Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WIE-FC-25A:
Inhaltsverzeichnis
PELLET MILL
FLOUR MILL
U S E R M A N U A L
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
U S E R M A N U A L
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L A T I Ú T M U T A T Ó
B R U G S A N V I S N I N G
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
Р Ъ К О В О Д С Т В О З А
У П О Т Р Е Б А Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ
U P U T E Z A U P O R A B U
N A U D O J I M O I N S T R U K C I J A
M A N U A L D E U T I L I Z A R E
N A V O D I L A Z A U P O R A B O
expondo.com
Χ Ρ Η Σ Η Σ
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wiesenfield WIE-FC-25A

  • Seite 1 U S E R M A N U A L B E D I E N U N G S A N L E I T U N G U S E R M A N U A L I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á...
  • Seite 2 DE Modell | EN Product model | PL Model produktu | CZ Model výrobku | FR Modèle | IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | WIE-FC-25A WIE-FC-60A NL Productmodel | NO Produktmodell | WIE-FC-25B WIE-FC-60B SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел...
  • Seite 3: Technische Daten

    Dieses Benutzerhandbuch wurde mithilfe einer maschinellen Übersetzung erstellt. Wir haben uns nach Kräften bemüht, die Genauigkeit der Übersetzung zu gewährleisten. Bitte beachten Sie jedoch, dass automatische Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in Englisch.
  • Seite 4: Anwendungsbereich

    Vergewissern Sie sich, dass alle Bauteile sicher befestigt sind, bevor Sie die Getreidemühle in  Betrieb nehmen. Verwenden Sie die Getreidemühle nicht bei Nässe, z. B. bei Regen, in feuchten Umgebungen  oder bei Vorhandensein von brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten. Bedienen Sie die Mühle niemals mit nassen Händen.
  • Seite 6 BETRIEBSANLEITUNG Jede Getreidemühle wird vor der Auslieferung vom Hersteller geprüft. Überprüfen Sie sie jedoch vor dem Gebrauch erneut, um die Sicherheit zu gewährleisten. 1) Packen Sie das Produkt aus und entfernen Sie alle Verpackungen. 2) Befestigen Sie den Trichter mit dem mitgelieferten Metallring an der Metallschaufel. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät stabil steht und das gewählte Sieb richtig eingesetzt ist.
  • Seite 7 FEHLERBEHEBUNG Wenn die Getreidemühle nicht mehr funktioniert: Überhitzung: Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.  Thermischer Schutz ausgelöst: Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist, bevor Sie ihn wieder  einschalten. Fremdkörper im Getreide: Ziehen Sie den Netzstecker der Mühle und entfernen Sie die ...
  • Seite 8: Technical Data

    This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English. Any differences between the translated version and the original English are not legally binding.
  • Seite 9 Do not use the grain mill in wet conditions, such as rain, humid environments, or in the presence  of flammable gases or liquids. Never operate it with wet hands. Place the grain mill on a stable, flat surface before use. Verify that all parts are properly ...
  • Seite 10 OPERATION INSTRUCTIONS Every grain mill is tested by the manufacturer before delivery. However, check it again before use to ensure safety. 1) Unbox the product and remove all packaging. 2) Secure the hopper to the metal bucket using the provided metal ring. Ensure the unit is stable and the chosen sieve is properly installed.
  • Seite 11: Maintenance Instructions

    4) Plug the grain mill into a power outlet. 5) Press the on/off button to start milling. 6) After milling, press the STOP button. Allow the mill to stop completely before removing the metal ring and emptying the container. 7) To change the sieve, unplug the mill first. Never attempt to change the sieve while the mill is plugged in or running.
  • Seite 12: Dane Techniczne

    Niniejsza Instrukcja obsługi została przetłumaczona maszynowo. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby tłumaczenie było dokładne, jednak należy pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie zastępują tłumaczy. Oficjalna wersja instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją przetłumaczoną a oryginałem angielskim nie są...
  • Seite 13: Zakres Zastosowania

