Herunterladen Diese Seite drucken
INSTRUCTIONS
(A)
GEBRAUCHSANLEITUNG
OLYMPUS
MODE
D'EMPLOI
(A1
INSTRUCCIONES
(A)
SPOT/PROGUM
loading

Inhaltszusammenfassung für Olympus OM-2

  • Seite 1 INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNG OLYMPUS MODE D'EMPLOI INSTRUCCIONES SPOT/PROGUM...
  • Seite 2 Please read this instruction manual carefully before using the camera, so that you may be sure of taking correctly exposed, properly focused and beautifully composed pic- tures every time you use your OM-2 SPOT/PROGRAM. We sincerely wish that your OM-2 SPOT/PROGRAM will become a source of unending satisfaction for you.
  • Seite 3 Au cas 0b un objectif, un flash ou tout autre accessoire non produit par Olympus serait utilisé avec I'OM-2 SPOT/PROGRAM, Olympus ne saurait étre tenu pour responsable des mauvais résultats éventuelsou meme dedommagessubispar I'appareiL...
  • Seite 4 Sie diese Gebrauchsanleitung vor Benutzung der Kamera sehr sorgfältig, damit Sie Fehler vermeiden und andererseits alle Möglichkeiten kennenlernen, die sie Ihnen bietet. Wir hoffen, daß Sie nicht nur mit Ihrer OM-2 SPOT/ PROGRAM als Kamera viel Freude haben, sondern allem viele gute Bilder damit machen können.
  • Seite 5 Si utiliza objetivos intercambiables, flashesu otros accesoriosque no seande Ia marcaOlympus por la finica raz6n de que puedenmontarse en la OM-2 SPOT/PROGRAM, debe tener cuidadoya que no podemos asegurar los resultados que puedan obtencrse.
  • Seite 6 TABLE OF CONTENTS < Preparations before Taking Pictures > < 0M System > • Mounting the Lens . • Changing the Focusing Screen . 10 . .41 • Detaching the Lens..• Changing the Camera Back ..11 .
  • Seite 7 TABLE MATIERES < Préparation aux prises de vues > < Systéme 0M > • Montage de l'objectif •Changement du verre de visée..41 • Démontage de l'objectif • Changement du dos du boltier ..
  • Seite 8 INHALTSVERZEICHINIS < Vorbereitungen zur ersten Aufnahme > < OM-System > • Einsetzen des Objektivs • Auswechseln Einstellscheibe • Auswechseln Kamera-Rückwand . . 42 • Herausnehmen des Objektivs ..• Einlegen der Batterien • Anbringen eines Elektronen-B litzgerätes .
  • Seite 9 INDICE < Preparativos para fotografiar > • Uso del iluminador del visor • C6mo desconectar Ia sefial acüstica • Montaje del objetivo • C6mo montar la empuöadura . • C6mo desmontar eI objetivo • Colocaci6n de las pilas < EI sistema >...
  • Seite 10 atl-2 SPOT/PROGUM < Preparations before Taking Pictures > < Préparation aux prises du vues > < Vorbereitungen zur ersten Aufnahme > < Preparativos para fotografiar >...
  • Seite 11: Montaje Del Objetivo

    "OLYMPUS"). Déposer le bouchon avant de I'objectif (en Gehåuseschu tz- und Objektivrückdeckel abneh- pressant Ies deux taquets paralläes de chaque cöté men. du signe Olympus). Quite Ia tapa de la cåmara y Ia tapa trasera del objetivo. Vorderen Objektivdeckel abnehmen:...
  • Seite 12 Detaching the Lens Herausnehmen des Objektivs Démontage de l'objectif Cömo desmontar el objetivo Press the lens release button and turn the lens Align red dots rotate lens clock- wise until it locks. counter-clockwise. Appuyer sur le bouton de déverrouillage d' ob- Aligner les rouges et faire tourner I 'ob-...
  • Seite 13 Inserting Batteries Einlegen der Batterien Mise en place des Colocaciön de Ias pilas Remove the battery cover. Wipe battery surfaces clean. Make sure that Retirer Ie cache des piles. signs are facing upwards. Batteriefachdeckel abnehmen. Frotter Ies pöles des piles et veiller å orienter Quite la tapa de Ias pilas.
  • Seite 14 Checking the Batteries Prüfen Batterien Contröle de charge des pies Comprobaciön de las pilas Press the mode selector lever to the "BAT- If the sound becomes intermittent or the TERY CHECK" position. (Be sure to make battery blinks, replace batteries. check after replacing batteries.) Quand la tonalité...
  • Seite 15: Chargement Du Film

