Seite 1
Plate compactor MODEL:CNP80S-2/CNP60C-2/CNP60C-3/CNP20-2...
Seite 2
CNP20-2 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Seite 3
I.INTRODUCTION Thank you for your selection of our equipment. We have taken care in the design, manufacture and testing of this product. Should service or spare parts be required, prompt and efficient service is available from our branches. General Safety instruction is for the Operation of Power Equipment. Our factory’s goal is to produce power equipment that helps the operator work safely and efficiently.
Seite 4
II.APPLICATIONS Plate compactor is the machine that compacts the ground and it intends to make the surface smooth, by transmitting vibration through vibrating plate, which power generated from single motor in vibrator case This machine is suitable for making the ground surface smooth, such as leveling the soil and beaching, finishing the asphalt paving.
Air-cooled single cylinder engine is amounted as power source and Centrifugal Clutch is fixed on engine output shaft. Petrol Engine (2 cycles, 4 cycles) and Diesel Engine can be mounted as option. Centrifugal Clutch engages by running up the engine and engine is reduced to suitable number for compacting.
Seite 6
the operational characteristics and performance of the plate compactor, Proper maintenance procedures will insure long life and top performance of the unit. Safety: This section outlines basic safety procedures that apply to the operation,maintenance and adjustment of the plate compactor. This unit is designed as a powerful, productive machine that should be operated with respect and caution.
Seite 7
Servicing Safety: CAUTION Flammable liquid.Stop engine and do not smoke or allow work in immediate area when refueling. Fire or explosion could result from flames or sparks. Moving parts.Shut down engine before performing, Service or maintenance. Contact with moving parts can cause serious injury. Flight temperature .Allow machine and engine to cool before performing service or maintenance.
MECHANICAL HAZARDS DO NOT operate the machine unless all protective guards are in place. KEEP hands and feet clear of rotating and moving parts as they will cause injury if contacted. ENSURE that the motor operation switch is in the OFF position and the spark plug ignition lead is disconnected before removing the guards or making adjustments.
Seite 9
DO NOT over fill the fuel tank and avoid spilling petrol when refueling. Spilled petrol or petrol vapor may ignite. If spillage occurs, ensure that the area is dry before starting the motor. ENSURE that the fuel tank cap is securely fitted after refueling. CHEMICAL HAZARDS DO NOT operate or refuel a petrol or diesel motor in a confined area without adequate ventilation.
materials e.g. granular soils, gravels and sands or mixtures of both. Cohesive soils such as silt and clay are best compacted using the impact force produced by a vibrating rammer. Where possible the site should be graded and leveled before commencing compaction.
Seite 11
1-2. Check all bolts and screws for tightness and make sure all bolts and screws are securely tightened. Loose bolts and screws may cause damage to the unit. 1-3. Check the V-belt for tightness. The normal slack should be approximately 10-15 mm (1/2’’) when the belts are forcibly depressed in the middle position between the two sheaves.
Seite 12
will drain easily while it is hot. 1-6. A regular grade gasoline should be used in the engine. When filling the fuel tank, make sure the fuel filter is used. 7.2 CAUTION 2-1Be careful with the operating place and ventilation. Avoid operating the machine in a closed room, tunnel or other badly ventilated places, since its exhaust contains deadly poisonous carbon monoxide.
Seite 13
3-2. Open the fuel cock. (Fig-4) 3-3. Set the speed control lever 1/3 to 1/2 of the way towards the high speed position. (Fig-5) 3-4. Close the choke lever. If the engine is warm or the ambient temperature is high, open the choke lever half-way, or keep it fully open.
Seite 14
3-5. Pull the starter handle slowly until resistance is felt. This is the “compression” point. Return the handle to its original position and pull swiftly. Do not pull out the rope all the way. After starter the engine, allow the starter handle to return to its original position while still holding the handle.(Fig-7) Diesel Engine 3-6.
Seite 15
In case of recoil starter By pulling the starter knob slowly, you will reach such point where resistance become strong (compression point). By pulling it further, you will find a point where resistance is reduced. Return the knob, but slowly return it original.
Seite 16
OIL ALERT SYSTEM (Optional) The Oil Alert system is designed to prevent engine damage caused by an insufficient amount of oil in the crankcase. Before the oil level in the crankcase can fall below a safe limit, the Oil Alert System will automatically stop the engine (the engine switch will remain in the ON position).
Seite 17
To stop the engine in an emergency, turn the stop switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure: 6-1. Set the speed control lever at the low speed position and allow the engine to run at low speed for 2 or 3 minutes before stopping.( Fig-11) 6-2.Tum the stop switch to the OFF position.(Fig-12) 6-3.Close the fuel cock.
Seite 18
7.7SERVICE&STORAGE CAUTION Flammable liquid: Stop engine and to not smoke or allow work in immediate area when refueling. Fire or explosion could result from flames or sparks. Moving parts: Shutdown engine before performing service or maintenance. Contact with moving parts can cause serious injury. High temperature: Allow machine and engine to cool before performing service or maintenance.
Seite 19
Keep the air cleaner element clean. URETHANE FOAM ELEMENT Remove the element and wash it in kerosene or diesel fuel. Then saturate it in a mixture of 3 parts kerosene or diesel fuel and 1 part engine oil. Squeeze the element to remove the mixture and install it in the air cleaner. URETHANE FOAM DUAL STRUCTURE 1.Clean the urethane foam in the same way as described above.
Seite 20
C. Drain the motor oil of the engine and replace with new specified oil. (Fig-16) NOTE: When the engine is new, the first oil change must be made after 20 hours of operation and replenish the - 19 -...
oil tank before operating. 7-3. Monthly Service Change the oil in the vibrator assembly. 7-4. Storage When storing the compactor for long periods after operation. A.Thoroughly drain the fuel from the fuel tank fuel pipe and carburetor. B.Pour a few drops of motor oil into the cylinder by removing the spark plug. Rotate the engine several times by hand so that the cylinder interior is covered with oil.
Seite 22
I.TROUBLESHOOTING SYMPTOM POSSIBLE CAUSES AND CORRECTION -Check the ON/OFF switch to ensure that it is switched ‘ON’. Motor will not -Check the fuel supply. start -Ensure the carburetor jet and bowl to ensure they are than. Motor stops -Check the fuel supply. Petrol Motor -Check the condition of the air filter lacks power.
Seite 23
*2, Washers *4, Nuts *2, Spark plug socket *1, Round rod *1, zip tie *2, Upper handle *1, Protective frame *1 Body *1, Upper Armrest *1, Left Connecting Rod *1, Right CNP80S-2 Connecting Rod *1,Zip tie *2 Spark Plug Socket *1, Round Rod *1, Wheel Frame *1...
Seite 25
MODÈLE : CNP80S-2/CNP60C-2/CNP60C-3/CNP20-2 - 2 -...
Seite 26
CNP20-2 Voici le mode d'emploi original. Veuillez lire attentivement toutes les instructions du manuel avant utilisation. VEVOR se réserve le droit d'interpréter ce manuel à sa guise. L'apparence du produit que vous recevrez peut différer. Nous vous prions de nous excuser si nous ne vous informons pas des mises à...
Seite 27
produit. I. INTRODUCTION Merci d'avoir choisi notre équipement. Nous avons apporté le plus grand soin à la conception, à la fabrication et aux tests de ce produit. En cas de besoin de service après-vente ou de pièces détachées, un service rapide et efficace est assuré par nos agences.
Seite 28
Apprenez le fonctionnement de chaque machine. Même si vous avez déjà utilisé des machines similaires, examinez-les attentivement avant de les utiliser. Familiarisez-vous avec leur fonctionnement et comprenez leurs capacités, leurs limites, les risques potentiels, leur mode de fonctionnement et leur système d'arrêt. Nous déclinons toute responsabilité...
III.STRUCTURE La partie supérieure comprend la source d'énergie, la poignée, le carter de courroie et le crochet de protection, fixés au socle du moteur. Ce dernier est fixé à la plaque vibrante par des silentblocs en caoutchouc. La partie inférieure est constituée de la plaque vibrante et d'un vibrateur intégrant un arbre rotatif excentrique.
Seite 30
contre-écrous des vis de blocage sont bien serrés après le réglage. V. POUR UNE FONCTIONNEMENT SÉCURISÉ Ce symbole d'alerte de sécurité signale des messages de sécurité importants dans ce manuel et sur la machine. Lorsque vous voyez ce symbole, lisez attentivement le message qui suit. Votre sécurité est en jeu ! Avant-propos : Il est important de lire attentivement ce manuel afin de bien comprendre les caractéristiques de fonctionnement et les performances du compacteur...