    Przed uruchomieniem młynka do zboża upewnij się, że wszystkie elementy są solidnie  zamocowane. Nie używaj młynka zbożowego w wilgotnych warunkach, takich jak deszcz, wilgotne środowisko  lub w obecności łatwopalnych gazów lub cieczy. Nigdy nie obsługuj go mokrymi rękami. Przed użyciem umieść...
  • Seite 15: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Każdy młynek do zboża jest testowany przez producenta przed dostawą. Przed użyciem należy go jednak ponownie sprawdzić, aby zapewnić bezpieczeństwo. 1) Rozpakuj produkt i usuń całe opakowanie. 2) Zabezpiecz lej zasypowy do metalowego wiadra za pomocą dołączonego metalowego pierścienia. Upewnij się, że urządzenie jest stabilne, a wybrane sito jest prawidłowo zamontowane.
  • Seite 16: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Jeśli młynek do zboża przestanie działać: Przegrzanie: Pozwól napędowi ostygnąć przed ponownym uruchomieniem.  Uruchomiono ochronę termiczną: Poczekaj, aż napęd ostygnie przed ponownym  uruchomieniem. Ciała obce w ziarnie: Odłącz młynek od zasilania i usuń blokadę. Przed mieleniem upewnij się, że ...
  • Seite 17: Technické Údaje

    Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Vynaložili jsme veškeré úsilí, abychom zajistili přesnost překladu, ale upozorňujeme, že automatické překlady nejsou dokonalé a nemají nahradit lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí a originální angličtinou nejsou právně...
  • Seite 18: Rozsah Použití

    Před použitím umístěte mlýnek na stabilní, rovný povrch. Zkontrolujte, zda jsou všechny části  správně smontovány a zajištěny. Mlýnek na obilí používejte pouze k mletí materiálů určených pro krmivo pro zvířata nebo pro  lidskou spotřebu (pokud je mlýnek vybaven nerezovými součástmi). Nedovolte dětem, aby mlýnek používaly nebo obsluhovaly.
  • Seite 19: Pokyny K Provozu

    POKYNY K PROVOZU Každý mlýnek na obilí je před dodáním testován výrobcem. Před použitím jej však znovu zkontrolujte, abyste zajistili bezpečnost. 1) Vybalte výrobek z krabice a odstraňte veškerý obal. 2) Upevněte násypku k kovovému kbelíku pomocí dodaného kovového kroužku. Ujistěte se, že je jednotka stabilní...
  • Seite 20: Pokyny Pro Údržbu

    4) Zapojte mlýnek do elektrické zásuvky. 5) Stisknutím tlačítka zapnout/vypnout spusťte mletí. 6) Po mletí stiskněte tlačítko STOP. Před odstraněním kovového kroužku a vyprázdněním nádoby nechte mlýnek zcela zastavit. 7) Chcete-li vyměnit síto, nejprve odpojte mlýnek ze zásuvky. Nikdy se nepokoušejte vyměnit síto, když...
  • Seite 21: Caractéristiques Techniques

    Ce manuel d'utilisation a été traduit automatiquement. Nous avons tout mis en œuvre pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne visent pas à remplacer les traducteurs humains. La version officielle du manuel d'utilisation est en anglais. Toute différence entre la version traduite et la version originale en anglais n'a aucune valeur juridique.
  • Seite 22: Domaine D'utilisation

    Assurez-vous que tous les composants sont solidement fixés avant d'utiliser le moulin à grains.  N'utilisez pas le moulin à grains dans des conditions humides, comme sous la pluie, dans un  environnement humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ne l'utilisez jamais avec les mains mouillées.
  • Seite 23 Important : Lisez attentivement et suivez toutes les instructions avant d'utiliser le moulin à grains.
  • Seite 24: Instructions D'entretien

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION Chaque moulin à grains est testé par le fabricant avant livraison. Cependant, vérifiez-le à nouveau avant utilisation pour garantir la sécurité. 1) Déballez le produit et retirez tout l'emballage. 2) Fixez la trémie au seau métallique à l'aide de l'anneau métallique fourni. Assurez-vous que l'appareil est stable et que le tamis choisi est correctement installé.
  • Seite 25 DÉPANNAGE Si le moulin à grains cesse de fonctionner : Surchauffe : Laissez le moteur refroidir avant de redémarrer.  Protection thermique déclenchée : Attendez que le moteur refroidisse avant de redémarrer.  Corps étrangers dans le grain : Débranchez le moulin et retirez le blocage. Assurez-vous que le ...
  • Seite 26: Dati Tecnici

