Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

OM-900M
EN
PRODUCT INFORMATION
AND INSTRUCTIONS
NOTE: Health ca re Equipment Providers
shall provide the end user with instructions
for use and instructions for determining gas
cylinder contents.
NOTE: The gauge face may be different
on actual unit.
OM-900M
ES
INFORMACIÓN E INTRUCCIONES
DEL PRODUCTO
NOTA: Los Proveedores de Equipos de
Atención Médica deberán proporcionarle al
consumidor final instrucciones para el uso e
instrucciones para la determinación de los
contenidos del cilindro de gas.
NOTA: La pantalla del indicador puede ser
diferente en la unidad real.
OM-900M
FR
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
ET INSTRUCTIONS
REMARQUE : Les fournisseurs d'équipements
de santé doivent fournir à l'utilisateur final des
instructions d'utilisation et des instructions
permettant de déterminer le contenu des
bouteilles de gaz.
REMARQUE : La face de la jauge peut différer
de celle de votre unité.
OM-900M
DE
PRODUKTINFORMATIONEN UND -ANLEITUNG
HINWEIS: Die gelieferten Geräte das
Pflegedienstleisters stellen dem Endverbraucher
Gebrauchsanweisungen und Anweisungen zum
Bestimmen des Gasflascheninhalts zur
Verfügung.
HINWEIS: Die Anzeige Ihres Geräts kann
von der Abbildung abweichen.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Evolution MOTION OM-900M

  • Seite 1 OM-900M OM-900M INFORMATIONS SUR LE PRODUIT PRODUCT INFORMATION ET INSTRUCTIONS AND INSTRUCTIONS REMARQUE : Les fournisseurs d’équipements NOTE: Health ca re Equipment Providers de santé doivent fournir à l’utilisateur final des shall provide the end user with instructions instructions d’utilisation et des instructions for use and instructions for determining gas permettant de déterminer le contenu des cylinder contents.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH ....................................ESPAÑOL ..................................... FRANÇAIS .................................... DEUTSCH ..................................... TABLE OF CONTENTS Important Information to Record............2 Disassembly Instructions..............Symbol Definitions................Caring for Your Conserver..............Important Safeguards, Dangers, Warnings and Cautions....Troubleshooting................... Introduction..................Oxygen Cylinder Duration..............Intended Use................Information for Home and Healthcare Providers........ Contraindications...............
  • Seite 3: Symbol Definitions

    SYMBOL DEFINITIONS DANGER! Consult Instructions for Use Humidity Limit Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not Consult accompanying documents Temperature Limits avoided, will result in death or serious injury. Prescription Only Type B F Applied Parts WARNING! Contains Natural No Smoking Warning indicates a potentially Rubber Latex...
  • Seite 4 WARNING: Warning indicates a potentially DANGER: Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will hazardous situation which, if not avoided, result in death or serious injury. will result in death or serious injury. • Oxygen will not burn; how e ver, it does vigorously •...
  • Seite 5 WARNING (Cont.) WARNING (Cont.) • The conserver must: • Before using this unit, m ake certain that your hands are free of oil, grease or other contaminants, and that the cylinder Be used only after one or more settings have •...
  • Seite 6 CAUTION: Caution indicates a potentially WARNING (Cont.) hazardous situation which, if not avoided, may result in propertydamage or minor injury or both. • Do not use the device or accessories in an environment • Prevent water or any other liquid substances from entering with electromagnetic equipment such as CT scanners, the unit.
  • Seite 7 It requires two (2) 1.5 volt AA alkaline batteries for operation. PURPOSE: The EVOLUTION MOTION OM-900M electronic oxygen conserver includes a combination of a low-pressure regulator and an oxygen conserver. It is designed for use with a cylinder as an ambulatory oxygen system and is capable of delivering a specific amount of supplemental oxygen at the optimal point in the breathing cycle.
  • Seite 8: User Qualification

    Intended Use : The EVOLUTION Model OM-900M is intended for prescription use only, to be used as part of a portable oxygen delivery system for patients that require supplemental oxygen up to 6 liters per minute, in their home and for ambulatory use.
  • Seite 9: Important Parts

    C AUTION: Remember that in continuous flow mode, the o xygen will be consumed at a much faster rate. Switch to a nother oxygen source before depleting the oxygen c ylinder. T he continuous flow function on the EVOLUTION conserver is factory preset at 2 LPM.
  • Seite 10 9. Cylinder Alignment Pins: When assembling the unit, these parallel pins must go into the holes on the post valve. 10 . Seal Washer : This creates the interface between the valve and the EVOLUTION . Besides offering a rugged interface, it also surrounds the oxygen path O XYGEN INLET in a ring of stainless steel or brass.
  • Seite 11: Replacement Parts

    NON-PORTABLE USE: The EVOLUTION is designed to extend the life of portable oxygen supplies when away from the primary source. While the conserver may be used with stationary oxygen sources, the unit should be used only while awake. The conserver is not intended for use while asleep.
  • Seite 12: Assembly And Use

    ASSEMBLY AND USE WARNING: Fire Hazard • Make certain that your hands are free of oil, grease and other contaminants. • Inspect the unit to ensure the seal washer (gasket) is in good working condition and attached to the inlet nozzle. •...
  • Seite 13 MONITORING BATTERY ENERGY LEVEL: The EVOLUTION is equipped with a low battery indicator light that alerts you when a battery change is needed. The following signal will be displayed as your batteries become depleted: Blinking red light: Low Battery energy level. Replace batteries.
  • Seite 14 ASSEMBLY INSTRUCTIONS: STEP 1: Loosen the cylinder attachment knob. STEP 2: Lower the EVOLUTION conserver over any CGA-870 post-valve cylinder with the alignment pins toward the holes on the cylinder neck [see Fig. B]. STEP 3: Line up the two pins and the seal washer (gasket) with the corresponding holes on the cylinder post valve.
  • Seite 15: Checking For Leaks