Seite 31
Consignes générales de sécurité : PRUDENCE Protection obligatoire. Portez un casque de sécurité, des lunettes de sécurité incassables, des chaussures de sécurité à embout d'acier et tout autre équipement de protection requis par les conditions de travail. Évitez les bijoux et les vêtements amples. Ils pourraient s'accrocher aux commandes ou aux pièces mobiles et provoquer des blessures graves.
Mettez le levier d'accélérateur en position « ARRÊT » et tournez également l'interrupteur d'arrêt sur « ARRÊT ». ARRÊT NORMAL Déplacez rapidement la manette des gaz de la position « ON » à la position « OFF » et laissez tourner le moteur au ralenti pendant 3 à 5 minutes.
Seite 33
S’ASSURER que la zone à compacter ne contient aucun câble électrique sous tension, ni conduite de gaz, d’eau ou de communication susceptible d’être endommagée par l’action des vibrations. Faites preuve de prudence lors de l'utilisation de l'appareil. L'exposition aux vibrations ou aux mouvements répétitifs peut être nocive pour les mains et les bras.
Seite 34
interne, peut être mortel dans les espaces confinés. RISQUES LIÉS AU BRUIT Un bruit excessif peut entraîner une perte auditive temporaire ou permanente. Portez une protection auditive homologuée afin de limiter votre exposition au bruit, conformément à la réglementation en matière de santé et de sécurité...
Dans la mesure du possible, le site doit être nivelé et préparé avant de commencer le compactage. Un taux d'humidité adéquat du sol est essentiel à un bon compactage. L'eau agit comme un lubrifiant, facilitant le glissement des particules de sol entre elles.
Seite 36
du filtre à air. 1-2. Vérifiez le serrage de tous les boulons et vis et assurez-vous que tous les boulons et vis sont bien serrés. Des boulons et des vis desserrés peuvent endommager l'appareil. 1-3. Vérifiez la tension de la courroie trapézoïdale. Le jeu normal doit être d'environ 10 à...
Seite 37
IMPORTION Utilisez l'huile moteur SAE Lors de la vidange, l'huile usagée peut être vidangée en inclinant le moteur. L'huile s'écoulera facilement lorsqu'elle est chaude. 1-6. Il convient d'utiliser de l'essence ordinaire dans le moteur. Lors du remplissage du réservoir de carburant, veillez à utiliser le filtre à carburant.
Seite 38
Faites attention aux allumettes à essence, aux pailles et autres substances inflammables, car l'orifice d'échappement est soumis à une température élevée. 7.3 DÉPART Moteur à essence 3-1. Tournez l'interrupteur d'arrêt dans le sens horaire jusqu'à la position « I » (ON) (Fig-3) 3-2.
Seite 39
3-4. Fermez le levier de starter. Si le moteur est chaud ou si la température ambiante est élevée, ouvrez le levier de starter à mi-course, ou laissez-le complètement ouvert. Si le moteur est froid ou si la température ambiante est basse, fermez complètement le levier de starter.
Seite 40
3-6. Tournez le levier d'accélérateur en position DÉMARRAGE (ouvert d'environ 30 degrés) (Fig-5-D) 3-7. Actionner le démarreur En cas de lanceur à rappel En tirant lentement sur le bouton de démarrage, vous atteindrez un point de forte résistance (point de compression). En continuant à tirer, vous trouverez un point où...
Seite 41
4-2. Déplacez le levier de commande de vitesse de la position BASSE à la position HAUTE. Lorsque le régime moteur atteint environ 2 300 à 2 600 tr/min, l’embrayage centrifuge s’enclenche. Si le régime moteur augmente très lentement, l’embrayage risque de patiner. Ne manipulez pas le levier de commande de vitesse trop lentement.
AVIS Si le moteur cale et ne redémarre pas, vérifiez le niveau d'huile moteur. 4-3. Lors du compactage de l'asphalte, il est conseillé d'enduire la face inférieure de la plaque vibrante de gazole. Cela empêchera la plaque de coller à l'asphalte. 4-4.
Seite 43
6-2. Mettez l'interrupteur d'arrêt sur la position OFF. (Fig-12) 6-3. Fermez le robinet d'essence. (Fig. 13) 7.7 SERVICE ET STOCKAGE PRUDENCE Liquide inflammable : Arrêtez le moteur et ne fumez pas et n’effectuez - 18 -...
Seite 44
aucun travail à proximité immédiate pendant le ravitaillement. Des flammes ou des étincelles pourraient provoquer un incendie ou une explosion. Pièces mobiles : Coupez le moteur avant toute intervention d’entretien ou de maintenance. Tout contact avec les pièces mobiles peut entraîner des blessures graves.
Seite 45
Maintenez l'élément filtrant propre. ÉLÉMENT EN MOUSSE D'URÉTHANE Retirez l'élément filtrant et lavez-le au kérosène ou au gazole. Imbibez-le ensuite d'un mélange de 3 parts de kérosène ou de gazole et 1 part d'huile moteur. Essorez l'élément pour en extraire le mélange et installez-le dans le filtre à...
Seite 46
D. Vidangez l'huile moteur et remplacez-la par de l'huile neuve conforme aux spécifications. (Fig. 16) REMARQUE : Lorsque le moteur est neuf, La première vidange d'huile doit être effectuée après 20 heures de - 21 -...
Seite 47
fonctionnement et le réservoir d'huile doit être rempli avant toute utilisation. 7-3. Service mensuel Changez l'huile du système vibratoire. 7-4. Stockage Lors du stockage du compacteur pendant de longues périodes après son utilisation. A. Vidangez complètement le carburant du réservoir, du tuyau d'alimentation et du carburateur.
Seite 48
Assurez-vous que la plaque vibrante est de niveau lors de la vérification du niveau d'huile dans le système de vibration. 2. Lors de la vidange de l'huile du vibrateur, retirez le bouchon de vidange (Fig. 17) et inclinez simplement le compacteur pour vidanger l'huile. Notez que l'huile s'écoulera plus facilement lorsque le compacteur est incliné.
Seite 49
*1, Tige ronde *1, Colliers de serrage *2, Poignée supérieure *1, Cadre de protection *1 Corps *1, Accoudoir supérieur *1, Bielle gauche *1, Bielle CNP80S-2 droite *1, Colliers de serrage *2, Douille de bougie *1, Tige ronde *1, Cadre de roue *1 Poignée supérieure*1, poignée inférieure*1, douille pour...
Seite 52
Rüttelplatte MODELL: CNP80S-2/CNP60C-2/CNP60C-3/CNP20-2 - 2 -...
Seite 53
CNP60C-2/CNP60C-3 CNP20-2 Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. VEVOR behält sich die Auslegung der Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts kann von dem gelieferten Produkt abweichen. Wir bitten um Verständnis, dass wir Sie nicht erneut über etwaige Technologie- oder...
Software-Updates informieren werden . I. EINLEITUNG Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Geräte entschieden haben. Wir haben bei der Entwicklung, Herstellung und Prüfung dieses Produkts größte Sorgfalt walten lassen. Sollten Sie Service oder Ersatzteile benötigen, steht Ihnen ein schneller und effizienter Service in unseren Filialen zur Verfügung.
Seite 55
Maschine sorgfältig, bevor Sie sie benutzen. Machen Sie sich mit ihr vertraut und lernen Sie ihre Funktionen, Grenzen, potenziellen Gefahren, ihre Funktionsweise und die Art der Abschaltung kennen. Wir übernehmen keine Haftung, wenn die Bedienung nicht gemäß den Anweisungen erfolgt. II.
Der obere Teil besteht aus Antriebseinheit, Griff, Riemenabdeckung und Schutzhaken, die an der Motorbasis befestigt sind. Die Motorbasis ist mittels stoßdämpfendem Gummi auf der Vibrationsplatte fixiert. Der untere Teil besteht aus der Vibrationsplatte und der Vibrationseinheit mit integrierter Exzenterwelle. Die Antriebseinheit wird über einen Keilriemen von der Fliehkraftkupplung an der Motorausgangswelle auf die Exzenterwelle übertragen.
Muttern und die Kontermuttern der Stellschrauben nach der Einstellung festgezogen werden. V. FÜR SICHEREN BETRIEB Dieses Warnsymbol kennzeichnet wichtige Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und an der Maschine. Lesen Sie die nachfolgende Meldung sorgfältig durch, wenn Sie dieses Symbol sehen. Ihre Sicherheit ist gefährdet! Vorwort: Es ist wichtig, dieses Handbuch sorgfältig zu lesen, damit Sie die...
