ruedas. En el primer caso, se recomienda elevar el regulador de altura al nivel más alto, para mejorar el acceso a la zona de accionamiento. Retirar los 4 tornillos M8 que sujetan la cubierta de la correa de transmisión a la zona de transmisión con una llave de tubo de 13 mm.
Seite 137
Español Una vez retirado el muelle del tensor del brazo de la polea tensora, esta puede desplazarse al centro y las correas pueden desenrollarse del sistema de transmisión. Cuando se montan correas nuevas, debe montarse primero la correa interior. Una vez que las correas estén correctamente encajadas en las ranuras de las poleas, volver a colocar y tensar el muelle tensor de la correa. El perno tensor debe apretarse de modo que quede un espacio de aproximadamente 2 mm entre las espirales del muelle.
Seite 138
Español Conversión de ruedas laterales a ruedas de arrastre La configuración de las ruedas puede cambiarse de rueda lateral a rueda de arrastre (y viceversa) de forma rápida y sencilla. Un operador con experiencia puede realizar esta conversión en unos minutos, aunque se aconseja elegir la configuración que mejor se adapte a sus necesidades y ceñirse a ella en lugar de cambiarla excesivamente, ya que puede ser necesario sustituir los pernos de montaje tras cambiar la configuración varias veces.
Seite 139
Español para que los 3 agujeros pasantes se alineen y poder volver a colocar los 3 tornillos M12 que se retiraron anteriormente. Colocar los 3 pernos sin apretar para ubicar el brazo del eje y repetir para el otro lado, enrollando el regulador de altura según sea necesario. Una vez situados los 6 tornillos, apriételos firmemente.
Seite 140
INMEDIATAMENTE. NO UTILIZAR SI SE OBSERVAN VIBRACIONES EXCESIVAS HASTA QUE SE RECTIFIQUEN Variante de mayal en Y estándar FM120/FM150 Para los pernos de montaje del mayal solo deben utilizarse pernos de grado 10.9. Las contratuercas de nailon deben sustituirse después de cada uso (es decir, no volver a colocar las contratuercas de nailon al sustituir los mayales).
Seite 141
Español Sistema de control SmartCut Unidad receptora (montada junto al motor) La parada de emergencia del receptor debe estar desconectada (pulsada) cuando no se utilice la máquina, de lo contrario la batería se descargará con el tiempo. Cuando esté en uso, la parada de emergencia debe rearmarse (girar y levantar) y emitirá un «pitido» intermitente para indicar que está...
Seite 142
Español Para arrancar el motor Pulsar el botón de ARRANQUE/PARADA DEL MOTOR para arrancarlo. El controlador emitirá un pitido continuo durante 3 segundos y, a continuación, arrancará el motor. Una vez arrancado, la pantalla mostrará «MOTOR EN FUNCIONAMIENTO» junto con la velocidad del motor (RPM) y la temperatura.
Seite 143
Español Detener Pulsar el botón de ARRANQUE/PARADA DEL MOTOR para detener el corte. Esto cortará el accionamiento inmediatamente y el rotor se detendrá en unos segundos. Una vez finalizada la jornada de corte, apagar el controlador SmartCut y no olvidar pulsar la parada de emergencia de la unidad receptora.
Seite 144
Español Ajustes regulables: Unidades de temperatura; C o F Consumo de combustible; L/h o G/h (galones estadounidenses) Contraste Punto de ajuste de la alarma de temperatura Idioma Inglés (EN), francés (FR), alemán (DE), danés (DK) y español (ES) Recorrer todos los ajustes pulsando ABAJO para volver a la pantalla de inicio. Si no se puede establecer una conexión, pulsar el botón de encendido/apagado ON / OFF del motor para que el módulo inalámbrico se reinicie e intente encontrar otra conexión adecuada.
Seite 145
Español receptor. FALLO DE ARRANQUE DEL MOTOR: El motor intentará arrancar durante 5 segundos 5 veces. Si el motor no arranca en este punto, comprobar si hay algún problema. ALTA TEMPERATURA DEL MOTOR: La temperatura del motor ha superado el límite de alarma establecido en la caja de control. El Controlador SmartCut emitirá...