    STEP 1: Make sure that the EVOLUTION selector knob is set to the “ PULSE ” position before opening the oxygen source valve. Battery saving technology has eliminated the need for an "OFF" position. The unit will go to " Sleep Mode"...
  • Seite 16 NOTE : To check your current settings, press and release the appropriate Rest or Active Selector Button. NOTE : The Active setting can only be set equal to or greater than that of the Rest setting. Because the EVOLUTION MOTION stores the settings from the last time it was used, you only have to complete this step before your first use or after you have made a change to your normal settings.
  • Seite 17: Caring For Your Conserver

    . Clean the EVOLUTION once a week by wiping the outer surface and oxygen outlet port with a clean, dry cloth. Do not use oil or products containing oil.
  • Seite 18: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION Open the battery door and remove the batteries. Software needs to be reset . Wait 10 seconds. Replace the batteries and close the battery door. Dead batteries . Replace batteries. Batteries installed incorrectly (reversed). Make sure battery polarity is correct. Unit does not pulse.
  • Seite 19 TROUBLESHOOTING (Cont.) PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION The device may be interpreting the car's The device has been designed to be very responsive motion as activity. to a user's activity. As a result, the device may interpret a person sitting in a car, bus, train, elevator or other forms of mobile transportation as Stays in Active Mode activity.
  • Seite 20: Oxygen Cylinder Duration

    OXYGEN CYLINDER DURATION Because the total delivery of oxygen via the EVOLUTION is related to breathing rates, it is user adaptive. The total oxygen delivered per minute will automatically adjust with user need. For example, at all settings, twice as much oxygen per minute will be delivered if one breathes twenty (20) times per minute as compared with ten (10) times per minute.
  • Seite 21 STEP 3: Disinfection Instructions : - Saturate a clean, lint-free cloth with a suitable disinfecting agent (e.g., 1: 5 chlorine bleach [5.25%] and water solution) and wipe the exterior of the device. NOTE : Ensure that the device remains visibly wet for ten minutes, with the solution reaching all crevices and hard-to-reach areas.
  • Seite 22: Disinfection Intervals

    DISINFECTION INTERVALS: WARNING: Do not attempt to open or remove enclosure. There are no user-serviceable internal components. NOTE: The disinfection process can only be performed by an appropriately trained individual. MAINTENANCE The oxygen conserver does not need maintenance through the expected service life of the product. The device has an expected service life of 5 years, which is based on 1460 hours/year of use under normal operating and storage conditions.
  • Seite 23: Calibration

    No calibration is necessary through the expected life of the product. LIMITED WARRANTY The EVOLUTION conserver has been carefully manufactured and inspected and is warranted to be free from defects in workmanship and materials. Under this warranty, Drive Medical's obligation shall be limited to the replacement or repair of any such units or parts that prove, by Drive Medical's inspection, to be defective within two years from the date of purchase.
  • Seite 24: Specifications

    SPECIFICATIONS Deviation of delivered oxygen per breath = +/- (1 ml/breath + 10% of the set initial value per breath) Tested per ISO 80601-2-67:2014 Sec 201.12.1.101 Continuous Flow Rate Setting cf = 2 LPM +/- 0.4 LPM Tolerance on measurements = +/- 1 5 % (including measurement uncertainty) All volumes and flows are expressed at STPD (standard temperature and pressure, dry)
  • Seite 25: Technical Description

    The EVOLUTION MOTION greatly increases the efficiency in the delivery of oxygen, maximizing the beneficial effects and eliminating unnecessary oxygen waste. The EVOLUTION MOTION is designed to sense the precise moment in the patient's breathing cycle when it has to deliver the oxygen pulse.
  • Seite 26: Electromagnetic Compatibility Information

    Electromagnetic Compatibility Information...
  • Seite 27: Pneumatic Diagram

    Pneumatic Diagram Pneumatic Diagram depicts device in conserving selection.
  • Seite 28 TABLA DE CONTENIDOS Información importante para registrar ..........Instrucciones de desmontaje ..............Definiciones de señales ..............Cuidado de su Conservador ..............Protecciones, peligros, advertencias y cuidados importantes ..Diagnóstico de averías ................. Introducción ..................Duración del cilindro de oxígeno ............Uso previsto ................
  • Seite 29: Definiciones De Señales

    DEFINICIONES DE SEÑALES ¡PELIGRO! Consulte las instrucciones de uso Límite de humedad Peligro indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, dará como Consulte los documentos adjuntos Límites de temperatura resultado la muerte o una lesión grave. ¡ADVERTENCIA! Únicamente con prescripción médica Piezas aplicadas tipo BF Advertencia indica una situación...
  • Seite 30 PELIGRO: Peligro indica una situación peligrosa ADVERTENCIA: Advertencia indica una situación inminente que, si no se evita, dará como resultado posiblemente peligrosa que, si no se evita, dará la muerte o una lesión grave. como resultado la muerte o una lesión grave. • ...
  • Seite 31 ADVERTENCIA(Continuación) ADVERTENCIA(Continuación) • El conservador deberá: • Antes de utilizar esta unidad, asegúrese de que sus manos no tengan aceite, grasa u otros contaminantes y asegúrese de que • Ser utilizado únicamente luego de que hayan sido determinadas el cilindro esté sujeto en posición vertical. una o más configuraciones de manera individual u ordenadas para usted en ciertos niveles de actividad específicos.
  • Seite 32 CUIDADO: Cuidado indica una situación ADVERTENCIA(Continuación) posiblemente peligrosa que, si no se evita, podrá tener como resultado daños materiales, lesiones menores o ambas. • No utilice el dispositivo en un entorno con equipos electromagnéticos tales como los escáneres de tomografía •...
  • Seite 33: Introducción