    Loading the Film Einlegen des Films Chargement du film Carga de Ia pelicula Place film cartridge in the film chamber. (Always load film in the shade.) Placer la pellicule dans logement selon illustration. (Se mettre I 'om bre pour installer Pull up on the rewind knob to open the cam- pellicule...
  • Seite 16 Insert the film leader into the take-up spool. Wind film once. Insérer I'amorce du film dans I'encoche de Ia Enrouler Ie film fois. bobine réceptrice. Film einmal weiterschalten. Bobine Ia pelfcula una vez. Filmanfang in einem Schlitz der Aufwickel- spule befestigen. Inserte Ia guia de la pelicula en eI carrete re- ceptor.
  • Seite 17 Continue to advance the film till sprockets are Take up the slack by turning the rewind crank caught on both edges of the film. clockwise. Cont inuer faire avancer Ie film pour engrener Eliminer Ie jeu éventuel en tournant Ia manivel- Iesdeux rangées de perforations.
  • Seite 18 Setting the Exposure Counter to "1" Einstellen des Bildzählwerks auf • •V' RégJagedu compteur d'images sur la Vue Como poner el contador de expoGciones en "I " Orienter I'appareil vers la Close the camera back until it clicks into place. lumiére et prendre deux cli- Refermer Ie dos de l'appareil jusqu'ä...
  • Seite 19 Setting the ISO Film Speed Filmempfindlichkeit einstellen Réglage de Ia sensibilité ISO Ajuste de Ia sensibilidad ISO de Ia pelicula Lift up the outer collar rotate until Align exposure line A with index ISO speed appears in the window. Faire correspondre Ia ligne* et Ie repére B .
  • Seite 20 61 -V < meds!p op 03!spq opovx > < uawqetunv 01euuoN > < ICILtotuept10JsanA op 0S!1dop apon > < epon 6ugooqs 0!seg > WW908d/10dS z-PO...
  • Seite 21 Programme Exposure on TTL Direct "OT F" Light Metering (Center-Wei$ltedAveragingMethod) Expositio programmée a vecla mesure d'éclairage TTL directe(Méthode demesure centrale pondérée) Programmautomatik mit autodynamischer Meßsteuerung (integral-mittenbetont) Exposiciö programadaen fotometria directa a travésdel objetivo (TTL) (Método promedio ponderadoal centro) mode selector lever ' 'PRO- Set the lens to its minimum...
  • Seite 22 Press the shutter release slightly to turn Turn the focus ring in either direction until viewfinder. built-in battery Conserver turns subject is sharpest. Off the viewfinder display after seconds.) Tourner Ia bague de mise au point dans un sens Appu yer doucement sur le bouton de déclen- ou dans l'autre jusqu'å...
  • Seite 23 Press the shu tter release to take the picture. Appuyer sur Ie bouton déclencheur. Aufnahme Auslöser drücken. Oprima el disparador para tomar Ia fotografia. —-—A-22...
  • Seite 24 Hewtnamg zurucKspu1en Films Rebobinage de la pellicule Rebobinado de Ia pelicula When the exposure counter indicates Push ' 'R" button. of your roll of film Appuyer sur Ia touche Lorsque Ie compteur de prises de vues indi- Rückspul-Freilaufknopf "R" drücken. que Ia fin du film.
  • Seite 25 Open the camera back by pulling up on the Fold rewind crank wind it until rewind knob and remove the film. the film tension is released. Ouvrir Ie dos du boitier en tirant sur Ia ma- Lever Ia manivelle de rebobinage et Ia tourner jusqu'å...
  • Seite 26 tg t Metering Direct (Center-Weighted Averaging Meth0dJ I'objectif (Mesures pondérées) lumiére travers Mesure directe de la 8 5.64 mode selector lever "AUTO" Set the aperture. Réglage du diaphragme. position. Amener le levier de sélection de mode en posi- Blende vorwåhlen. tion "AUTO".
  • Seite 27 Press the shutter release slightly to turn Turn the focus ring in either direction until the the viewfinder. (A built-in battery conserver turns subject is sharpest. off the viewfinder dispalv after 120 sec.) Tourner Ia bague de mise au point dans un sens Appuyer doucement sur le bouton...
  • Seite 28 Press the shutter release to take the picture. Appuyer sur Ie bouton déclencheur. Zur Aufnahme den Auslöser drücken. Oprima eI disparador para tomar la fotografia. — A-27...
  • Seite 29 at to Do en Overexpowre Warning Appears? What to Do Shutter Speed is too Slow? (Xie faire lorsque le témoin de surexposition apparait ? fai•e quand la vitßse de déclenchementBt trop faible? zu tun. wenn die Verschlt&eit Zu Img ist? Was ist zu tun, wenn das Signal OVER ers&int? hacercuandoaparezcala seöalde sobreexposiciön?