Seite 58
unbeaufsichtigt gelassen werden. Allgemeine Sicherheitsbestimmungen: VORSICHT Schutzausrüstung erforderlich. Tragen Sie einen Schutzhelm, bruchsichere Schutzbrille, Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen und weitere, den Arbeitsbedingungen entsprechende Schutzausrüstung. Vermeiden Sie Schmuck und lose Kleidung. Diese können sich in Bedienelementen oder beweglichen Teilen verfangen und schwere Verletzungen verursachen. Startsicherheit: VORSICHT Giftige Dämpfe.
Den Gashebel in die Position „AUS“ bewegen und auch den Stoppschalter auf „AUS“ stellen. NORMALES ABSCHALTEN Den Gashebel schnell von „EIN“ auf „AUS“ stellen und den Motor 3 bis 5 Minuten mit niedriger Drehzahl laufen lassen. Nach dem Abkühlen den Stoppschalter auf „AUS“...
des Grabens stabil sind und durch die Vibrationen nicht einstürzen. Es ist sicherzustellen, dass sich im zu verdichtenden Bereich keine unter Spannung stehenden elektrischen Kabel, Gas-, Wasser- oder Kommunikationsleitungen befinden, die durch die Vibrationen beschädigt werden könnten. Bei der Bedienung des Geräts ist Vorsicht geboten. Vibrationen oder sich wiederholende Arbeitsbewegungen können schädlich für Hände und Arme sein.
Betreiben oder betanken Sie einen Benzin- oder Dieselmotor NICHT in einem geschlossenen Raum ohne ausreichende Belüftung. Kohlenmonoxid-Abgase von Verbrennungsmotoren können in geschlossenen Räumen zum Tod führen. Lärmgefahren ÜBERMÄSSIGER LÄRM kann zu vorübergehendem oder dauerhaftem Hörverlust führen. Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz, um die Lärmbelastung zu begrenzen.
Seite 62
Soweit möglich, sollte das Gelände vor Beginn der Verdichtung planiert und eingeebnet werden. Der richtige Feuchtigkeitsgehalt des Bodens ist für eine ordnungsgemäße Verdichtung unerlässlich. Wasser wirkt wie ein Schmiermittel und hilft den Bodenpartikeln, sich zusammenzuschieben. Zu wenig Feuchtigkeit führt zu unzureichender Verdichtung;...
Seite 63
Augenmerk sollte auf die Auflagefläche der Vibrationsplatte sowie die Bereiche neben dem Kühllufteinlass von Motor, Vergaser und Luftfilter gelegt werden. 1-2. Prüfen Sie alle Schrauben und Bolzen auf festen Sitz und stellen Sie sicher, dass alle Schrauben und Bolzen fest angezogen sind. Lose Schrauben und Muttern können das Gerät beschädigen.
Ölwechsel durchführen. WICHTIGKEIT Verwenden Sie Motoröl nach SAE-Norm. Beim Ölwechsel kann das Altöl durch Kippen des Geräts abgelassen werden. Im warmen Zustand läuft das Öl leicht ab. 1-6. Im Motor sollte Benzin der Sorte Normalbenzin verwendet werden. Achten Sie beim Befüllen des Kraftstofftanks darauf, dass der Kraftstofffilter verwendet wird.
Seite 65
brennbaren Materialien, da der Auslass einer hohen Temperatur ausgesetzt ist. 7.3 START Benzinmotor 3-1. Drehen Sie den STOP-SCHALTER im Uhrzeigersinn in die Position „I“ (EIN) (Abb. 3). 3-2. Kraftstoffhahn öffnen. (Abb. 4) 3-3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsreglerhebel auf 1/3 bis 1/2 des Weges in Richtung der Höchstgeschwindigkeitsposition.
Seite 66
3-4. Schließen Sie den Chokehebel. Wenn der Motor warm ist oder die Umgebungstemperatur hoch ist, öffnen Sie den Chokehebel halb oder lassen Sie ihn ganz geöffnet. Bei kaltem Motor oder niedriger Umgebungstemperatur den Chokehebel vollständig schließen. (Abb. 6) 3–5. Ziehen Sie den Startergriff langsam, bis Sie einen Widerstand spüren. Dies ist der Kompressionspunkt.
Seite 67
3-6. Den Gashebel in die Position START drehen (ca. 30 Grad geöffnet) (Abb. 5-D). 3-7. Anlasser betätigen Im Falle eines Rückstoßstarters Durch langsames Ziehen am Starterknopf erreichen Sie einen Punkt, an dem der Widerstand stark wird (Kompressionspunkt). Ziehen Sie ihn weiter, finden Sie einen Punkt, an dem der Widerstand nachlässt.
Seite 68
7.4 BETRIEB 4-1. Sobald der Motor warmgelaufen ist, den Chokehebel allmählich in die Position OFFEN bewegen. (Abb. 8) 4-2. Bewegen Sie den Drehzahlregler von der Position „NIEDRIG“ in die Position „HOCH“. Sobald die Motordrehzahl ca. 2300–2600 U/min erreicht, kuppelt die Fliehkraftkupplung ein. Bei sehr langsamer Drehzahlerhöhung kann die Kupplung durchrutschen.
Grenzwert sinkt, schaltet das Ölwarnsystem den Motor automatisch ab (der Motorschalter bleibt in der Position „EIN“). BEACHTEN Wenn der Motor ausgeht und sich nicht wieder starten lässt, überprüfen Sie den Motorölstand. 4-3. Beim Verdichten von Asphalt empfiehlt es sich, die Unterseite der Rüttelplatte mit Dieselkraftstoff zu bestreichen.
6-2. Den Stoppschalter in die Position AUS stellen. (Abb. 12) 6-3. Kraftstoffhahn schließen. (Abb. 13) 7.7 SERVICE & LAGERUNG VORSICHT Brennbare Flüssigkeit: Motor abstellen und während des Betankens nicht - 18 -...
Seite 71
rauchen oder im unmittelbaren Bereich arbeiten. Es besteht Brand- oder Explosionsgefahr durch Flammen oder Funken. Bewegliche Teile: Motor vor Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten abstellen. Der Kontakt mit beweglichen Teilen kann schwere Verletzungen verursachen. Hohe Temperatur: Maschine und Motor vor Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten abkühlen lassen.
Seite 72
Halten Sie das Luftfilterelement sauber. ELEMENT AUS URETHANSCHAUM. Nehmen Sie das Filterelement heraus und waschen Sie es mit Kerosin oder Dieselkraftstoff. Tränken Sie es anschließend mit einem Gemisch aus 3 Teilen Kerosin oder Dieselkraftstoff und 1 Teil Motoröl. Drücken Sie das Element aus, um das Gemisch zu entfernen, und setzen Sie es in den Luftfilter ein.
Seite 73
E. Das Motoröl muss abgelassen und durch neues, vorgeschriebenes Öl ersetzt werden. (Abb. 16) HINWEIS: Wenn der Motor neu ist, Der erste Ölwechsel muss nach 20 Betriebsstunden erfolgen; vor der - 21 -...
Inbetriebnahme muss der Öltank aufgefüllt werden. 7-3. Monatlicher Service Das Öl in der Vibrationsvorrichtung muss gewechselt werden. 7-4. Lagerung Bei längerer Lagerung des Verdichters nach dem Betrieb. A. Den Kraftstoff aus dem Kraftstofftank, der Kraftstoffleitung und dem Vergaser gründlich ablassen. B.
Seite 75
2. Beim Ölwechsel des Vibrationsgeräts die Ablassschraube (Abb. 17) entfernen und das Verdichtergerät einfach kippen, um das Öl abzulassen. Beachten Sie, dass das Öl leichter abläuft, wenn es kippbereit ist. I. FEHLERSUCHE SYMPTOM MÖGLICHE URSACHEN UND BEHEBUNG -Prüfen Sie den EIN/AUS-Schalter, um sicherzustellen, dass er auf "EIN"...
Seite 79
Piastra vibrante MODELLO:CNP80S-2/CNP60C-2/CNP60C-3/CNP20-2 - 2 -...
Seite 80
CNP20-2 Queste sono le istruzioni originali, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva la piena interpretazione del proprio manuale utente. L'aspetto del prodotto dipenderà dal prodotto ricevuto. Vi preghiamo di non informarvi più in caso di aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
Seite 81
I.INTRODUZIONE Grazie per aver scelto la nostra attrezzatura. Abbiamo curato con cura la progettazione, la produzione e i test di questo prodotto. In caso di necessità di assistenza o ricambi, le nostre filiali offrono un servizio rapido ed efficiente. Le istruzioni di sicurezza generali riguardano l'uso delle apparecchiature elettriche.