    Requiere dos (2) pilas alcalinas AA de 1,5 volt para su funcionamiento. OBJETIVO: El conservador de oxígeno electrónico EVOLUTION™ MOTION OM-900M incluye una combinación de regulador de baja presión y conservador de oxígeno. Está diseñado para ser utilizado con un cilindro como sistema de oxígeno ambulatorio y puede administrar una cantidad específica de oxígeno complementario en un punto óptimo del ciclo respiratorio.
  • Seite 34: Uso Previsto

    Uso previsto: El Modelo OM-900M de EVOLUTION™ está diseñado para uso prescrito únicamente, a fin de formar parte de un sistema de administración de oxígeno portátil para los pacientes que necesitan oxígeno complementario con un flujo de hasta 7 litros por minutos en su hogar o para uso ambulatorio.
  • Seite 35: Piezas Importantes

    CUIDADO: Recuerde que en el modo de flujo continuo, el oxígeno se consumirá a una velocidad mucho más rápida. Cambie a otra fuente de oxígeno antes de agotar el cilindro de oxígeno. La función de flujo continuo en el EVOLUTION™...
  • Seite 36 8.  S alidadelsuministrodeoxígeno: Utilice este accesorio para sujetar una cánula estándar. 9.  C lavijasdealineacióndelcilindro:Cuando monte esta unidad, estas clavijas paralelas deberán insertarse en los orificios de la válvula posterior. 10.  A randeladeestanqueidad:Esto crea la interfaz entre la válvula y el EVOLUTION™. CONEXIÓN DE ENTRADA Aparte de brindar una interfaz resistente, también rodea la vía de oxígeno en...
  • Seite 37: Producto Estándar

    USO NO PORTÁTIL: Si bien el conservador EVOLUTION™ puede utilizarse con fuentes de oxígeno estacionarias, la unidad deberá utilizarse únicamente mientras esté despierto el paciente. El conservador está diseñado para extender la vida de los suministros de oxígeno portátiles cuando están alejados de la fuente principal.
  • Seite 38: Montaje Y Uso

    MONTAJE Y USO ADVERTENCIA: Peligro de incendio • Asegúrese de que sus manos estén libres de aceite, grasa y otros contaminantes. • Inspeccione la unidad para asegurarse que la arandela de estanqueidad (junta) esté en buenas condiciones de funcionamiento y sujeta a la boquilla de entrada. •...
  • Seite 39: Instalación

    SUPERVISIÓN DEL NIVEL DE ENERGÍA DE LA UNIDAD: El EVOLUTION™ está equipado con un indicador visual luminoso que lo alerta cuando es necesario cambiar la pila. Se mostrará la siguiente señal a medida que se agota su pila: Luz roja intermitente: Nivel bajo de energía en la pila.
  • Seite 40: Inspección Antes De Cada Uso

    INSTRUCCIONES DE MONTAJE: PASO 1: Afloje el botón de sujeción del cilindro. PASO 2: Baje el conservador EVOLUTION™ sobre cualquier cilindro con válvula posterior CGA-870, con las clavijas de alineación apuntando hacia los orificios del cuello del cilindro (ver la figura B).
  • Seite 41: Comprobación De Fugas

    INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO: PASO 1: asegúrese de que la perilla selectora del EVOLUTION™ esté en la posición "PULSO" («PULSE») antes de abrir la válvula de la fuente de oxígeno. La tecnología de ahorro de batería ha eliminado la necesidad de una posición «APAGADO» ("OFF"). La unidad se pondrá...
  • Seite 42 NOTA: la configuración de Modo Activo solo se puede configurar para que sea igual o mayor que la configuración de reposo. Debido a que EVOLUTION ™ MOTION almacena la configuración de la última vez que se usó, solo tiene que realizar este paso antes de usarlo por primera vez o antes de hacer un cambio en la configuración normal.
  • Seite 43: Instrucciones De Desmontaje

    El EVOLUTION™ debe mantenerse limpio y libre de humedad y polvo, como también debe evitar temperaturas extremas. Limpie el EVOLUTION™ una vez a la semana pasándole un trapo limpio y seco por la superficie exterior, por la válvula de carga del cilindro y por el puerto de salida de oxígeno.
  • Seite 44: Diagnóstico De Averías

    DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA SOLUCIÓN Debe reiniciar el software. Abra la puerta de la pila y quite las pilas. Espere 10 segundos. Remplace las pilas y cierre la puerta. Pilas descargadas. Remplace las pilas. Pilas instaladas de forma incorrecta (invertidas). Asegúrese de que la polaridad de las pilas sea la correcta.
  • Seite 45 DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS (Cont.) PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA SOLUCIÓN El dispositivo puede interpretar el movimiento El dispositivo fue diseñado para ser muy sensible a las del automóvil como una actividad. actividades del usuario. Como resultado, el dispositivo puede interpretar que una persona sentada en un automóvil, Permanezca en autobús, tren, ascensor u otras formas de transporte está...
  • Seite 46: Duración Del Cilindro De Oxígeno