Seite 146
Silenciador desgastado Repararlos o cambiarlos Ruido del motor excesivo Consultar al distribuidor autorizado o a Problemas en el motor Chapman Machinery Deslizamiento de las correas Ajustar el tensor de las correas Ruido de correa excesivo Correas desgastadas Cambiar las correas...
Seite 147
Condiciones de la garantía 31. El Formulario de Registro de la Garantía debe rellenarse y devolverse a Chapman Machinery Ltd en un plazo de 30 días a partir de la fecha de venta. 32. La presente garantía no cubre los defectos derivados del desgaste normal, los daños intencionados, la negligencia, el uso indebido, las condiciones anómalas de trabajo, el uso en competiciones, el incumplimiento de las instrucciones de Chapman Machinery (orales o...
Seite 148
Español Chapman Machinery Ltd se reserva el derecho de rechazar la cesión de la garantía. Chapman Machinery se reserva el derecho de hacer modificaciones y mejoras a cualquiera de sus máquinas sin notificación y sin obligación de hacerlo. [Fin de la sección Garantía en el Reino Unido/UE]...
Seite 149
Garantía limitada (solo EE. UU./Canadá) Chapman Machinery, Inc, sociedad de Delaware con domicilio social en 251 Little Falls Drive, Wilmington, DE 19808 («VENDEDOR»), garantiza que los productos y partes o componentes de productos fabricados por el VENDEDOR (el «Producto» o los «Productos») y vendidos o suministrados al primer usuario final («COMPRADOR») se fabrican de acuerdo con las prácticas usuales, costumbres, normas, especificaciones y tolerancias...
Seite 150
Español normales como aceites y lubricantes; materiales, piezas y equipos no fabricados por el VENDEDOR; uso indebido, excesivo o inadecuado por parte del COMPRADOR; daños físicos al Producto como resultado de manipulación indebida, manejo incorrecto, negligencia, modificación o desmontaje; reparación o sustitución de Productos o piezas sin la aprobación previa y por escrito del VENDEDOR, o sin que se haya dado a este una oportunidad razonable de inspeccionar el Producto sujeto a esta Garantía Limitada antes de que se produzca dicha reparación o sustitución;...
Seite 151
Español ASPECTOS VARIOS Cualquier descripción verbal o por escrito del Producto por parte del VENDEDOR o de sus agentes, especificaciones, muestras, modelos, boletines, dibujos, diagramas o materiales similares utilizados en relación con el pedido del COMPRADOR, tienen el único propósito de identificar el Producto y no se interpretarán como una garantía expresa.
Seite 152
Base de la declaración de conformidad: Autodeclaración del fabricante Declaración: El Sr. James Chapman, en calidad de representante autorizado, declara que la información anterior en relación con el suministro / fabricación de este producto es conforme con las normas indicadas y otros documentos relacionados de acuerdo con las disposiciones de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE (UE), la Normativa sobre el Suministro de...
Seite 154
BEMÆRK: Oplysningerne i denne manual er korrekte på tidspunktet for dens udgivelse. Men i løbet af udviklingen er ændringer i specifikationerne uundgåelige. Hvis du finder ud af, at de angivne oplysninger afviger fra din maskine, bedes du kontakte Chapman Machinery Ltd direkte for rådgivning. Brug kun originale Chapman-reservedele på...
Seite 155
FM120 har en klippebredde på 1,2 m og leveres med en Honda GX630 21 hk V-Twin benzinmotor med elektrisk start og Y-slagler. • FM120 PRO har en klippebredde på 1,2 m og leveres med en Honda iGX800 25 hk V-Twin benzinmotor med elektrisk start, hammerslagler og SmartCut Controller.
Seite 156
UDEN VARSEL. Sørg for, at A-vægtet lydeffektniveau (decibel) ADVARSEL - KØR KUN MED FULD SmartCut Controller er slukket, udsendt ved kilden GAS! Når du klipper, må du kun og at nødstop er aktiveret før køre med fuld gas. vedligeholdelse *GÆLDER KUN FOR FM120/FM150 STANDARD*...