Seite 82
funzionamento e l'arresto. Non abbiamo alcun obbligo se la persona non utilizza l'attrezzo come indicato nelle istruzioni. II.APPLICAZIONI La piastra vibrante è una macchina che compatta il terreno e rende la superficie liscia, trasmettendo le vibrazioni attraverso una piastra vibrante, la cui potenza è...
motore è fissata alla piastra vibrante tramite gomma ammortizzante. La parte inferiore è composta dalla piastra vibrante e dall'unità vibratore con albero rotante eccentrico integrato. La fonte di alimentazione viene trasmessa dalla frizione centrifuga sull'albero di uscita del motore all'albero rotante eccentrico tramite cinghia trapezoidale.
Seite 84
Questo simbolo di avviso di sicurezza identifica importanti messaggi di sicurezza presenti in questo manuale e sulla macchina. Quando vedete questo simbolo, leggete attentamente il messaggio che segue. La vostra sicurezza è in gioco! Prefazione: È importante leggere attentamente questo manuale per comprendere appieno le caratteristiche operative e le prestazioni del compattatore a piastra.
Seite 85
acciaio e altri dispositivi di protezione richiesti dalle condizioni di lavoro. Evitare gioielli o indumenti larghi. Questi potrebbero impigliarsi nei comandi o nelle parti mobili e causare gravi lesioni. Sicurezza all'avviamento: ATTENZIONE Fumi tossici. Avviare e utilizzare solo in aree ben ventilate. L'inalazione dei gas di scarico può...
Seite 86
VI. PERICOLI E RISCHI NON consentire MAI a nessuno di utilizzare la macchina senza adeguate istruzioni. ASSICURARSI che tutti gli operatori leggano, comprendano e seguano le istruzioni operative. L'uso improprio o negligente di questa macchina potrebbe causare LESIONI GRAVI. I compattatori a piastra sono unità pesanti e devono essere posizionati da due persone di forza adeguata, utilizzando le maniglie di sollevamento fornite sulla macchina e adottando le tecniche di sollevamento corrette.
Seite 87
FARE ATTENZIONE a non toccare la marmitta quando il motore è caldo, poiché potrebbe causare gravi ustioni. ASSICURARSI che le riparazioni al motore e alla macchina vengano eseguite da specialisti. PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONE La BENZINA è estremamente infiammabile ed esplosiva in determinate condizioni ASSICURARSI che la benzina venga conservata solo in un contenitore approvato.
l'esposizione al rumore. Come richiesto dalle normative sulla salute e sicurezza sul lavoro. INDUMENTI PROTETTIVI Indossare SEMPRE protezioni acustiche omologate quando si lavora in spazi ristretti. Indossare occhiali protettivi e una maschera antipolvere quando si lavora in ambienti polverosi. Indossare indumenti e calzature protettivi può...
Seite 89
maniglia all'estremità opposta della macchina rispetto al vibratore. Avviare il motore utilizzando l'avviamento a strappo. (Se il motore è dotato di un interruttore on/off, questo deve essere prima portato su ON prima di avviarlo.) Per maggiori informazioni sull'avviamento e sulle corrette procedure di funzionamento del motore, fare riferimento al manuale di funzionamento del motore fornito con l'unità.
Seite 90
macchina. 1-4. Controllare il livello dell'olio motore e, se la leva dell'olio motore è bassa, rabboccare. Utilizzare l'olio motore corretto, come suggerito nella tabella sottostante. (Fig. 1) 1-5. Rimuovere il tappo dell'olio dal gruppo vibratore. La prima volta, sostituire l'olio dopo 50 ore di funzionamento, la seconda volta, sostituire l'olio dopo 100 ore di funzionamento.
Seite 91
2-1 Prestare attenzione al luogo di utilizzo e alla ventilazione. Evitare di utilizzare la macchina in una stanza chiusa, in un tunnel o in altri luoghi scarsamente ventilati, poiché i suoi gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas velenoso e mortale. Se la macchina viene utilizzata inevitabilmente in tali luoghi, scaricare i gas di scarico all'esterno della stanza con un mezzo idoneo.
Seite 92
3-2. Aprire il rubinetto del carburante. (Fig-4) 3-3. Impostare la leva di controllo della velocità da 1/3 a 1/2 della posizione di alta velocità. (Fig.-5) 3-4. Chiudere la leva dello starter. Se il motore è caldo o la temperatura ambiente è elevata, aprire a metà la leva dello starter o tenerla completamente aperta.
Seite 93
3-5. Tirare lentamente la maniglia di avviamento fino a sentire resistenza. Questo è il punto di "compressione". Riportare la maniglia nella posizione originale e tirare rapidamente. Non tirare completamente la corda. Dopo aver avviato il motore, lasciare che la maniglia di avviamento ritorni nella sua posizione originale tenendola ancora ferma.
Seite 94
3-7. Azionare l'avviamento In caso di avviamento a strappo Tirando lentamente la manopola di avviamento, si raggiungerà un punto in cui la resistenza diventerà maggiore (punto di compressione). Tirandola ulteriormente, si raggiungerà un punto in cui la resistenza diminuirà. Riportare la manopola, ma lentamente, nella posizione originale. (Fig. 7-D) ATTENZIONE Non tirare completamente la corda e non togliere la mano dalla manopola tirata, ma riportala lentamente nella posizione originale.
Seite 95
azionare lentamente la leva di controllo della velocità. (Fig. 9, 10) SISTEMA DI ALLARME OLIO (opzionale) Il sistema Oil Alert è progettato per prevenire danni al motore causati da una quantità insufficiente di olio nel carter. Prima che il livello dell'olio nel carter scenda al di sotto di un limite di sicurezza, il sistema Oil Alert spegne automaticamente il motore (l'interruttore del motore rimane in posizione ON).
Seite 96
trasporto in auto, fissare saldamente la macchina in modo che non si muova né cada. In caso di guida su lunghe distanze o fuoristrada, togliere il carburante dal serbatoio. 7.6ARRESTO Per arrestare il motore in caso di emergenza, ruotare l'interruttore di arresto in posizione OFF.
Seite 97
7.7 SERVIZIO E STOCCAGGIO ATTENZIONE Liquido infiammabile: spegnere il motore e non fumare né lavorare nelle immediate vicinanze durante il rifornimento. Fiamme o scintille potrebbero causare incendi o esplosioni. Parti mobili: spegnere il motore prima di eseguire interventi di assistenza o manutenzione.
Seite 98
Mantenere pulito l'elemento del filtro dell'aria. ELEMENTO IN SCHIUMA DI URETANO Rimuovere l'elemento e lavarlo in cherosene o gasolio. Quindi saturarlo in una miscela composta da 3 parti di cherosene o gasolio e 1 parte di olio motore. Premere l'elemento per rimuovere la miscela e installarlo nel filtro dell'aria.
Seite 99
F. Scaricare l'olio motore dal motore e sostituirlo con olio nuovo specificato. (Fig.-16) NOTA: Quando il motore è nuovo, il il primo cambio dell'olio deve essere effettuato dopo 20 ore di - 20 -...
Seite 100
funzionamento e il serbatoio dell'olio deve essere riempito prima di azionare il mezzo. 7-3. Servizio mensile Cambiare l'olio nel gruppo vibratore. 7-4. Conservazione Quando si ripone il compattatore per lunghi periodi dopo l'uso. A. Svuotare completamente il carburante dal serbatoio, dal tubo del carburante e dal carburatore.
piana. Assicurarsi che il compattatore sia in piano quando si controlla il livello dell'olio nel gruppo vibratore. 2. Quando si cambia l'olio del vibratore, rimuovere il tappo di scarico (Fig. 17) e inclinare semplicemente il compattatore per scaricare l'olio. Si noti che l'olio scola più...
Seite 105
Compactador de placas MODELO: CNP80S-2/CNP60C-2/CNP60C-3/CNP20-2 - 2 -...
Seite 106
CNP20-2 Estas son las instrucciones originales; lea atentamente todas las instrucciones del manual antes de utilizarlo. VEVOR se reserva el derecho de interpretar su manual de usuario. La apariencia del producto dependerá del producto que haya recibido. Le rogamos que nos disculpe si no le informamos de nuevo si hay actualizaciones tecnológicas o de software en...
Seite 107
nuestro producto. I. INTRODUCCIÓN Gracias por elegir nuestro equipo. Hemos puesto especial cuidado en el diseño, la fabricación y las pruebas de este producto. Si necesita servicio técnico o repuestos, nuestras sucursales le ofrecen un servicio rápido y eficiente. Las instrucciones generales de seguridad se aplican al funcionamiento de equipos eléctricos.