    DURACIÓN DEL CILINDRO DE OXÍGENO Como la administración total de oxígeno mediante el EVOLUTION™ está relacionada con la frecuencia respiratoria, ella se adapta al usuario. El oxígeno total suministrado por minuto se ajustará automáticamente a las necesidades del usuario. Por ejemplo, en todas las configuraciones, se administrará...
  • Seite 47 PASO 3: Instrucciones de desinfección: - Sature un trapo limpio y libre de pelusa con un agente desinfectante adecuado [es decir, bloqueador con cloro 1:5 (5,25 %) y solución acuosa] y páselo por el exterior del dispositivo. NOTA: Asegúrese de que el dispositivo se mantenga visiblemente mojado por diez minutos y que la solución alcance todas las fisuras y áreas de difícil acceso.
  • Seite 48: Mantenimiento

    INTERVALOS DE DESINFECCIÓN: ADVERTENCIA: No intente abrir o quitar la caja. No hay componentes internos que sean útiles para el usuario. NOTA: El proceso de desinfección solo puede ser realizado por una persona capacitada adecuadamente. PIEZA/ACCESORIO INTERVALO DE DESINFECCIÓN MÉTODO DE DESINFECCIÓN COMPATIBLE RECOMENDADO Superficie exterior del conservador y controles Entre pacientes...
  • Seite 49: Calibración

    La calibración no es necesaria durante la vida útil esperada del producto. GARANTÍA LIMITADA El conservador EVOLUTION™ fue fabricado e inspeccionado cuidadosamente y se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales. Según esta garantía, la obligación de Drive Medical se limitará al reemplazo o la reparación de cualquier unidad o de las partes que, mediante la inspección de Drive Medical, se comprueben que están defectuosas dentro de los...
  • Seite 50 ESPECIFICACIONES VOLUMENDEOXÍGENOADMINISTRADOPORINHALACIÓN(ml) Configuracióndelsistemade Predeterminación de fábrica en 2 LPM derivacióndeemergenciadeflujo Frecuenciarespiratoria(BPM) continuo: Configuración Regulador: Latón de alta presión con materiales de baja presión de aluminio Dimensiones(largoxaltoxancho): Aproximadamente 16,5 cm (6,5 pulgadas) X 10,2 cm (4,0 pulgadas) X 8,3 cm (3,3 pulgadas), solo el conservador Peso: Aproximadamente 20.0 onzas (567 gramos), conservador con pilas...
  • Seite 51: Descripción Técnica

    Cómofuncionaeldispositivo: El EVOLUTION™ MOTION incluye la combinación de un regulador de baja presión y un conservador de oxígeno. Está diseñado para ser utilizado con un cilindro como un sistema de oxígeno ambulatorio y puede administrar una cantidad precisa de oxígeno complementario en un punto óptimo del ciclo respiratorio.
  • Seite 52: InformaciónDeCompatibilidadElectromagnética

    Informacióndecompatibilidadelectromagnética Descripción de la prueba Especificación Notas Resultados CISPR11&IEC60601-1-2:2014(4°Edición) Emisiones radiadas EN 55011:2009 + A1:2010 Clase B De conformidad con FCC Parte 15, 30MHz - 1GHz Subparte B Inmunidad a la descarga electrostática EN 61000-4-2:2008 ±15kV (Aire) De conformidad con 8kV (Contacto) Inmunidad al campo electromagnético radiado EN 61000-4-3:2010...
  • Seite 53: DiagramaNeumático

    Diagramaneumático El diagrama neumático ilustra un dispositivo en selección de conservación. Selección de Selección de flujo continuo conservación Conexión de cánula al usuario Orificio fijo Orificio fijo Circuito de conservación Selector de flujo (flujo de conservación o flujo continuo) Regulador...
  • Seite 54 TABLE DES MATIÈRES Informations importantes à conserver ........................Instructions de démontage Définitions des symboles ..............Prendre soin de votre conservateur ............Dépannage....................Précautions, dangers, avertissements et mises en garde importan ts..Durée de la bouteille d’oxygène ............. Introduction ..................Informations pour les prestataires de soins à...
  • Seite 55: Définitions Des Symboles

    DÉFINITIONS DES SYMBOLES DANGER ! Consulter le mode d’emploi Limite d’humidité Danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, Limites de température Consulter les documents joints entraînera la mort ou des blessures graves. Pièces utilisées de type BF Sur prescription médicale uniquement AVERTISSEMENT ! Avertissement indique une situation...
  • Seite 56 DANGER : Danger indique une situation dangereuse AVERTISSEMENT : Avertissement indique une imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera situation potentiellement dangereuse qui, si la mort ou des blessures graves. elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
  • Seite 57 AVERTISSEMENT (suite) AVERTISSEMENT (suite) • Le conservateur doit : • Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous que vos mains sont exemptes d’huile, de graisse ou d’autres contaminants, et que • N’être utilisé qu’après qu’un ou plusieurs réglages ont été la bouteille est bien fixée en position verticale. déterminés ou prescrits individuellement pour vos niveaux d’activité...
  • Seite 58 MISE EN GARDE : Mise en garde indique une AVERTISSEMENT (suite) situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels ou des blessures légères, voire les deux. • N’utilisez pas l’appareil ou ses accessoires dans un environnement comportant des équipements électromagnétiques tels que des •...
  • Seite 59 INTRODUCTION Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’utilisation du conservateur d’oxygène électronique EVOLUTION™ MOTION OM-900M. Ce conservateur peut être utilisé avec une bouteille à valve de distribution CGA 870 [voir Fig. A] à la maison ou en dehors de la maison pour répondre à...
  • Seite 60: Contre-Indications

