Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
NSC
NSCF
NSCC
it
Manuale di installazione, uso e
manutenzione.............................................. 2
en
Installation, Operation, and Maintenance
Manual....................................................... 14
fr
Manuel d'installation, d'utilisation et
d'entretien.................................................. 26
de
Montage-, Betriebs- und Wartungshandbuch
...................................................................39
es
Manual de instalación, funcionamiento y
mantenimiento........................................... 52
pt
Manual de Instalação, Operação e
Manutenção............................................... 65
nl
Handleiding voor installatie, bediening en
onderhoud................................................. 78
da
Installations-, betjenings- og
vedligeholdelseshåndbog ......................... 91
no
Installasjons-, drifts- og
vedlikeholdshåndbok............................... 103
sv
Installations-, drift- och underhållsmanual
................................................................. 115
fi
Asennus-, käyttö- ja huolto-opas............. 126
is
Handbók um uppsetningu, rekstur og
viðhald..................................................... 138
et
Paigaldamise, kasutamise ja hooldamise
juhend......................................................149
lv
Uzstādīšanas, ekspluatācijas un tehniskās
apkopes rokasgrāmata............................ 160
lt
Montavimo, eksploatavimo ir techninės
priežiūros vadovas...................................173
Applicare qui il codice a barre
Apply the adhesive bar code nameplate here
pl
Podręcznik instalacji, eksploatacji i
konserwacji.............................................. 185
cs
Návod k instalaci, provozu a údržbě........198
sk
Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu.... 211
hu
Beszerelési, működtetési és karbantartási
útmutató...................................................223
ro
Manual de instalare, exploatare şi întreţinere
.................................................................235
bg
Ръководство за Инсталиране,
Експлоатация и Обслужване................ 248
sl
Navodila za vgradnjo, delovanje in
vzdrževanje............................................. 261
hr
Priručnik za instaliranje, rad i održavanje
.................................................................273
sr
Priručnik za instaliranje, rad i održavanje
.................................................................285
el
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας και
συντήρησης............................................. 297
tr
Kurulum, Çalıştırma ve Bakım Kılavuzu.. 310
ru
Руководство по установке, эксплуатации
и техническому обслуживанию............. 322
uk
Посібник зі встановлення, експлуатації та
ar
‫والصيانة‬
‫والتشغيل‬
‫التركيب‬
cod. 001080070G rev. B ed. 12/2016
‫دليل‬
............................ 348
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Xylem GOULDS NSC

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar code nameplate here NSCF NSCC Manuale di installazione, uso e Podręcznik instalacji, eksploatacji i manutenzione..........2 konserwacji..........185 Installation, Operation, and Maintenance Návod k instalaci, provozu a údržbě..198 Manual............14 Manuel d'installation, d'utilisation et Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu..
  • Seite 2: Manutenzione

    it - Istruzioni originali Livello di pericolo Indicazione 1 Introduzione e sicurezza Una situazione di perico- ATTENZIO- 1.1 Introduzione lo che, se non evitata, potrebbe determinare le- Finalità di questo manuale sioni di entità lieve o me- Questo manuale ha lo scopo di fornire le informazio- dia.
  • Seite 3: Parti Di Ricambio

    Goulds è un marchio registrato di Goulds Pumps, Inc., ed è utilizzato su licenza. Xylem Service Italia S.r.l., con sede in Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, 1.6.3 Dichiarazione di conformità CE dichiara che il prodotto:...
  • Seite 4: Trasporto E Stoccaggio

    it - Istruzioni originali fissata e non abbia possibilità di cadere o di ribaltar- Montecchio Maggiore, 11/03/2016 Amedeo Valente (Direttore Engineering e Ricerca e AVVERTENZA: Sviluppo) Non utilizzare i golfari avvitati sul motore rev.01 per spostare il complessivo dell’elettro- pompa. Non utilizzare l’estremità...
  • Seite 5: Descrizione Del Prodotto

    it - Istruzioni originali • Non utilizzare questa pompa per liquidi conte- 3 Descrizione del prodotto nenti sostanze abrasive, solide o fibrose. • Non utilizzare la pompa per portate superiori alle 3.1 Caratteristiche costruttive portate nominali specificate nella targa dati. della pompa La pompa è...
  • Seite 6 it - Istruzioni originali Codice mate- Corpo/girante Standard/ AVVERTENZA: riale materiale opzionale • Osservare le vigenti norme antinfortu- nistiche. Ghisa sferoida- Standard • Utilizzare adeguate attrezzature e le/Bronzo protezioni. Ghisa sferoida- Standard • Fare sempre riferimento alle norme, le/Acciaio inos- alla legislazione e ai codici locali e/o sidabile nazionali vigenti relativi alla selezione...
  • Seite 7 it - Istruzioni originali • Assicurarsi che non vi siano ostacoli al regolare NOTA BENE: flusso dell’aria di raffreddamento emesso dalla Non superare la capacità di aspirazione della pompa ventola del motore. in quanto questo potrebbe causare cavitazione e • Assicurarsi che eventuali perdite di liquido o altri danneggiare la pompa.
  • Seite 8: Requisiti Elettrici