Seite 108
ellas y conozca sus capacidades, limitaciones, posibles peligros, cómo funciona y cómo se detiene. No nos responsabilizamos si la persona no las usa según las instrucciones. II. APLICACIONES La placa vibratoria es una máquina que compacta el suelo y alisa la superficie mediante la transmisión de vibración a través de una placa vibratoria, cuya potencia se genera mediante un solo motor en la caja vibratoria.
cubierta de la correa y el gancho de protección, fijados a la base del motor. Esta base se fija a la placa vibratoria mediante un amortiguador de goma. La parte inferior consta de la placa vibratoria y el vibrador, que incorpora un eje rotatorio excéntrico.
Seite 110
ajuste. V. PARA UNA OPERACIÓN SEGURA Este símbolo de alerta de seguridad identifica mensajes de seguridad importantes en este manual y en la máquina. Cuando vea este símbolo, lea atentamente el mensaje que sigue. ¡Su seguridad está en juego! Prefacio: Es importante leer este manual con atención para comprender completamente las características operativas y el rendimiento del compactador de placas.
Seite 111
PRECAUCIÓN Protección requerida. Use casco, gafas irrompibles, botas con punta de acero y otros dispositivos de protección requeridos por las condiciones de trabajo. Evite usar joyas o ropa holgada, ya que pueden engancharse en los controles o en las piezas móviles y causar lesiones graves. Seguridad al arrancar: PRECAUCIÓN Humos tóxicos.
Seite 112
funcionar el motor a baja velocidad de 3 a 5 minutos. Una vez que el motor se enfríe, gire el interruptor de parada a la posición "OFF" y cierre la válvula de cierre de combustible. VI. PELIGROS Y RIESGOS NUNCA permita que ninguna persona opere la máquina sin la instrucción adecuada.
Seite 113
resultar dañados por la acción de la vibración. TENGA CUIDADO al operar la unidad. La exposición a vibraciones o a trabajos repetitivos puede ser perjudicial para las manos y los brazos. NUNCA se pare sobre la unidad mientras esté en funcionamiento. NO aumente la velocidad regulada del motor sin carga por encima de 3500 r/min.
Seite 114
PELIGROS DE RUIDO EL RUIDO EXCESIVO puede provocar pérdida temporal o permanente de la audición. Use un dispositivo de protección auditiva homologado para limitar la exposición al ruido, según lo exige la normativa de Seguridad y Salud Laboral. Use un dispositivo de protección auditiva homologado para limitar la exposición al ruido, según lo exige la normativa de Seguridad y Salud Laboral.
Un contenido correcto de humedad en el suelo es vital para una compactación adecuada. El agua actúa como lubricante, ayudando a que las partículas del suelo se junten. Una humedad insuficiente implica una compactación inadecuada; un exceso de humedad deja huecos llenos de agua que debilitan la capacidad portante del suelo.
Seite 116
1-3. Compruebe la tensión de la correa trapezoidal. La holgura normal debe ser de aproximadamente 10-15 mm (1/2") cuando las correas se presionan con fuerza en la posición intermedia entre las dos poleas. Si hay un juego excesivo en la correa, podría haber una disminución en la fuerza de impacto o una vibración errática, causando daños a la máquina.
Seite 117
Al llenar el tanque de combustible, asegúrese de utilizar el filtro de combustible. 7.2 PRECAUCIÓN 2-1 Tenga cuidado con el lugar de operación y la ventilación. Evite operar la máquina en una habitación cerrada, túnel u otros lugares mal ventilados, ya que sus gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno mortal.
Seite 118
3-2. Abra la llave de paso del combustible. (Fig. 4) 3-3. Coloque la palanca de control de velocidad entre un tercio y la mitad de su recorrido hacia la posición de alta velocidad. (Fig. 5) 3-4. Cierre la palanca del estrangulador. Si el motor está...
Seite 119
3-5. Tire lentamente de la manija de arranque hasta sentir resistencia. Este es el punto de compresión. Vuelva a colocar la manija en su posición original y tire rápidamente. No tire de la cuerda completamente. Después de arrancar el motor, deje que la manija de arranque regrese a su posición original mientras sigue sujetándola.
Seite 120
En caso de arranque por retroceso Al jalar lentamente la perilla de arranque, alcanzará un punto donde la resistencia se vuelve fuerte (punto de compresión). Al jalarla aún más, encontrará un punto donde la resistencia disminuye. Vuelva a colocar la perilla lentamente en su posición original.
Seite 121
SISTEMA DE ALERTA DE PETRÓLEO (Opcional) El sistema de alerta de aceite está diseñado para prevenir daños al motor causados por una cantidad insuficiente de aceite en el cárter. Antes de que el nivel de aceite en el cárter baje por debajo de un límite seguro, el sistema de alerta de aceite detendrá...
Seite 122
el combustible del tanque. 7.6 APAGADO Para detener el motor en caso de emergencia, gire el interruptor de parada a la posición APAGADO. En condiciones normales, utilice el siguiente procedimiento: 6-1. Coloque la palanca de control de velocidad en la posición de baja velocidad y deje que el motor funcione a baja velocidad durante 2 o 3 minutos antes de detenerse.
Seite 123
7.7 SERVICIO Y ALMACENAMIENTO PRECAUCIÓN Líquido inflamable: Apague el motor y no fume ni permita que se realicen trabajos en las inmediaciones al repostar. Podrían producirse incendios o explosiones debido a llamas o chispas. Piezas móviles: Apague el motor antes de realizar cualquier servicio o mantenimiento.
Seite 124
Mantenga limpio el elemento del filtro de aire. ELEMENTO DE ESPUMA DE URETANO Retire el elemento y lávelo con queroseno o diésel. Luego, satúrelo con una mezcla de 3 partes de queroseno o diésel y 1 parte de aceite de motor. Apriete el elemento para extraer la mezcla e instálelo en el filtro de aire.
Seite 125
G. Drene el aceite del motor y reemplácelo con el aceite nuevo especificado. (Fig. 16) NOTA: Cuando el motor es nuevo, el El primer cambio de aceite debe realizarse después de 20 horas de - 20 -...
Seite 126
funcionamiento y reponer el tanque de aceite antes de operar. 7-3. Servicio mensual Cambie el aceite en el conjunto vibrador. 7-4. Almacenamiento Al almacenar el compactador durante largos períodos después de su funcionamiento. A. Drene completamente el combustible del tanque de combustible, del tubo de combustible y del carburador.
1. Coloque la placa compactadora horizontalmente sobre una superficie plana. Asegúrese de que esté nivelada al revisar el aceite del conjunto vibrador. 2. Al cambiar el aceite del vibrador, retire el tapón de drenaje (Fig. 17) y simplemente incline el compactador para drenar el aceite. Tenga en cuenta que el aceite se drenará...
Seite 128
Varilla redonda *1, Brida *2, Mango superior *1, Marco protector *1 Carrocería *1, Apoyabrazos superior *1, Biela izquierda CNP80S-2 *1, Biela derecha *1, Brida *2, Toma de bujía *1, Varilla redonda *1, Marco de rueda *1 Mango superior*1, mango inferior*1, casquillo de bujía*1, CNP60C-2 varilla redonda*1, correa de sujeción*2, arandela*2,...
Seite 131
Zagęszczarka płytowa MODELE: CNP80S-2/CNP60C-2/CNP60C-3/CNP20-2 - 2 -...
Seite 132
CNP60C-2/CNP60C-3 CNP20-2 To jest oryginalna instrukcja obsługi. Przed użyciem prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią instrukcji. Firma VEVOR zastrzega sobie prawo do jednoznacznej interpretacji niniejszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od stanu, w jakim go otrzymali Państwo. Prosimy o wyrozumiałość, ale nie będziemy Państwa ponownie informować...
Seite 133
aktualizacjach technologicznych lub oprogramowania naszego produktu. I. WSTĘP Dziękujemy za wybór naszego sprzętu. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zaprojektować, wyprodukować i przetestować ten produkt. W razie potrzeby serwisu lub wymiany części, w naszych oddziałach można skorzystać z szybkiej i sprawnej obsługi. Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dotyczą...
Seite 134
jej działanie i poznaj jej możliwości, ograniczenia, potencjalne zagrożenia, sposób działania i zatrzymywania. Nie ponosimy odpowiedzialności, jeśli ktoś nie postępuje zgodnie z instrukcją. II.APLIKACJE Zagęszczarka płytowa to maszyna, która zagęszcza grunt i wygładza jego powierzchnię poprzez przenoszenie drgań przez płytę wibracyjną, której moc generowana jest przez pojedynczy silnik w obudowie wibratora.