    Utilisation prévue : L’EVOLUTION™ modèle OM-900M est destiné à être utilisé uniquement sur ordonnance, dans le cadre d’un système de distribution d’oxygène portatif pour les patients nécessitant un supplément d’oxygène pouvant atteindre 7 litres par minute, à domicile et pour une utilisation ambulatoire.
  • Seite 61 PIÈCES IMPORTANTES 1.  Voyant de piles faibles : L’EVOLUTION™ comprend un voyant lumineux vous avertissant lorsqu’un changement de pile est nécessaire. Le signal suivant sera affiché au fur et à mesure que vos piles s’épuisent. Voyant rouge clignotant - Niveau d’énergie des piles faible. Remplacez les piles.
  • Seite 62 9.  Broches repères des bouteilles : Lors de l’assemblage de l’unité, ces broches parallèles doivent être insérées dans les trous de la valve de distribution. CONNEXION 10.  Bague d’étanchéité : Celle -ci constitue l’interface entre la valve et l’EVOLUTION™. D’ENTRÉE En plus d’offrir une interface robuste, il enveloppe également le trajet de l’oxygène D’OXYGÈNE...
  • Seite 63: Pièces De Rechange

    UTILISATION NON PORTATIVE : Bien que le conservateur EVOLUTION™ puisse être utilisé avec des sources d’oxygène fixes, l’appareil ne doit pas être utilisé pendant le sommeil. Le conservateur est conçu pour prolonger la durée de vie des réserves d’oxygène portatives lorsqu’elles sont éloignées de la source principale.
  • Seite 64: Assemblage Et Utilisation

    ASSEMBLAGE ET UTILISATION AVERTISSEMENT : Risque d’incendie • Assurez-vous que vos mains sont exemptes d’huile, de graisse et d’autres contaminants. • Inspectez l’appareil pour vous assurer que la bague d’étanchéité (joint) est en bon état de fonctionnement et fixée à la buse d’admission.
  • Seite 65 à domicile, retirez le sceau avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. CONTRÔLE DU NIVEAU D’ÉNERGIE DES PILES : L’EVOLUTION™ est équipé d’un voyant de piles faibles qui vous avertit lorsqu’un changement des piles est nécessaire. Le signal suivant sera affiché au fur et à mesure que vos piles s’épuisent : Lumière rouge clignotante : Niveau d’énergie des piles faible.
  • Seite 66 INSTRUCTIONS DE MONTAGE : ÉTAPE 1 : Desserrez le bouton de fixation de la bouteille. ÉTAPE 2 : Abaissez le conservateur EVOLUTION™ sur toute valve de distribution CGA-870 en plaçant les broches repères vers les trous situés sur la bouteille [voir fig. B].
  • Seite 67 MODE D’EMPLOI: ÉTAPE 1 : Assurez-vous que le bouton de sélection de l’EVOLUTION™ soit réglé sur « PULSE » avant d’ouvrir la valve de la source d’oxygène. La technologie d’économie des piles a éliminé le besoin d’une position « OFF ». L’appareil passera en « mode veille »...
  • Seite 68 REMARQUE : Pour vérifier vos réglages actuels, appuyez brièvement sur le sélecteur Repos ou le sélecteur Actif correspondant. REMARQUE : Le réglage Actif ne peut être qu’égal ou supérieur à celui du mode Repos. Etant donné que l’EVOLUTION ™ MOTION enregistre les réglages de la dernière utilisation, il vous suffit d’effectuer cette étape avant votre première utilisation ou après...
  • Seite 69: Instructions De Démontage

    L’EVOLUTION™ doit être maintenu propre, à l’abri de l’humidité, de la poussière et des températures extrêmes. Nettoyez l’EVOLUTION™ une fois par semaine en essuyant la surface extérieure, la valve de remplissage de la bouteille et le port de sortie d’oxygène avec un chiffon propre et sec. N’utilisez pas d’huile ou de produits contenant de l’huile.
  • Seite 70 DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION Le logiciel doit être réinitialisé. Ouvrez le compartiment à piles et retirez les piles. Attendez pendant 10 secondes. Remplacez les piles et fermez le compartiment à piles. Piles vides. Remplacez les piles. Piles mal installées (inversées). Assurez-vous que la polarité...
  • Seite 71 DÉPANNAGE (suite) PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION L’appareil interprète peut-être le mouvement L’appareil a été conçu pour être très réactif à l’activité de de la voiture comme une activité. l’utilisateur. En conséquence, le dispositif peut interpréter une personne assise dans une voiture, un bus, un train, un ascenseur ou tout autre moyen de transport mobile Reste en mode Actif comme une activité.
  • Seite 72 DURÉE DE LA BOUTEILLE D’OXYGÈNE Étant donné que l’apport total d’oxygène via l’EVOLUTION™ est lié à la fréquence respiratoire, il s’adapte à l’utilisateur. L’oxygène total fourni par minute sera automatiquement ajusté en fonction des besoins de l’utilisateur. Par exemple, à tous les réglages, deux fois plus d’oxygène par minute sera fourni si on respire vingt (20) fois par minute par rapport à...
  • Seite 73 ÉTAPE 3 : Instructions de désinfection : - Saturez un chiffon propre et non pelucheux avec un agent désinfectant approprié (par exemple, eau de javel 1: 5 [5,25%] et solution aqueuse) et essuyez l’extérieur de l’appareil. REMARQUE : Assurez-vous que l’appareil reste visiblement humide pendant dix minutes, et que la solution atteigne toutes les fissures et les zones difficiles à...
  • Seite 74 INTERVALLES DE DÉSINFECTION : AVERTISSEMENT : N’essayez pas d’ouvrir ou d’enlever le boîtier. Aucun composant interne n’est réparable par l’utilisateur. REMARQUE : Le processus de désinfection ne peut être effectué que par une personne dûment formée. PIÈCE/ACCESSOIRE INTERVALLE DE DÉSINFECTION RECOMMANDÉ MÉTHODE DE DÉSINFECTION COMPATIBLE Surface extérieure du conservateur Entre deux patients...
  • Seite 75: Garantie Limitée