Seite 161
Dansk Teknisk specifikation FM120 FM120 PRO FM150 FM150 PRO KLIPPEBREDDE 1200 1500 SAMLET BREDDE 2003 2303 (HJUL TIL SIDE) SAMLET BREDDE 1392 1687 (HJUL BAGPÅ) SAMLET LÆNGDE 2053 (HJUL TIL SIDE) SAMLET LÆNGDE 2393 (HJUL BAGPÅ) SAMLET HØJDE 879-1039 KLIPPEHØJDE 20-180 VÆGT...
Seite 162
Når FM-serien fremstilles, er den fyldt med og designet til at fungere med mineralbaseret motorolie med en viskositet på 10W-30. Reservedelsmanualer Reservedelsmanualer leveres ikke som en del af denne brugervejledning. Reservedelsmanualer fås hos din Chapman-forhandler eller kan downloades fra Chapmans hjemmeside(www.chapman.co.uk). Deltegninger og manualer findes i afsnittet Support - Manualer.
Seite 163
Dansk Fastgørelse Før fastgørelse skal du ALTID sikre dig følgende: • Alle sikkerhedsafskærmninger og mærkater er i god stand og korrekt monteret • Der er foretaget daglige kontroller (beskrevet nedenfor) Fastgørelse af maskinen BEMÆRK: Denne maskine er designet til at blive fastgjort til det trækkende køretøj ved hjælp af en 50 mm kuglekobling. Fastgørelsen skal altid ske på et fast, plant underlag.
Seite 164
Dansk Betjening BEMÆRK: Sørg for, at operatøren er tilstrækkeligt kvalificeret til at bruge en maskine af denne type, og at han/hun har læst og forstået denne manual fuldt ud - han/hun skal være opmærksom på alle sikkerhedsaspekter i forbindelse med sikker brug af maskinen. Før arbejdet påbegyndes, skal det område, der skal slås, kontrolleres for farlige genstande som f.eks.
Seite 165
Dansk Forebyggelse af ulykker ved vedligeholdelse Redskaber må kun vedligeholdes af kvalificeret eller erfarent personale, der har læst redskabsmanualen og er klar over de farer, der er forbundet med maskiner. Der skal bæres passende personlige værnemidler (PPE) til den/de planlagte opgaver. Sørg for, at redskabet ikke er drevet, at det er standset helt, og at det er passende understøttet enten ved at stå...
Seite 166
Dansk Vedligeholdelse Al vedligeholdelse, rengøring og reparation skal udføres med maskinen understøttet på passende vis, motoren slukket (og afkølet) og tændingsnøglen taget ud. Motortimerne registreres på kontrolboksen (standardmodeller) og vises på den ekstra skærm på SmartCut Controller (PRO-modeller). Ved kommerciel brug anbefales det, at operatørerne registrerer driftstimerne i en vedligeholdelsesbog for at sikre korrekte vedligeholdelsesintervaller og fortsat service.
Seite 167
Dansk Procedurer for vedligeholdelse Smøring Anbefalet fedt: Castrol Spheerol EPL2 NLGI2 Hovedrotor Smør i henhold til vedligeholdelsesplanen. Drivsidens smørenippel er placeret i drivremsafskærmningen og kan nås med et fleksibelt fedtsprøjtehoved gennem et hul i afskærmningen.
Seite 168
Dansk Højdejustering Smør i henhold til vedligeholdelsesplanen. Gitterafskærmning Rengør udvendigt i henhold til skemaet, rengør indvendigt i henhold til skemaet ved at skrue 4 x tværgående dæksler af, fjerne det sorte plastikdæksel og fjerne avner indvendigt ved hjælp af en stiv børste og en støvsuger. Ved hårde ansamlinger på motorens køleventilator (hvid) kan det være nødvendigt at fjerne dem med højtryksluft.
Seite 169
Dansk Batteriets tilstand Batteriet er placeret under plastikdækslet på siden af brændstoftanken. Et fuldt opladet batteri i god stand bør have en hvilespænding (dvs. motoren er slukket) på over 12,6 V. Batterier på under 11,9 volt er enten afladede eller defekte og skal muligvis udskiftes. Under normal drift oplader og vedligeholder motoren selv batteriet, men efter længere tids opbevaring eller brug med mange korte kørecyklusser kan det være nødvendigt med ekstern opladning, og det bør ske med en 12 V 4 A smart oplader.