Górna część składa się ze źródła zasilania, uchwytu, osłony paska i haka zabezpieczającego, które są zamocowane do podstawy silnika. Podstawa silnika jest zamocowana na płycie wibracyjnej za pomocą gumy amortyzującej. Dolna część składa się z płyty wibracyjnej i zespołu wibratora z wbudowanym mimośrodowym wałem obrotowym. Źródło zasilania jest przenoszone ze sprzęgła odśrodkowego na wale wyjściowym silnika na mimośrodowy wał...
Seite 136
V. DLA BEZPIECZEŃSTWA EKSPLOATACJI Ten symbol ostrzegawczy oznacza ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji i na maszynie. Gdy zobaczysz ten symbol, uważnie przeczytaj poniższy komunikat. Twoje bezpieczeństwo jest zagrożone! Przedmowa: Ważne jest, aby uważnie przeczytać tę instrukcję, aby w pełni zrozumieć charakterystykę...
Seite 137
OSTROŻNOŚĆ Wymagana ochrona. Noś kask, okulary ochronne, buty z metalowymi noskami i inne środki ochrony wymagane w danych warunkach pracy. Unikaj biżuterii i luźnej odzieży. Mogą one zaczepić się o elementy sterujące lub ruchome części i spowodować poważne obrażenia. Bezpieczeństwo początkowe: OSTROŻNOŚĆ...
pozycji „WYŁ.”. NORMALNE WYŁĄCZENIE Szybko przesuń dźwignię przepustnicy z pozycji „ON” do „OFF” i uruchom silnik na niskich obrotach przez 3 do 5 minut. Po ostygnięciu silnika przekręć wyłącznik zapłonu do pozycji „OFF” i zamknij zawór odcinający paliwo. VI.ZAGROŻENIA I RYZYKO NIGDY nie pozwalaj nikomu obsługiwać...
Seite 139
znajdują się żadne kable elektryczne pod napięciem, przewody gazowe, wodne ani przewody telekomunikacyjne, które mogłyby zostać uszkodzone przez działanie wibracji. ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ podczas obsługi urządzenia. Narażenie na wibracje lub powtarzające się czynności mogą być szkodliwe dla dłoni i ramion. NIGDY nie stawaj na urządzeniu podczas jego pracy. NIE WOLNO zwiększać...
Seite 140
w pomieszczeniach zamkniętych. ZAGROŻENIA HAŁASEM NADMIERNY HAŁAS może spowodować czasową lub trwałą utratę słuchu. Noś certyfikowane środki ochrony słuchu, aby ograniczyć narażenie na hałas. Zgodnie z wymogami przepisów BHP. Noś certyfikowane środki ochrony słuchu, aby ograniczyć narażenie na hałas. Zgodnie z wymogami przepisów BHP. ODZIEŻ...
Seite 141
przesuwanie się cząstek gleby. Zbyt mała wilgotność oznacza niewystarczające zagęszczenie; zbyt duża wilgotność pozostawia puste przestrzenie wypełnione wodą, które osłabiają nośność gleby. Stosuj benzynę bezołowiową i upewnij się, że paliwo jest wolne od zanieczyszczeń. Ruch wibracyjny zapewnia samonapędzający się ruch. Umieść uchwyt po przeciwnej stronie urządzenia niż...
Seite 142
około 10-15 mm (1/2''), gdy pasek jest mocno wciśnięty w położenie środkowe między dwoma kołami pasowymi. Nadmierny luz paska może spowodować zmniejszenie siły uderzenia lub nieregularne drgania, co może doprowadzić do uszkodzenia maszyny. 1-4. Sprawdź poziom oleju silnikowego i jeśli poziom oleju jest niski, należy go uzupełnić.
Seite 143
7.2 OSTROŻNOŚĆ 2-1 Należy zachować ostrożność w miejscu pracy i wentylacji. Unikać użytkowania maszyny w zamkniętym pomieszczeniu, tunelu lub innych miejscach o słabej wentylacji, ponieważ jej spaliny zawierają śmiertelnie trujący tlenek węgla. Jeśli maszyna jest nieunikniona w takim miejscu, należy odprowadzać spaliny na zewnątrz pomieszczenia za pomocą odpowiednich środków.
Seite 144
3-2. Otwórz zawór paliwa. (Rys. 4) 3-3. Ustaw dźwignię regulacji prędkości w zakresie od 1/3 do 1/2 w kierunku pozycji wysokiej prędkości. (Rys. 5) 3-4. Zamknij dźwignię ssania. Jeżeli silnik jest ciepły lub temperatura otoczenia jest wysoka, należy otworzyć dźwignię ssania do połowy lub pozostawić ją całkowicie otwartą. Jeżeli silnik jest zimny lub temperatura otoczenia jest niska, należy całkowicie zamknąć...
Seite 145
3-5. Powoli pociągnij za linkę rozrusznika, aż poczujesz opór. To punkt „kompresji”. Ustaw linkę w pozycji wyjściowej i pociągnij energicznie. Nie wyciągaj liny do końca. Po uruchomieniu silnika należy pozwolić, aby uchwyt rozrusznika powrócił do pierwotnej pozycji, cały czas trzymając uchwyt. (Rys. 7) Silnik Diesla 3-6.
Seite 146
Powoli pociągając gałkę rozrusznika, osiągniesz punkt, w którym opór staje się silny (punkt sprężania). Pociągając dalej, znajdziesz punkt, w którym opór maleje. Załóż gałkę z powrotem, ale powoli, aby przywrócić ją do pierwotnego położenia. (Rys. 7-D) OSTROŻNOŚĆ Nie ciągnij liny do końca i nie zdejmuj ręki z pociągniętego pokrętła, ale powoli wróć...
SYSTEM ALARMOWY OLEJU (opcjonalnie) System Oil Alert został zaprojektowany, aby zapobiegać uszkodzeniom silnika spowodowanym niedostateczną ilością oleju w skrzyni korbowej. Zanim poziom oleju w skrzyni korbowej spadnie poniżej bezpiecznego poziomu, system Oil Alert automatycznie zatrzyma silnik (włącznik silnika pozostanie w pozycji ON). OGŁOSZENIE Jeżeli silnik zgaśnie i nie da się...
Seite 148
upadek. W przypadku jazdy na dłuższych dystansach lub w terenie należy spuścić paliwo ze zbiornika. 7.6 WYŁĄCZANIE Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej, należy ustawić wyłącznik w pozycji WYŁĄCZONY. W normalnych warunkach należy stosować następującą procedurę: 6-1. Ustaw dźwignię regulacji prędkości w pozycji niskiej prędkości i pozwól silnikowi pracować...
Seite 149
7.7 SERWIS I PRZECHOWYWANIE OSTROŻNOŚĆ Ciecz łatwopalna: Zatrzymaj silnik i nie pal ani nie dopuszczaj do prac w pobliżu podczas tankowania. Płomienie lub iskry mogą spowodować pożar lub wybuch. Części ruchome: Wyłącz silnik przed przystąpieniem do prac serwisowych lub konserwacyjnych. Kontakt z częściami ruchomymi może spowodować poważne obrażenia.
Seite 150
Utrzymuj element filtra powietrza w czystości. ELEMENT Z PIANKI URETANOWEJ Wyjmij wkład i umyj go w nafcie lub oleju napędowym. Następnie nasącz go mieszanką składającą się z trzech części nafty lub oleju napędowego i jednej części oleju silnikowego. Wyciśnij wkład, aby wyjąć mieszankę i zamontuj go w filtrze powietrza.
Seite 151
H. Spuść olej silnikowy z silnika i zastąp go nowym, określonym olejem. (Rys. 16) UWAGA: W przypadku nowego silnika, Pierwszą wymianę oleju należy wykonać po 20 godzinach pracy, a przed - 20 -...
Seite 152
przystąpieniem do pracy należy uzupełnić zbiornik oleju. 7-3. Miesięczna usługa Wymień olej w zespole wibratora. 7-4. Przechowywanie W przypadku dłuższego przechowywania zagęszczarki po zakończeniu pracy. A. Dokładnie spuść paliwo z przewodu paliwowego zbiornika paliwa i gaźnika. B. Wlej kilka kropli oleju silnikowego do cylindra, wykręcając świecę zapłonową.
1. Ustaw zagęszczarkę płytową poziomo na płaskiej powierzchni. Upewnij się, że zagęszczarka jest wypoziomowana podczas sprawdzania poziomu oleju w zespole wibratora. 2. Podczas wymiany oleju wibratora należy odkręcić korek spustowy (rys. 17) i po prostu przechylić zagęszczarkę, aby spuścić olej. Należy pamiętać, że olej będzie spływał...
Seite 157
Trilplaatverdichter MODEL: CNP80S-2/CNP60C-2/CNP60C-3/CNP20-2 - 2 -...