    Questo Manuale Utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma si prega di notare che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale Utente è in inglese. Eventuali differenze tra la versione tradotta e l'originale inglese non sono giuridicamente vincolanti.
  • Seite 27: Campo Di Utilizzo

    Assicurarsi che tutti i componenti siano saldamente fissati prima di utilizzare il mulino per cereali.  Non utilizzare il mulino per cereali in condizioni di umidità, come pioggia, ambienti umidi o in  presenza di gas o liquidi infiammabili. Non utilizzarlo mai con le mani bagnate. Posizionare il mulino per cereali su una superficie stabile e piana prima dell'uso.
  • Seite 29: Istruzioni Di Manutenzione

    ISTRUZIONI PER L'USO Ogni mulino per cereali viene testato dal produttore prima della consegna. Tuttavia, controllarlo nuovamente prima dell'uso per garantirne la sicurezza. 1) Disimballare il prodotto e rimuovere tutto l'imballaggio. 2) Fissare la tramoggia al secchio metallico utilizzando l'anello metallico in dotazione. Assicurarsi che l'unità...
  • Seite 30: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Se il mulino per cereali smette di funzionare: Surriscaldamento: lasciare raffreddare il motore prima di riavviarlo.  Protezione termica scattata: attendere che il motore si raffreddi prima di riavviarlo.  Corpi estranei nel grano: scollegare il mulino e rimuovere l'ostruzione. Assicurarsi che i cereali ...
  • Seite 31: Características Técnicas

    Este Manual del Usuario se ha traducido mediante traducción automática. Nos hemos esforzado al máximo para garantizar la precisión de la traducción, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no pretenden sustituir a los traductores humanos. La versión oficial del Manual del Usuario está en inglés. Cualquier diferencia entre la versión traducida y el original en inglés no es legalmente vinculante.
  • Seite 32 No realice tareas de limpieza ni mantenimiento con el motor en marcha o el dispositivo  conectado a la corriente. Asegúrese de que todos los componentes estén bien fijados antes de utilizar el molino de granos.  No utilice el molino de granos en condiciones de humedad, como lluvia, ambientes húmedos o ...
  • Seite 34: Instrucciones De Mantenimiento

    INSTRUCCIONES DE USO Cada molino de granos es probado por el fabricante antes de su entrega. Sin embargo, revíselo nuevamente antes de usarlo para garantizar su seguridad. 1) Desembale el producto y retire todo el embalaje. 2) Fije la tolva a la cubeta metálica con la anilla metálica proporcionada. Asegúrese de que la unidad esté...
  • Seite 35: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si el molino de granos deja de funcionar: Sobrecalentamiento: Deje que el motor se enfríe antes de reiniciarlo.  Protección térmica activada: Espere a que el motor se enfríe antes de reiniciarlo.  Objetos extraños en el grano: Desenchufe el molino y elimine la obstrucción. Asegúrese de que ...
  • Seite 36: Műszaki Adatok

    Ez a felhasználói kézikönyv gépi fordítással készült. Minden erőfeszítést megtettünk a fordítás pontosságának biztosítása érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy a gépi fordítások nem tökéletesek, és nem az emberi fordítók helyettesítésére szolgálnak. A Felhasználói kézikönyv hivatalos változata angol nyelvű. A lefordított változat és az eredeti angol nyelvű...
  • Seite 37 Ne végezzen tisztítást vagy karbantartást, amíg a motor jár, vagy a készülék a hálózatra van  csatlakoztatva. A gabonamalom működtetése előtt győződjön meg arról, hogy minden alkatrész biztonságosan  rögzítve van. Ne használja a gabonamalmot nedves körülmények között, például esőben, párás környezetben ...
  • Seite 39: Karbantartási Utasítások

    HASZNÁLATI UTASÍTÁS Minden gabonamalmot a gyártó szállítás előtt tesztel. Használat előtt azonban a biztonság érdekében ellenőrizze újra. 1) Bontsa ki a terméket a dobozból, és távolítsa el az összes csomagolást. 2) Rögzítse a tartályát a fém vödörhöz a mellékelt fémgyűrű segítségével. Győződjön meg arról, hogy a készülék stabilan áll, és a kiválasztott szita megfelelően van felszerelve.
  • Seite 40: Hibaelhárítás