Seite 170
Dansk Lokationer for motorservice Det anbefales, at motorolien suges ud af motorens bund via oliepindens rør, men hvis det ikke er tilgængeligt, kan olien tømmes via aftapningspropper foran eller bag på motorblokken. Luftfilterets tilstand bør kontrolleres som en del af den daglige kontrol, da drift i tørre/støvede miljøer kan kræve kortere serviceintervaller. Se Hondas motormanual for specifikke motorrelaterede instruktioner.
Seite 171
Dansk Justering af bageste affaldsklap Den bageste affaldsklap kan åbnes for at give et bedre materialeflow ud af maskinens bagende. Den kan også åbnes helt for at lette adgangen til service. Juster ved at fjerne de angivne M12-bolte på hver side af maskinen ved hjælp af en 19 mm topnøgle, juster til den ønskede åbningsvinkel, og sæt bolten i det tilsvarende par huller igen (1 pr.
Seite 172
Dansk Justering af bageste rulle Den bageste rulle kan justeres op eller ned, så den passer til den ønskede klippehøjde og forhindrer, at det øverste af jorden kappes. Fjern de M12-bolte, der er angivet nedenfor på hver side af maskinen, med en 19 mm topnøgle, juster til den ønskede højde, og sæt boltene i det tilsvarende hul igen. Stram godt til. Bemærk, at den bageste valse primært er designet som en anordning mod afkapning af det øverste lag og ikke er designet til kontinuerlig kontakt med jorden på...
Seite 173
Dansk Udskiftning af drivrem Drivremme kan udskiftes med hjulene på siden eller med hjulene efter maskinen uden at afmontere hjulene. For førstnævnte anbefales det at hæve højdejusteringen til det højeste niveau for at forbedre adgangen til køreområdet. Fjern de 4 x M8-bolte, der fastgør drivremsdækslet til drivområdet, med en 13 mm-nøgle. Løsn remspændingsbolten med en 17 mm nøgle og en 17 mm dyb stiknøgle eller skraldenøgle.
Seite 174
Dansk Når spændingsfjederen er fjernet fra bærearmen, kan bærearmen flyttes til midten, og remmene rulles af drivsystemet. Ved montering af nye remme skal den inderste rem monteres først. Når remmene er monteret korrekt i remskivernes riller, monteres og spændes remspændingsfjederen igen. Spændebolten skal strammes, så der er ca. 2 mm afstand mellem fjederens vindinger.
Seite 175
Dansk Konvertering af hjul til side til bagved Hjulkonfigurationen kan hurtigt og nemt ændres fra hjul til side til baghjul (og omvendt). En erfaren operatør kan foretage denne konvertering på få minutter, men det anbefales at vælge den konfiguration, der passer bedst til dine behov, og holde sig til den i stedet for at ændre for meget, da monteringsbolte kan kræve udskiftning efter at have ændret konfigurationen flere gange.
Seite 176
Dansk Når begge akselarme er placeret på lokaliseringsstifterne, skal du dreje højdejusteringen ind eller ud, så de 3 gennemgående huller flugter, og du kan montere de 3 x M12-bolte, som blev fjernet tidligere. Monter de 3 bolte løst for at lokalisere akselarmen, og gentag for den anden side, og drej højdejusteringen efter behov. Når alle 6 bolte er placeret, spændes de godt fast.
Seite 177
BESKADIGEDE, ØDELAGTE ELLER MANGLENDE SLAGLER OG MONTERINGSBESLAG SKAL UDSKIFTES MED DET SAMME! MÅ IKKE BRUGES, HVIS DER OBSERVERES FOR STORE VIBRATIONER, FØR DE ER UDBEDRET FM120/FM150 Standard Y-slaglevariant Der må kun bruges bolte af kvalitet 10.9 til slaglemonteringsboltene. Låsemøtrikker af nylon skal udskiftes efter hver brug (dvs. sæt ikke låsemøtrikker af nylon på...
Seite 178
Dansk SmartCut-kontrolsystem Modtagerenhed (monteret ved motoren) Nødstoppet på modtageren skal slås fra (trykkes ned), når maskinen ikke er i brug, ellers vil batteriet blive fladt med tiden! Når nødstoppet er i brug, skal det nulstilles (drej og løft), og det udsender et tilbagevendende "bip" for at indikere, at det er tændt. Når den er tilsluttet en styreenhed, ændres det enkelte bip til et dobbelt bip.