Seite 158
CNP20-2 Dit is de originele handleiding. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig door voordat u het product in gebruik neemt. VEVOR behoudt zich het recht voor om de gebruikershandleiding anders te interpreteren. Het uiterlijk van het product kan afwijken van het product dat u ontvangt.
Seite 159
software-updates voor ons product. I. INLEIDING Bedankt dat u voor onze apparatuur hebt gekozen. We hebben veel aandacht besteed aan het ontwerp, de fabricage en het testen van dit product. Mocht u service of reserveonderdelen nodig hebben, dan kunt u rekenen op snelle en efficiënte service van onze vestigingen. Deze algemene veiligheidsinstructies zijn bedoeld voor de bediening van elektrisch gereedschap.
Seite 160
machines hebt gewerkt, controleer elke machine zorgvuldig voordat u hem gebruikt. Krijg er gevoel voor en ken de mogelijkheden, beperkingen, mogelijke gevaren, de werking en het stopmechanisme. Wij zijn niet aansprakelijk als iemand de instructies niet opvolgt. II. TOEPASSINGEN Een trilplaat is een machine die de grond verdicht en het oppervlak egaliseert door middel van trillingen die worden opgewekt door een trilplaat.
riemafdekking en beschermhaak, die aan de motorbasis zijn bevestigd. De motorbasis is met schokabsorberend rubber aan de trilplaat bevestigd. Het onderste deel bestaat uit de trilplaat en een trilunit met een ingebouwde excentrische roterende as. De aandrijfkracht wordt via een V-riem overgebracht van de centrifugaalkoppeling op de uitgaande as van de motor naar de excentrische roterende as.
Seite 162
V. VOOR VEILIGE WERKING Dit veiligheidswaarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsberichten aan in deze handleiding en op de machine. Lees het bericht dat volgt aandachtig door wanneer u dit symbool ziet. Uw veiligheid staat op het spel! Voorwoord: Het is belangrijk deze handleiding zorgvuldig te lezen, zodat u de werkingskenmerken en prestaties van de trilplaat volledig begrijpt.
Seite 163
VOORZICHTIGHEID Bescherming is vereist. Draag een veiligheidshelm, een veiligheidsbril met onbreekbaar glas, veiligheidsschoenen met stalen neuzen en andere beschermingsmiddelen die de werkomstandigheden vereisen. Vermijd sieraden of losse kleding. Deze kunnen vast komen te zitten aan bedieningsorganen of bewegende onderdelen en ernstig letsel veroorzaken.
"UIT". NORMALE UITSCHAKELING Beweeg de gashendel snel van "AAN" naar "UIT" en laat de motor 3 tot 5 minuten op lage snelheid draaien. Nadat de motor is afgekoeld, zet u de stopschakelaar in de "UIT"-stand en sluit u de brandstofafsluitklep. VI.
Seite 165
WEES VOORZICHTIG bij het bedienen van het apparaat. Blootstelling aan trillingen of herhaalde handelingen kan schadelijk zijn voor handen en armen. Ga NOOIT op het apparaat staan terwijl het in werking is. Verhoog het gereguleerde onbelaste motortoerental NIET boven de 3500 tpm.
lawaai te beperken. Zoals vereist door de Arbo-wetgeving. Draag een goedgekeurd gehoorbeschermingsmiddel om blootstelling aan lawaai te beperken. Zoals vereist door de Arbo-wetgeving. BESCHERMENDE KLEDING Draag ALTIJD goedgekeurde gehoorbescherming bij werkzaamheden in een besloten ruimte. Draag een veiligheidsbril en een stofmasker bij werkzaamheden in een stoffige omgeving.
Seite 167
verontreinigingen. De vibratiebeweging zorgt voor een zelfaangedreven werking. Plaats de handgreep aan de tegenoverliggende kant van de machine ten opzichte van de vibrator. Start de motor met behulp van de terugslagstarter. (Als de motor is voorzien van een aan/uit-schakelaar, moet deze eerst op AAN worden gezet voordat u de motor start.) Raadpleeg voor meer informatie over het starten en de juiste bedieningsprocedures van de motor de bijgeleverde handleiding.
Seite 168
slagkracht of onregelmatige trillingen, met machineschade tot gevolg. 1-4. Controleer het motoroliepeil en vul het bij als het peil laag is. Gebruik de juiste motorolie zoals aangegeven in de onderstaande tabel. (Afbeelding 1) 1-5. Verwijder de olieplug in de vibratorunit. Vervang de olie de eerste keer na 50 bedrijfsuren, de tweede keer na 100 bedrijfsuren.
Seite 169
2-1 Wees voorzichtig met de werkplek en de ventilatie. Vermijd het gebruik van de machine in een afgesloten ruimte, tunnel of andere slecht geventileerde plaatsen, aangezien de uitlaatgassen dodelijk giftig koolmonoxide bevatten. Indien het gebruik van de machine in een dergelijke ruimte onvermijdelijk is, moet de uitlaatgasafvoer op een geschikte manier worden afgevoerd.
Seite 170
3-2. Open de brandstofkraan. (Afbeelding 4) 3-3. Zet de snelheidsregelhendel 1/3 tot 1/2 van de weg naar de hoge snelheidsstand. (Afbeelding 5) 3-4. Sluit de chokehendel. Als de motor warm is of de omgevingstemperatuur hoog is, zet de chokehendel dan halverwege open of laat hem volledig open staan. Als de motor koud is of de omgevingstemperatuur laag is, sluit u de chokehendel volledig.
Seite 171
3-5. Trek langzaam aan de starthendel totdat u weerstand voelt. Dit is het "compressiepunt". Breng de hendel terug naar de oorspronkelijke positie en trek er snel aan. Trek het touw niet helemaal uit. Na het starten van de motor, laat u de starthendel terugkeren naar de oorspronkelijke positie terwijl u de hendel vasthoudt.
Seite 172
3-7. Startmotor bedienen Bij gebruik van een terugslagstarter Door de startknop langzaam naar voren te trekken, bereikt u een punt waar de weerstand sterk wordt (compressiepunt). Als u de knop verder naar voren trekt, bereikt u een punt waar de weerstand afneemt. Draai de knop terug, maar doe dit langzaam in de oorspronkelijke positie.
Seite 173
(Afb. 9, 10) OLIE-ALARMSYSTEEM (Optioneel) Het oliewaarschuwingssysteem is ontworpen om motorschade te voorkomen die wordt veroorzaakt door een te laag oliepeil in het carter. Voordat het oliepeil in het carter onder een veilige limiet zakt, zal het oliewaarschuwingssysteem de motor automatisch uitschakelen (de contactsleutel blijft in de AAN-stand staan).
auto stevig vast, zodat deze niet kan bewegen of vallen. Bij lange ritten of offroad-gebruik dient u de brandstoftank te ontluchten. 7.6 UITSCHAKELEN Om de motor in een noodgeval te stoppen, zet u de stopschakelaar in de UIT-stand. Volg onder normale omstandigheden de volgende procedure: 6-1.
Seite 175
7.7 SERVICE & OPSLAG VOORZICHTIGHEID Brandbare vloeistof: Zet de motor af en rook niet en laat niemand in de directe omgeving werken tijdens het tanken. Vlammen of vonken kunnen brand of een explosie veroorzaken. Bewegende onderdelen: Zet de motor uit voordat u onderhoud of service uitvoert.
Seite 176
Houd het filterelement van de luchtfilter schoon. URETHANENSCHUIMELEMENT Verwijder het element en was het in kerosine of diesel. Dompel het vervolgens onder in een mengsel van 3 delen kerosine of diesel en 1 deel motorolie. Knijp het element uit om het mengsel te verwijderen en plaats het terug in het luchtfilter.
Seite 177
I. Tap de motorolie af en vervang deze door nieuwe, voorgeschreven olie. (Afbeelding 16) OPMERKING: Wanneer de motor nieuw is, De eerste olieverversing moet na 20 bedrijfsuren plaatsvinden en de - 20 -...
olietank moet vóór gebruik weer worden bijgevuld. 7-3. Maandelijkse service Ververs de olie in de vibratorunit. 7-4. Opslag Bij langdurige opslag van de verdichter na gebruik. A. Tap alle brandstof volledig af uit de brandstoftank, de brandstofleiding en de carburateur. B.
kantelt u de trilplaat om de olie af te laten lopen. Houd er rekening mee dat de olie gemakkelijker afloopt wanneer de trilplaat gekanteld is. I. PROBLEEMOPLOSSING SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAKEN EN OPLOSSING -Controleer of de aan/uit-schakelaar op 'AAN' staat. De motor start -Controleer de brandstoftoevoer.