    HIBAELHÁRÍTÁS Ha a gabonamalom leáll: Túlmelegedés: Újraindítás előtt hagyja lehűlni a motort.  Hővédelem működésbe lépett: Az újraindítás előtt várja meg, amíg a motor lehűl.  Idegen tárgyak a gabonában: Húzza ki a malmot a hálózatból, és távolítsa el az eltömődést. ...
  • Seite 41: Tekniske Data

    Denne brugervejledning er blevet oversat ved hjælp af maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men vær opmærksom på, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugervejledningen er på engelsk. Eventuelle forskelle mellem den oversatte version og den originale engelske version er ikke juridisk bindende.
  • Seite 42 Brug ikke kornmøllen under våde forhold, f.eks. regn, fugtige omgivelser eller i nærheden af  brændbare gasser eller væsker. Betjen den aldrig med våde hænder. Placer kornmøllen på en stabil, flad overflade før brug. Kontrollér, at alle dele er samlet korrekt ...
  • Seite 44 BETJENINGSVEJLEDNING Hver kornmølle testes af producenten inden levering. Kontrollér den dog igen før brug for at garantere sikkerheden. 1) Tag produktet ud af kassen, og fjern al emballage. 2) Fastgør beholderen til metalspanden ved hjælp af den medfølgende metalring. Sørg for, at enheden er stabil, og at den valgte sigte er korrekt installeret.
  • Seite 45: Problemløsning

    PROBLEMLØSNING Hvis kornmøllen holder op med at fungere: Overophedning: Lad motoren køle af, før den genstartes.  Termisk beskyttelse udløst: Vent på, at motoren køler af, før den genstartes.  Fremmedlegemer i kornet: Tag stikket til møllen ud, og fjern blokeringen. Sørg for, at kornet er fri ...
  • Seite 46: Tekniset Tiedot

    Tämä käyttöopas on käännetty konekäännöksellä. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme käännöksen tarkkuuden, mutta huomaa, että konekäännökset eivät ole täydellisiä eivätkä niiden ole tarkoitus korvata ihmiskääntäjiä. Käyttöoppaan virallinen versio on englanniksi. Käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version väliset erot eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää käännöksen oikeellisuudesta, katso englanninkielistä...
  • Seite 47 Aseta viljamylly vakaalle ja tasaiselle alustalle ennen käyttöä. Varmista, että kaikki osat on koottu  oikein ja kiinnitetty. Käytä viljamyllyä vain eläinten rehuksi tai ihmisravinnoksi tarkoitettujen materiaalien  jauhamiseen (kun siinä on ruostumattomasta teräksestä valmistettuja osia). Älä anna lasten käyttää tai ohjata viljamyllyä. ...
  • Seite 48 KÄYTTÖOHJEET Valmistaja testaa jokaisen viljamyllyn ennen toimitusta. Tarkista se kuitenkin uudelleen ennen käyttöä turvallisuuden varmistamiseksi. 1) Pura tuote laatikosta ja poista kaikki pakkausmateriaalit. 2) Kiinnitä suppilo metalliämpäriin mukana toimitetulla metallirenkaalla. Varmista, että laite on vakaa ja valittu seula on asennettu oikein. 3) Ennen viljamyllyn käynnistämistä...
  • Seite 49: Ongelmien Ratkaiseminen

    4) Kytke viljamylly pistorasiaan. 5) Aloita jauhatus painamalla virtapainiketta. 6) Jauhamisen jälkeen paina STOP-painiketta. Anna myllyn pysähtyä kokonaan ennen metallirenkaan irrottamista ja säiliön tyhjentämistä. 7) Vaihtaaksesi siivilän, irrota ensin mylly pistorasiasta. Älä koskaan yritä vaihtaa siivilää myllyn ollessa kytkettynä pistorasiaan tai käynnissä. 8) Älä...
  • Seite 50: Technische Gegevens