    GARANTIE LIMITÉE L’EVOLUTION™ a été soigneusement fabriqué et inspecté et il est garanti contre tout vice de fabrication ou de matériaux. En vertu de cette garantie, l’obligation de Drive Medical se limite au remplacement ou à la réparation de tout appareil ou pièce qui s’avère défectueux après inspection par Drive Medical dans les deux ans suivant la date d’achat.
  • Seite 76 SPÉCIFICATIONS VOLUME D’OXYGÈNE DÉLIVRÉ PAR RESPIRATION (ml) Réglage du système de dérivation Préréglage en usine à 2 LPM d’urgence à flux continu : Fréquence respiratoire (BPM) Détendeur : Laiton à haute pression avec matériaux Réglage en aluminium à basse pression Dimensions (L x H x l) Environ 16,5 cm (6,5 po) x 10,2 cm (4,0 po) x 8,3 cm (3,3 po),...
  • Seite 77: Description Technique

    Comment fonctionne l’appareil : L’EVOLUTION™ MOTION comprend une combinaison de détendeur à basse pression et de conservateur d’oxygène. Il est conçu pour être utilisé avec une bouteille en tant que système d’oxygène ambulatoire et est capable de fournir une quantité précise d’oxygène supplémentaire au point optimal du cycle respiratoire.
  • Seite 78 Information de compatibilité électromagnétique Description du test Spécification Remarques Résultats CISPR11 et CEI 60601-1-2:2014 (4ème édition) Emissions rayonnées EN 55011:2009 + A1:2010 Classe B Conforme FCC Partie 15, 30MHz - 1GHz Sous-partie B Immunité aux décharges électrostatiques EN 61000-4-2:2008 ±15kV (Air) Conforme 8kV (Contact) Immunité...
  • Seite 79 Diagramme pneumatique Le diagramme pneumatique décrit le dispositif en sélection conservateur. Sélection flux continu Sélection conservateur Connexion de la canule à l’utilisateur Orifice fixe Orifice fixe Circuit de conservation Sélecteur de flux (flux conservateur ou flux continu) Détendeur...
  • Seite 80 INHALTSVERZEICHNIS Wichtige Informationen, die Sie sich notieren sollten ...... Demontageanleitung..............Symboldefinitionen ................Pflege Ihres Dosiergeräts .............. Wichtige Sicherheitsvorkehrungen, Gefahren, Warnungen Fehlerbehebung ................und Vorsichtsmaßnahmen ............... Informationen für Heim- und Gesundheitsdienstleister ....Einführung ..................Gebrauchszeit der Sauerstoffflasche ..........Verwendungszweck..............Desinfektion bei mehr als einem Patienten ......Gegenanzeigen ..............
  • Seite 81: Definitionen Der Symbole

    DEFINITIONEN DER SYMBOLE GEFAHR! Gebrauchsanweisung beachten Luftfeuchtigkeitsgrenze „Gefahr“ weist auf eine unmittelbar drohende Gefahrenquelle hin, die Begleitdokumente einsehen Temperaturbeschränkungen bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. Verschreibungspflichtig Typ BF Anwendungsteile WARNUNG! Rauchen verboten Enthält Naturkautschuk-Latex „Warnung“ weist auf eine potenziell gefährliche Gefährdungssituation hin, die bei Nichtbeachtung zu Tod oder schweren Seriennummer...
  • Seite 82 GEFAHR: „Gefahr“ weist auf eine unmittelbar WARNUNG: „Warnung“ deutet auf eine mögliche bevorstehende gefährliche Gefährdungssituation hin, Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zum die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. Verletzungen führt. • Unter gewissen Umständen kann die Sauerstofftherapie gefährlich •...
  • Seite 83 WARNUNG (Forts.) WARNUNG (Forts.) • Das Sauerstoffdosiergerät muss folgende Punkte gewährleisten: • Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes ist darauf zu achten, dass Ihre Hände frei von Öl, Fett oder anderen Verunreinigungen sind und die • Der Einsatz des Gerätes ist erst nach individueller Ermittlung oder Sauerstoffflasche in einer senkrechten Lage befestigt ist.
  • Seite 84 VORSICHT: „Vorsicht“ weist auf eine mögliche WARNUNG (Forts.) Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zu Sachschäden oder leichten Verletzungen oder beidem führen kann. • Verwenden Sie das Gerät oder die Zubehörteile nicht in einer • Verhindern Sie, dass Wasser oder andere flüssige Substanzen in das Gerät Umgebung mit elektromagnetischen Geräten wie z.
  • Seite 85: Bewahren Sie Diese Anleitung Auf

    Sauerstoffbedarf zu decken. Für den Betrieb des Gerätes werden zwei (2) 1,5 Volt AA-Alkalibatterien benötigt. ZWECK: Das elektronische Sauerstoffdosiergerät EVOLUTION™ MOTION OM-900M kombiniert einen Unterdruckregler und ein Sauerstoffdosiergerät. Das Gerät ist für den Gebrauch mit einer Sauerstoffflasche als ambulantes Beatmungssystem konzipiert und in der Lage, eine bestimmte Menge an zusätzlichem Sauerstoff zum optimalen Zeitpunkt des Atemzyklus bereitzustellen.
  • Seite 86: Verwendungszweck