Seite 179
Dansk For at starte motoren Tryk på ENGINE START/STOP for at starte motoren. Controlleren bipper uafbrudt i 3 sekunder og starter derefter motoren. Når den er startet, viser displayet "ENGINE RUNNING" sammen med motorhastighed (RPM) og temperatur. Sådan begynder du at skære Tryk på...
Seite 180
Dansk For at stoppe Tryk på knappen ENGINE START/STOP for at stoppe klipningen. Det afbryder drevet med det samme, og rotoren standser i løbet af få sekunder. Når du er færdig med at klippe for dagen, skal du slukke for SmartCut Controller og huske at trykke på nødstoppet på modtagerenheden. SØRG FOR, AT NØDSTOPPET ER TRYKKET NED (LYSER IKKE OG UDSENDER IKKE ET BIP), NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUG, FOR AT FORHINDRE BATTERIET I AT BLIVE TØMT! Ekstra skærm...
Seite 181
Dansk Justerbare indstillinger: Temperaturenheder; C eller F Brændstofforbrug; L/time eller G/time (US gallons) Kontrast Indstillingspunkt for temperaturalarm Sprog Engelsk (EN), fransk (FR), tysk (DE), dansk (DK) og spansk (ES) Gå gennem alle indstillingerne ved at trykke på DOWN, så kommer du tilbage til startskærmen. Hvis der ikke kan oprettes en forbindelse, skal du trykke på...
Seite 182
Dansk OIL LEVEL - SmartCut Controller kontrollerer OLIENIVEAUET og forhindrer start, hvis niveauet er for lavt. Hvis OLIENIVEAUET falder under brug, stopper denne styring automatisk motoren. Kontrollér oliestanden på motoren, og påfyld olie i overensstemmelse hermed. Farver på ledninger Standardmodeller To-ledningers nødstopkabel med fast ledning, 2 ledere, 2,5 mm.
Seite 183
Løse bolte Tjek bolte, og spænd efter behov Beskadigede komponenter Reparer eller udskift Slidt lyddæmper Reparer eller udskift Overdreven motorstøj Kontakt en autoriseret forhandler eller Chapman Problemer med motoren Machinery Remme, der glider Juster remstrammeren Overdreven støj fra rem Slidte remme Udskift remme Slidte, bøjede eller ødelagte slagler...
Seite 184
45. Denne garanti dækker ikke udgifter eller tab, der opstår, mens maskinen er ude af brug på grund af garantireparationer eller udskiftning af dele. 46. Denne garanti strækker sig ikke til dele, materialer eller udstyr, der ikke er fremstillet af Chapman Machinery, for hvilke køberen kun har ret til fordelen ved en sådan garanti eller garanti fra producenten til Chapman Machinery.
Seite 185
Begrænset garanti (kun USA/Canada) Chapman Machinery, Inc, et Delaware-selskab med registreret adresse på 251 Little Falls Drive, Wilmington, DE 19808 ("SÆLGER"), garanterer, at de produkter og produktdele eller komponenter , der er fremstillet af SÆLGER ("produktet" eller "produkterne") og solgt eller leveret til den første slutbruger ("KØBER"), er produceret i henhold til almindelige fremgangsmåder, sædvaner, standarder, specifikationer og handelstolerancer, der er gældende i oprindelseslandet på...
Seite 186
Dansk Forringelse som følge af alder, opbevaring, vejrlig og manglende brug. Fortsat brug af produktet, efter at en påstået defekt er opdaget eller med rimelighed burde have været opdaget. Forkert installation af enhver art fra andre personer end SÆLGER eller autoriseret SÆLGER-personale; og Skader på...
Seite 187
EU: Radioudstyrsdirektivet RED2014/53/EU UK: Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 UK: Radio Equipment Regulations 2017 Producent: Chapman Machinery Ltd, Hele Barton, Week St Mary, Holsworthy, Devon, EX22 6XR, UK Produkt(er), der er omfattet: FM120/FM120 PRO og FM150/FM150 PRO [2026 on] Serienummer: Angivet på...