    Deze handleiding is vertaald met behulp van machinevertaling. We hebben er alles aan gedaan om de vertaling nauwkeurig te maken, maar houd er rekening mee dat automatische vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen. De officiële versie van de handleiding is in het Engels. Verschillen tussen de vertaalde versie en de originele Engelse versie zijn niet juridisch bindend.
  • Seite 51 Zorg ervoor dat alle onderdelen goed vastzitten voordat u de graanmolen bedient.  Gebruik de graanmolen niet in natte omstandigheden, zoals regen, vochtige omgevingen of in de  aanwezigheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen. Bedien hem nooit met natte handen. Plaats de graanmolen voor gebruik op een stabiele, vlakke ondergrond.
  • Seite 52: Bedieningsinstructies

    BEDIENINGSINSTRUCTIES Elke graanmolen wordt vóór levering door de fabrikant getest. Controleer deze echter opnieuw vóór gebruik om de veiligheid te garanderen. 1) Haal het product uit de doos en verwijder alle verpakking. 2) Bevestig de vultrechter aan de metalen emmer met de meegeleverde metalen ring. Zorg ervoor dat het apparaat stabiel staat en de gekozen zeef correct is geïnstalleerd.
  • Seite 53: Onderhoudsinstructies

    4) Steek de stekker van de graanmolen in het stopcontact. 5) Druk op de aan/uit-knop om te beginnen met malen. 6) Druk na het malen op de STOP-knop. Laat de molen volledig stoppen voordat u de metalen ring verwijdert en de container leegt. 7) Om de zeef te vervangen, haalt u eerst de stekker van de molen uit het stopcontact.
  • Seite 54: Tekniske Opplysninger

    Denne brukerhåndboken er oversatt med maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på engelsk. Eventuelle forskjeller mellom den oversatte versjonen og den originale engelske versjonen er ikke juridisk bindende.
  • Seite 55 Ikke bruk kornkvernen i våte forhold, som regn, fuktige omgivelser eller i nærheten av brennbare  gasser eller væsker. Bruk den aldri med våte hender. Plasser kornkvernen på en stabil, flat overflate før bruk. Kontroller at alle deler er riktig montert ...
  • Seite 56 BRUKSANVISNING Hver kornkvern testes av produsenten før levering. Sjekk den imidlertid igjen før bruk for å sikre sikkerheten. 1) Pakk ut produktet og fjern all emballasje. 2) Fest beholderen til metallbøtten med den medfølgende metallringen. Sørg for at enheten er stabil og at den valgte silen er riktig installert.
  • Seite 57 4) Koble kornmøllen til en stikkontakt. 5) Trykk på av/på-knappen for å starte kverningen. 6) Etter fresing, trykk på STOPP-knappen. La kvernen stoppe helt før du fjerner metallringen og tømmer beholderen. 7) For å bytte sil, koble fra kvernen først. Forsøk aldri å bytte sil mens kvernen er koblet til strøm eller går.
  • Seite 58: Tekniska Data

    Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har gjort allt vi kan för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiserade översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den ursprungliga engelska versionen är inte juridiskt bindande.
  • Seite 59 Använd inte kvarnen i våta förhållanden, såsom regn, fuktiga miljöer eller i närvaro av  brandfarliga gaser eller vätskor. Använd den aldrig med våta händer. Placera kvarnen på en stabil, plan yta före användning. Kontrollera att alla delar är korrekt ...
  • Seite 60 BRUKSANVISNINGAR Varje spannmålskvarn testas av tillverkaren före leverans. Kontrollera den dock igen före användning för att säkerställa säkerheten. 1) Packa upp produkten och ta bort all förpackning. 2) Fäst tratten på metallhinken med den medföljande metallringen. Se till att enheten är stabil och att den valda sållen är korrekt installerad.
  • Seite 61 4) Anslut kvarnen till ett eluttag. 5) Tryck på på/av-knappen för att starta malningen. 6) Tryck på STOPP-knappen efter malning. Låt kvarnen stanna helt innan du tar bort metallringen och tömmer behållaren. 7) För att byta sil, koppla ur kvarnen först. Försök aldrig byta sil medan kvarnen är inkopplad eller igång.
  • Seite 62: Dados Técnicos