    • Trennen des Geräts von der tragbaren Sauerstoff- Flasche. Verwendungszweck: Das EVOLUTION™ -Modell OM-900M ist nur für den rezeptpflichtigen Einsatz bestimmt und wird als Teil eines tragbaren Sauerstoffzufuhrsystems für Patienten, die zusätzlichen Sauerstoff bis zu 7 Liter pro Minute benötigen, zu Hause und für den ambulanten Gebrauch verwendet.
  • Seite 87: Wichtige Bestandteile

    WICHTIGSTE BESTANDTEILE 1.  Anzeige Batterie entladen: Der EVOLUTION™ verfügt über eine Kontrollleuchte, die auf einen erforderlichen Batteriewechsel hinweist. Sobald die Batterien verbraucht sind, wird das folgende Signal wird angezeigt. Rotes Blinken - Niedriger Ladezustand der Batterie. Tauschen Sie die Batterien aus.
  • Seite 88 9.  Sauerstoffflaschenausrichtungsstifte: Bei der Montage der Einheit sind diese parallelen Stifte in die Löcher am Säulenventil einzuführen. 10.  Dichtscheibe: Diese bildet die Schnittstelle zwischen dem Ventil und dem EVOLUTION™. Neben einer robusten Verbindung umgibt sie auch den Sauerstoffpfad mit einem Ring aus Edelstahl oder...
  • Seite 89: Standardprodukt

    Sauerstoffflasche in aufrechter Position gesichert ist. STATIONÄRER GEBRAUCH: Der Dosiergerät EVOLUTION™ kann mit stationären Sauerstoffquellen verwendet werden. Das Gerät sollte nur im Wachzustand verwendet werden. Das Dosiergerät wurde entwickelt, um die Betriebsdauer von tragbaren Sauerstoffversorgungen zu verlängern, wenn sie von der Hauptquelle entfernt sind.
  • Seite 90: Montage Und Verwendung

    MONTAGE UND VERWENDUNG WARNUNG: Feuergefahr • Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände frei von Öl, Fett und anderen Verunreinigungen sind. • Überprüfen Sie das Gerät, um sicherzustellen, dass die Dichtungsscheibe (Dichtung) in einwandfreiem Zustand und an der Einlassdüse befestigt ist. •...
  • Seite 91: Einrichtung

    Mal benutzen. ÜBERWACHUNG DES BATTERIELADEZUSTANDS: Der EVOLUTION™ ist mit einer Leuchte der Batterieladezustandsanzeige ausgestattet, die Sie warnt, wenn ein Batteriewechsel erforderlich ist. Sind die Batterien verbraucht, wird folgendes Signal angezeigt: Rotes Licht blinkt: Batterie entladen. Tauschen Sie die Batterien aus.
  • Seite 92: Inspektion Vor Jedem Gebrauch

    MONTAGEANLEITUNG: SCHRITT 1: Lösen Sie den Sauerstoffflaschenbefestigungsknopf. SCHRITT 2: Senken Sie den EVOLUTION™-Dosiergerät über jeglichen CGA-870 Säulenventil-Sauerstoffflasche mit den Ausrichtungsstiften zu den Bohrungen am Sauerstoffflaschenhals[siehe Abb. B]. SCHRITT 3: Richten Sie die beiden Stifte und die Dichtungsscheibe (Dichtung) mit den entsprechenden Bohrungen am Sauerstoffflaschensäulenventil aus.
  • Seite 93: Bedienungsanleitung

    Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Heimpflegedienstleister. BEDIENUNGSANLEITUNG: SCHRITT 1: Stellen Sie sicher, dass der Wahlschalter des EVOLUTION™ vor dem Öffnen des Sauerstoffquellenventils auf die Position „PULSE“ gestellt ist. Dank Batteriespartechnologie entfällt die Notwendigkeit der Position „AUS“. Nach drei Minuten Nichtgebrauch wechselt das Gerät in den „Schlafmodus“.
  • Seite 94 HINWEIS: Um Ihre aktuellen Einstellungen zu überprüfen, drücken Sie den entsprechenden Ruhe oder Aktiv-Auswählknopf und lassen Sie ihn los. HINWEIS: Die Einstellung Aktiv kann nur gleich oder größer als die der Einstellung Ruhe eingestellt werden. Da der EVOLUTION™ MOTION die Einstellungen vom letzten Mal speichert, müssen Sie diesen Schritt nur vor Ihrer ersten Verwendung oder nachdem Sie eine Änderung Ihrer...
  • Seite 95: Demontageanleitung

    VORSICHT: Um mögliche Schäden am Gerät zu vermeiden und die Sauberkeit zu erhalten, bewahren Sie den EVOLUTION™ bitte in einer Tragetasche auf. Für die Verwendung mit verschiedenen Sauerstoffflaschengrößen und -konfigurationen stehen mehrere Taschen zur Verfügung: Wenden Sie sich für weitere Informationen zu Tragetaschen an Ihren Heimplegedienstleister.
  • Seite 96 FEHLERBEHEBUNG PROBLEM WAHRSCHEINLICHE URSACHE LÖSUNG Die Software muss zurückgesetzt werden. Öffnen Sie das Batteriefach und entnehmen Sie die Batterien. Warten Sie 10 Sekunden. Setzen Sie die Batterien wieder ein und schließen Sie das Batteriefach. Leere Batterien. Tauschen Sie die Batterien aus. Die Batterien sind falsch eingelegt (verkehrt herum).
  • Seite 97: Fehlerbehebung