Seite 183
Plattkomprimator MODELL: CNP80S-2/CNP60C-2/CNP60C-3/CNP20-2 - 2 -...
Seite 184
CNP20-2 Detta är originalinstruktionerna, vänligen läs alla instruktioner noggrant innan du använder produkten. VEVOR förbehåller sig en tydlig tolkning av vår användarmanual. Produktens utseende ska vara beroende av den produkt du mottagit. Vi ber om ursäkt för att vi inte kommer att informera dig igen om det finns några teknik- eller programuppdateringar för vår...
Seite 185
produkt. I. INLEDNING Tack för att du valde vår utrustning. Vi har lagt stor vikt vid design, tillverkning och testning av denna produkt. Om service eller reservdelar behövs finns snabb och effektiv service tillgänglig från våra filialer. Allmänna säkerhetsinstruktioner gäller för drift av kraftutrustning. Vår fabriks mål är att producera kraftutrustning som hjälper operatören att arbeta säkert och effektivt.
Seite 186
personen inte använder den enligt instruktionerna. II.ANVÄNDNINGAR Plattvibratorn är en maskin som komprimerar marken och syftar till att göra ytan jämn genom att överföra vibrationer via en vibrerande platta, vars kraft genereras av en enda motor i ett vibratorhus. Denna maskin är lämplig för att göra markytan jämn, såsom att jämna ut marken och lägga strand, samt ytbelägga asfalt.
Kraftöverföring En luftkyld encylindrig motor används som kraftkälla och centrifugalkopplingen är monterad på motorns utgående axel. Bensinmotor (2 cykler, 4 cykler) och dieselmotor kan monteras som tillval. Centrifugalkopplingen aktiveras genom att motorn varvas och motorn reduceras till lämpligt antal för komprimering. Motorns rotation överförs från V-remskivan integrerad med kopplingstrumman till vibratorremskivan via kilremmen.
Seite 188
Förord: Det är viktigt att läsa denna manual noggrant så att du fullt ut förstår plattvibratorns driftsegenskaper och prestanda. Korrekt underhåll säkerställer lång livslängd och högsta prestanda för enheten. Säkerhet: Detta avsnitt beskriver grundläggande säkerhetsprocedurer som gäller för drift, underhåll och justering av plattvibratorn. Denna enhet är konstruerad som en kraftfull och produktiv maskin som bör användas med respekt och försiktighet.
avgaser kan leda till sjukdom eller dödsfall. Servicesäkerhet: FÖRSIKTIGHET Brandfarlig vätska. Stäng av motorn och rök inte eller tillåt arbete i omedelbar närhet vid tankning. Brand eller explosion kan uppstå från lågor eller gnistor. Rörliga delar. Stäng av motorn innan du utför service eller underhåll. Kontakt med rörliga delar kan orsaka allvarliga skador.
MEKANISKA FAROR KÖR INTE maskinen om inte alla skyddsanordningar är på plats. HÅLL händer och fötter borta från roterande och rörliga delar eftersom de kan orsaka skador om de kommer i kontakt med dem. SE TILL att motorströmbrytaren är i AV-läge och att tändstiftets tändkabel är bortkopplad innan skydden tas bort eller justeringar görs.
Seite 191
SE till att bränsletankens lock är ordentligt påsatt efter tankning. KEMISKA FAROR KÖR eller tanka INTE en bensin- eller dieselmotor i ett slutet utrymme utan tillräcklig ventilation. KOLMONOXID Avgaser från förbränningsmotordrivna enheter kan orsaka dödsfall i trånga utrymmen. BULLERISKOR ÖVERDREVET BULLER kan leda till tillfällig eller permanent hörselförlust. ANVÄND godkända hörselskydd för att begränsa bullerexponering.
Där det är möjligt bör platsen nivåjämnas och jämnas ut innan komprimeringen påbörjas. Korrekt fukthalt i jorden är avgörande för korrekt packning. Vatten fungerar som ett smörjmedel som hjälper till att glida samman jordpartiklarna. För lite fukt innebär otillräcklig packning; för mycket fukt lämnar vattenfyllda hålrum som försvagar jordens bärförmåga.
Seite 193
trissorna. Om det finns för mycket glapp i remmen kan det bli en minskning av slagkraften eller oregelbundna vibrationer, vilket kan orsaka maskinskador. 1-4. Kontrollera motoroljenivån och om oljenivån i motoroljespaken är låg bör den fyllas på. Använd rätt motorolja enligt tabellen nedan. (Bild 1) 1-5.
Seite 194
2-1 Var försiktig med arbetsplatsen och ventilationen. Undvik att använda maskinen i ett slutet rum, en tunnel eller andra dåligt ventilerade utrymmen, eftersom dess avgaser innehåller dödligt giftig kolmonoxid. Om maskinen används oundvikligen på en sådan plats, släpp ut avgaserna ur rummet på lämpligt sätt.
Seite 195
3-2. Öppna bränslekranen. (Bild 4) 3-3. Ställ in hastighetsreglaget 1/3 till 1/2 mot höghastighetsläget. (Bild 5) 3-4. Stäng choke-spaken. Om motorn är varm eller omgivningstemperaturen är hög, öppna choke-spaken halvvägs eller håll den helt öppen. Om motorn är kall eller omgivningstemperaturen är låg, stäng choke-spaken helt.
Seite 196
3-5. Dra långsamt i starthandtaget tills motstånd känns. Detta är "kompressionspunkten". För tillbaka handtaget till sitt ursprungliga läge och dra snabbt. Dra inte ut repet hela vägen. Efter att motorn startats, låt starthandtaget återgå till sitt ursprungliga läge medan du fortfarande håller i handtaget. (Fig. 7) Dieselmotor 3-6.
Seite 197
knoppen utan återför långsamt dess ursprungliga läge. 3-8. Var noga med att värma upp motorn efter att motorn startats, och kör den i 2 till 3 minuter. Detta bör göras utan undantag, särskilt under vintersäsongen. 7.4 DRIFT 4-1. När motorn värms upp, för choke-spaken gradvis till läget ÖPPET. (Bild 8) 4-2.
Seite 198
OLJELARMSYSTEM (tillval) Oljevarningssystemet är utformat för att förhindra motorskador orsakade av otillräcklig mängd olja i vevhuset. Innan oljenivån i vevhuset kan sjunka under en säker gräns kommer oljevarningssystemet automatiskt att stoppa motorn (motorns startbrytare förblir i ON-läge). VARSEL Om motorn stannar och inte startar om, kontrollera motoroljenivån. 4-3.
För att stoppa motorn i en nödsituation, vrid stoppknappen till AV-läget. Använd följande procedur under normala förhållanden: 6-1. Ställ in hastighetsreglaget i lågvarvtalsläget och låt motorn gå på lågt varvtal i 2 eller 3 minuter innan den stannar. (Bild 11) 6-2.
Seite 200
FÖRSIKTIGHET Brandfarlig vätska: Stäng av motorn och rök inte eller tillåt arbete i omedelbar närhet vid tankning. Brand eller explosion kan uppstå från lågor eller gnistor. Rörliga delar: Stäng av motorn innan service eller underhåll utförs. Kontakt med rörliga delar kan orsaka allvarliga skador. Hög temperatur: Låt maskin och motor svalna innan service eller underhåll utförs.
Seite 201
Håll luftrenarelementet rent. URETANSKUMMELEMENT Ta bort elementet och tvätta det i fotogen eller dieselbränsle. Mätta det sedan i en blandning av 3 delar fotogen eller dieselbränsle och 1 del motorolja. Krama på elementet för att få ut blandningen och montera det i luftrenaren.
Seite 202
J. Töm motoroljan och byt ut den mot ny specificerad olja. (Bild 16) OBS: När motorn är ny, Första oljebytet måste göras efter 20 timmars drift och oljetanken måste fyllas på före användning. - 19 -...
Seite 203
7-3. Månadsservice Byt olja i vibratoraggregatet. 7-4. Förvaring Vid längre förvaring av komprimatorn efter drift. A. Töm noggrant bränslet från bränsletankens bränslerör och förgasaren. B. Häll några droppar motorolja i cylindern genom att ta bort tändstiftet. Rotera motorn flera varv för hand så att cylinderns insida är täckt med olja. C.
Seite 204
I. FELSÖKNING SYMPTOM MÖJLIGA ORSAKAR OCH ÅTGÄRD -Kontrollera PÅ/AV-brytaren för att säkerställa att den är påslagen. Motorn startar - Kontrollera bränsletillförseln. inte -Se till att förgasarmunstycket och skålen är ordentligt åtdragna. Motorn stannar - Kontrollera bränsletillförseln. Bensinmotorn - Kontrollera luftfiltrets skick saknar kraft.