    Este Manual do Usuário foi traduzido por meio de tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir a precisão da tradução, mas observe que as traduções automáticas não são perfeitas e não se destinam a substituir tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está em inglês. Quaisquer diferenças entre a versão traduzida e o original em inglês não são juridicamente vinculativas.
  • Seite 63 Certifique-se de que todos os componentes estejam firmemente fixados antes de operar o  moinho de grãos. Não utilize o moinho de grãos em condições úmidas, como chuva, ambientes úmidos ou na  presença de gases ou líquidos inflamáveis. Nunca opere com as mãos molhadas. Coloque o moinho de grãos em uma superfície plana e estável antes de usar.
  • Seite 65: Instruções De Operação

    INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Todo moinho de grãos é testado pelo fabricante antes da entrega. No entanto, verifique-o novamente antes do uso para garantir a segurança. 1) Desembale o produto e remova toda a embalagem. 2) Fixe o funil ao balde metálico utilizando o anel metálico fornecido. Certifique-se de que a unidade esteja estável e que a peneira escolhida esteja instalada corretamente.
  • Seite 66: Solução De Problemas

    SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se o moinho de grãos parar de funcionar: Superaquecimento: Deixe o motor esfriar antes de reiniciá-lo.  Proteção térmica acionada: Aguarde o motor esfriar antes de reiniciar.  Objetos estranhos nos grãos: Desligue o moinho da tomada e remova o bloqueio. Certifique-se ...
  • Seite 67: Bezpečnostné Predpisy

    Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme maximálne úsilie, aby sme zabezpečili presnosť prekladu, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na nahradenie ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine. Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou angličtinou nie sú...
  • Seite 68: Rozsah Použitia

    Nepoužívajte mlynček na obilie vo vlhkých podmienkach, ako je dážď, vlhké prostredie alebo v  prítomnosti horľavých plynov alebo kvapalín. Nikdy ho neobsluhujte mokrými rukami. Pred použitím umiestnite mlynček na obilie na stabilný, rovný povrch. Skontrolujte, či sú všetky  časti správne zmontované...
  • Seite 69: Pokyny Na Prevádzku

    POKYNY NA PREVÁDZKU Každý mlyn na obilie je pred dodaním testovaný výrobcom. Pred použitím ho však znova skontrolujte, aby ste zaistili bezpečnosť. 1) Rozbaľte výrobok a odstráňte všetky obaly. 2) Zásobník pripevnite k kovovému vedru pomocou dodaného kovového krúžku. Uistite sa, že jednotka je stabilná...
  • Seite 70: Pokyny Na Údržbu

    4) Zapojte mlynček na obilie do elektrickej zásuvky. 5) Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia spustite mletie. 6) Po mletí stlačte tlačidlo STOP. Pred odstránením kovového krúžku a vyprázdnením nádoby nechajte mlyn úplne zastaviť. 7) Ak chcete vymeniť sito, najskôr odpojte mlyn zo siete. Nikdy sa nepokúšajte vymeniť sito, keď je mlyn zapojený...
  • Seite 71: Технически Данни

    Това ръководство за потребителя е преведено с помощта на машинен превод. Положили сме всички усилия, за да гарантираме точността на превода, но моля, обърнете внимание, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешките преводачи. Официалната версия на ръководството...
  • Seite 72 Не извършвайте почистване или поддръжка, докато двигателят работи или устройството е  свързано към захранването. Уверете се, че всички компоненти са здраво закрепени, преди да работите със мелницата  за зърно. Не използвайте мелницата за зърно при мокри условия, като дъжд, влажна среда или в ...
  • Seite 73 Преди да работите със мелницата за зърно, е необходимо да носите следните предпазни  средства: антифони, предпазни ръкавици, маска за прах и предпазни очила. Използвайте мелницата за зърно само в добре проветриви помещения. Важно: Внимателно прочетете и следвайте всички инструкции, преди да използвате мелницата...
  • Seite 74: Инструкции За Работа

    ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА Всяка мелница за зърно се тества от производителя преди доставка. Въпреки това, проверете я отново преди употреба, за да се гарантира безопасността. 1) Разопаковайте продукта и отстранете всички опаковки. 2) Закрепете бункера към металната кофа с помощта на предоставения метален пръстен. Уверете...
  • Seite 75: Отстраняване На Неизправности

    ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Ако мелницата за зърно спре да работи: Прегряване: Оставете двигателя да се охлади, преди да го стартирате отново.  Задействана е термична защита: Изчакайте двигателят да се охлади, преди да го стартирате  отново. Чужди предмети в зърното: Изключете мелницата от контакта и отстранете запушването. ...
  • Seite 76: Τεχνικα Δεδομενα

    Αυτό το Εγχειρίδιο Χρήστη έχει μεταφραστεί με μηχανική μετάφραση. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε την ακρίβεια της μετάφρασης, αλλά λάβετε υπόψη ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η επίσημη...
  • Seite 77 Μην εκτελείτε καθαρισμό ή συντήρηση ενώ ο κινητήρας λειτουργεί ή η συσκευή είναι  συνδεδεμένη στο ρεύμα. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι καλά στερεωμένα πριν από τη λειτουργία του μύλου  σιτηρών. Μην χρησιμοποιείτε τον μύλο σιτηρών σε υγρές συνθήκες, όπως βροχή, υγρό περιβάλλον ή ...
  • Seite 78 Σημαντικό: Διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τον μύλο σιτηρών.
  • Seite 79: Οδηγιεσ Λειτουργιασ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Κάθε μύλος σιτηρών δοκιμάζεται από τον κατασκευαστή πριν από την παράδοση. Ωστόσο, ελέγξτε το ξανά πριν από τη χρήση για να διασφαλίσετε την ασφάλεια. 1) Αφαιρέστε το προϊόν από τη συσκευασία και όλες τις συσκευασίες. 2) Στερεώστε τη χοάνη στον μεταλλικό κουβά χρησιμοποιώντας τον παρεχόμενο μεταλλικό δακτύλιο.
  • Seite 80: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Εάν ο μύλος σιτηρών σταματήσει να λειτουργεί: Υπερθέρμανση: Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν από την επανεκκίνηση.  Ενεργοποίηση θερμικής προστασίας: Περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας πριν τον  επανεκκινήσετε. Ξένα αντικείμενα στους κόκκους: Αποσυνδέστε τον μύλο από την πρίζα και αφαιρέστε το ...
  • Seite 81: Tehnički Podaci

    Ovaj korisnički priručnik preveden je strojnim prevođenjem. Uložili smo maksimalan napor kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatizirani prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i originalnog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće.
  • Seite 82: Područje Uporabe

    Prije upotrebe postavite mlin za žito na stabilnu, ravnu površinu. Provjerite jesu li svi dijelovi  pravilno sastavljeni i sigurni. Mlin za žito koristite samo za mljevenje materijala namijenjenih za stočnu hranu ili ljudsku  prehranu (kada je opremljen komponentama od nehrđajućeg čelika). Ne dopustite djeci da koriste ili rukuju mlinom za žito.
  • Seite 84: Upute Za Rad

    UPUTE ZA RAD Svaki mlin za žito testira proizvođač prije isporuke. Međutim, prije upotrebe ponovno ga provjerite kako biste osigurali sigurnost. 1) Raspakirajte proizvod i uklonite svu ambalažu. 2) Pričvrstite lijevak na metalnu kantu pomoću priloženog metalnog prstena. Provjerite je li jedinica stabilna i je li odabrano sito pravilno postavljeno.
  • Seite 85: Rješavanje Problema

    RJEŠAVANJE PROBLEMA Ako mlin za žito prestane raditi: Pregrijavanje: Pustite da se motor ohladi prije ponovnog pokretanja.  Aktivirana je toplinska zaštita: Pričekajte da se motor ohladi prije ponovnog pokretanja.  Strani predmeti u zrnu: Isključite mlin iz struje i uklonite blokadu. Prije mljevenja provjerite jesu li ...
  • Seite 86: Techniniai Duomenys

    Šis naudotojo vadovas išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atkreipkite dėmesį, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir neturi pakeisti žmonių vertėjų. Oficiali naudotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų kalbos nėra teisiškai įpareigojantys.
  • Seite 87 Grūdų malūną naudokite tik gyvūnų pašarams arba žmonių maistui skirtoms medžiagoms malti  (kai sumontuoti nerūdijančio plieno komponentai). Neleiskite vaikams naudoti ar valdyti grūdų malūno.  Dėvėkite apsaugines priemones, įskaitant ausines, apsaugines pirštines, kaukę nuo dulkių ir  apsauginius akinius. Grūdų malūną naudokite gerai vėdinamoje patalpoje. III.
  • Seite 89: Techninės Priežiūros Instrukcijos

    NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS Kiekvieną grūdų malūną prieš pristatymą išbando gamintojas. Tačiau prieš naudodami dar kartą patikrinkite jį, kad užtikrintumėte saugumą. 1) Išpakuokite gaminį ir nuimkite visas pakuotes. 2) Pritvirtinkite piltuvą prie metalinio kibiro naudodami pateiktą metalinį žiedą. Įsitikinkite, kad įrenginys stabilus ir pasirinktas sietas tinkamai sumontuotas. 3) Prieš...
  • Seite 90: Gedimų Šalinimas

    GEDIMŲ ŠALINIMAS Jei grūdų malūnas nustoja veikti: Perkaitimas: prieš paleisdami iš naujo, leiskite varikliui atvėsti.  Suveikė šiluminė apsauga: prieš paleisdami iš naujo, palaukite, kol variklis atvės.  Grūduose yra pašalinių objektų: atjunkite malūną nuo elektros tinklo ir pašalinkite kamštį. Prieš ...
  • Seite 91: Date Tehnice

    Acest Manual de utilizare a fost tradus folosind traducerea automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este corectă, dar rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani. Versiunea oficială a Manualului de utilizare este în limba engleză. Orice diferențe dintre versiunea tradusă...
  • Seite 92: Domeniu De Utilizare

    Nu efectuați curățarea sau întreținerea în timp ce motorul funcționează sau dispozitivul este  conectat la alimentare. Asigurați-vă că toate componentele sunt fixate în siguranță înainte de a utiliza moara de cereale.  Nu utilizați moara de cereale în condiții de umiditate, cum ar fi ploaia, mediile umede sau în ...
  • Seite 94: Instrucțiuni De Utilizare

    INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Fiecare moară de cereale este testată de producător înainte de livrare. Cu toate acestea, verificați-o din nou înainte de utilizare pentru a asigura siguranța. 1) Despachetați produsul și îndepărtați toate ambalajele. 2) Fixați buncărul de găleata metalică folosind inelul metalic furnizat. Asigurați-vă că unitatea este stabilă...
  • Seite 95 DEPANARE Dacă moara de cereale nu mai funcționează: Supraîncălzire: Lăsați motorul să se răcească înainte de a o reporni.  Protecția termică declanșată: Așteptați ca motorul să se răcească înainte de a-l reporni.  Obiecte străine în boabe: Deconectați moara și îndepărtați blocajul. Asigurați-vă că boabele nu ...
  • Seite 96: Tehnični Podatki

    Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče.
  • Seite 97: Področje Uporabe

    Mlina za žito ne uporabljajte v mokrih pogojih, kot so dež, vlažna okolja ali v prisotnosti vnetljivih  plinov ali tekočin. Nikoli ga ne upravljajte z mokrimi rokami. Pred uporabo mlin za žito postavite na stabilno, ravno površino. Preverite, ali so vsi deli pravilno ...
  • Seite 98: Navodila Za Delovanje

    NAVODILA ZA DELOVANJE Vsak mlin za žito pred dobavo preizkusi proizvajalec. Vendar pa ga pred uporabo ponovno preverite, da zagotovite varnost. 1) Izdelek vzemite iz škatle in odstranite vso embalažo. 2) Lijak pritrdite na kovinsko vedro s priloženim kovinskim obročem. Prepričajte se, da je enota stabilna in da je izbrano sito pravilno nameščeno.
  • Seite 99: Navodila Za Vzdrževanje

    4) Mlin za žito priključite v električno vtičnico. 5) Pritisnite gumb za vklop/izklop, da začnete mletje. 6) Po mletju pritisnite gumb STOP. Preden odstranite kovinski obroč in izpraznite posodo, pustite, da se mlin popolnoma ustavi. 7) Za zamenjavo sita najprej izključite mlin iz električnega omrežja. Nikoli ne poskušajte zamenjati sita, medtem ko je mlin priključen na električno omrežje ali deluje.
  • Seite 100 UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungs- abfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Wie-fc-25bWie-fc-60aWie-fc-60b

Inhaltsverzeichnis