    FEHLERBEHEBUNG (Fortsetzung) PROBLEM WAHRSCHEINLICHE URSACHE LÖSUNG Das Gerät kann die Bewegung des Fahrzeugs als Aktivität Das Gerät wurde so konzipiert, dass es sehr schnell auf die interpretieren. Aktivitäten eines Benutzers reagiert. Infolgedessen kann das Gerät eine Person, die in einem Auto, Bus, Zug, Aufzug oder anderen Formen des mobilen Transports sitzt, als aktiv Bleibt während der Autofahrt interpretieren.
  • Seite 98: Betriebsdauer Der Sauerstoffflasche

    BETRIEBSDAUER DER SAUERSTOFFFLASCHE Da die gesamte Sauerstoffzufuhr über den EVOLUTION™ von der Atemfrequenz abhängt, ist sie benutzerabhängig. Der pro Minute abgegebene Gesamtsauerstoff wird automatisch an die Bedürfnisse des Benutzers angepasst. So wird beispielsweise bei allen Einstellungen doppelt so viel Sauerstoff pro Minute abgegeben, wenn man zwanzig (20) Mal pro Minute atmet als wenn man zehn (10) Mal pro Minute atmet. Diese Sauerstoffflaschenlaufzeiten können stark variieren, je nachdem, ob mehr Zeit im Ruhe- oder Aktivmodus verbracht wird und je nach Atemfrequenz.
  • Seite 99 SCHRITT 3: Desinfektionsanweisungen: - Sättigen Sie ein sauberes, fusselfreies Tuch mit einem geeigneten Desinfektionsmittel (z.B. 1:5 Chlorbleiche[5,25%] und Wasserlösung) und wischen Sie das Äußere des Gerätes ab. HINWEIS: Sicherstellen, dass das Gerät zehn Minuten lang sichtbar nass bleibt, damit die Lösung alle Spalten und schwer zugänglichen Stellen erreicht.
  • Seite 100: Desinfektionsintervalle

    DESINFEKTIONSINTERVALLE: WARNUNG: Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen oder zu entfernen. Es gibt keine vom Benutzer zur wartenden Bauteile in seinem Inneren. HINWEIS: Der Desinfektionsprozess kann nur von einer entsprechend ausgebildeten Person durchgeführt werden. BAUTEIL/ZUBEHÖR EMPFOHLENES DESINFEKTIONSINTERVALL GEEIGNETS DESINFEKTIONSVERFAHREN Außenfläche des Dosiergeräts und Regler Bei Benutzung durch anderen Patienten 1:5 Chlorbleiche (5,25 %) und Wasserlösung...
  • Seite 101: Kalibrierung

    EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Das Dosiergerät EVOLUTION™ wurde sorgfältig hergestellt und geprüft und ist garantiert frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern. Im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich die Verpflichtung von Drive Medical auf den Austausch oder die Reparatur von Geräten oder Teilen die sich durch die Inspektion von Drive Medical innerhalb von zwei Jahren ab Kaufdatum als fehlerhaft erweisen.
  • Seite 102: Spezifikationen

    SPEZIFIKATIONEN ABGEGEBENES SAUERSTOFFVOLUMEN PRO ATEMZUG (ml) Einstellung des Notbypass-Systems für Werkseinstellung bei 2 l/min Atemfrequenz (APM) den Dauerbetrieb: Einstellung Regler: Messing-Hochdruck- mit Aluminium- Niederdruckwerkstoffen Abmessungen (L x H x B) Nur Dosiergerät ca. 16,5 cm (6,5 Zoll) x 10,2 cm (4,0 Zoll) x 8,3 cm (3,3 Zoll) Gewicht: Ca.
  • Seite 103: Technische Beschreibung

    Flasche als ambulantes Sauerstoffsystem konzipiert und ist in der Lage, eine genaue Menge an zusätzlichem Sauerstoff am optimalen Punkt des Atemzyklus zu liefern. Der EVOLUTION™ MOTION erhöht die Effizienz bei der Sauerstoffzufuhr erheblich, maximiert die positiven Effekte und beseitigt unnötigen Sauerstoffverlust.
  • Seite 104: Informationen Zur Elektromagnetischen Kompatibilität

    Informationen zur elektromagnetischen Kompatibilität Prüfbeschreibung Spezifikation Notizen Ergebnisse CISPR11 & IEC 60601-1-2:2014 (4. Ausgabe) Abstrahlungsemissionen EN 55011:2009 + A1:2010 FCC Teil 15, Klasse B 30MHz - 1GHz - 1GHz Erfüllt die Vorschriften Unterabschnitt B Elektrostatische Entladungsimmunität DE 61000-4-2:2008 ±15kV (Luft) 8kV (Kontakt) Erfüllt die Vorschriften Strahlungsimmunität gegen elektromagnetische DE 61000-4-3:2010...
  • Seite 105: Pneumatisches Schaltdiagramm

    Pneumatisches Schaltdiagramm Das pneumatische Schaltdiagramm zeigt das Gerät in Spar-Auswahl. Dauerdurchfluss-Auswahl Spar-Auswahl Kanülenverbindung zum Anwender Feste Düse Feste Düse Spar- Schaltkreis Durchflusswahlschalter (sparsamer Durchfluss oder Dauerdurchfluss) Regler...
  • Seite 108 Manufactured by Inovo, Inc. Toll-free: 888-446-6862 MDSS GmbH Schiffgraben 41 30175 Hanover, Germany PM-00042/21/K Printed in the U.S.A...

Inhaltsverzeichnis