    it - Istruzioni originali collegare un pressostato, un galleggiante, le son- AVVERTENZA: de o altri dispositivi altri dispositivi idonei al siste- Non utilizzare la valvola di intercettazio- ma di protezione. ne sul lato di mandata in posizione chiu- • Per l’utilizzo sul lato di aspirazione della pompa sa, per ridurre la portata della pompa, si consigliano i seguenti dispositivi: per più...
  • Seite 9 it - Istruzioni originali della classe di esposizione XC1 come da EN • Deve essere lasciato uno spazio adeguato tra la 206-1. pompa e l'albero motore a seconda del giunto • La superficie di montaggio deve essere prepara- utilizzato. ta e deve essere completamente orizzontale e •...
  • Seite 10: Installazione Elettrica

    it - Istruzioni originali impostati dal produttore, durante il periodo di Per gli schemi d'installazione, vedere Figura 20 inattività nonché alla temperatura di funzio- a pagina 406. Gli schemi sono disponibili anche namento e sotto pressione di ingresso. sul retro del coperchio della scatola morsettiera. 4.
  • Seite 11: Riempire La Pompa

    it - Istruzioni originali • Non esporre la pompa inattiva a temperature di 4. Arrestare il motore. congelamento. Scaricare tutto il liquido che si tro- 5. Se il senso di rotazione è errato, attenersi alla va all'interno della pompa. La mancata osservan- seguente procedura: za della prescrizione può...
  • Seite 12: Risoluzione Dei Problemi

    it - Istruzioni originali Le pompe con cuscinetti lubrificati a vita non richie- L'interruttore generale è inserito ma l'elettropompa dono alcuna manutenzione ordinaria pianificata. non si avvia. Pompe con cuscinetti rilubrificabili Causa Soluzione • Lubrificare a 4000 ore di esercizio, ma almeno una volta all’anno.
  • Seite 13 it - Istruzioni originali Causa Soluzione Causa Soluzione • Livello di liquido nel ser- Dei corpi estranei (so- Rivolgersi al rappresentan- batoio o pressione di re- stanze solide o fibro- te di vendita e assistenza di se) all’interno della zona. •...
  • Seite 14 en - Original instructions Causa Soluzione Causa Soluzione Le valvole sono Smontare e pulire le valvole. Autoclave con la membrana Vedere le apposite bloccate in posizio- rotta o privo di precarica d'aria. istruzioni nel ma- ne chiusa o parzial- nuale dell’autocla- mente chiusa.
  • Seite 15: Disposal Of Packaging And Product

    Magnetic fields hazard Electrical CAUTION: Hazard: Xylem Service Italia S.r.l., with headquarters in Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore Hot surface hazard VI - Italy, hereby declares that the product: Hot surface hazards are indicated by a specific sym-...
  • Seite 16: Transportation And Storage

    2.2 Transportation guidelines Precautions WARNING: • Observe accident prevention regula- Xylem Service Italia S.r.l., with headquarters in Via tions in force. Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore • Crush hazard. The unit and the com- VI - Italy, hereby declares that the product: ponents can be heavy.
  • Seite 17: Long-Term Storage

    en - Original instructions lifting methods and wear steel-toed Ambient temperature shoes at all times. The product must be stored at an ambient tempera- ture from -5°C to +40°C (23°F to 104°F). Check the gross weight that is indicated on the package in order to select proper lifting equipment.
  • Seite 18: Pump Description

    en - Original instructions • Do not use this pump to handle liquids containing Material code Material cas- Standard/ abrasive, solid, or fibrous substances. ing / impeller Optional • Do not use the pump for flow rates beyond the Stainless steel / Standard specified flow rates on the data plate.
  • Seite 19: Pump Location

    en - Original instructions the installation site, plumbing, and – The relative air humidity conditions exceed power connections. the guidelines. – The room temperature exceeds +40°C (+104°F). Electrical Hazard: – The unit is located more than 1000 m • Make sure that all connections are (3000 ft) above the sea level.
  • Seite 20: Electrical Requirements

    en - Original instructions Observe all regulations issued by authorities having Check that the following requirements are met: jurisdiction and by companies managing the public • The electrical leads are protected from high tem- water supplies if the pump is connected to a public perature, vibrations, and collisions.
  • Seite 21: Install The Pump

    en - Original instructions 8. Use concrete to set the foundation bolts into the NOTICE: foundation. • Only use dynamically balanced motors with a 9. Wait until the concrete has set firmly, and then half-sized key in the shaft extension (IEC level the baseplate.
  • Seite 22: Electrical Installation

    en - Original instructions 5. Remove the coupling guard — lower half (2). 3. Place the coupling guard — upper half (1) using 6. Open and lift the supporting/adjusting ring (6). the fixing devices — up (3). 4. Screw the fixing devices — side (5). Alignment 4.3.4 Electrical installation For information see...
  • Seite 23: Fill The Pump

    en - Original instructions • Never operate the pump with the suction ON- a) Disconnect the power supply. OFF valve closed. b) In the terminal board of the motor or in the elec- • Do not expose an idle pump to freezing condi- tric control panel, exchange the position of two tions.
  • Seite 24: Inspection Checklist

    en - Original instructions Contact the local sales and service representative Cause Remedy for any requests or information. There are foreign objects Contact the Sales and Motor bearings (solids or fibrous sub- Service Department. After approximately five years, the grease in the mo- stances) inside the pump tor bearings is so aged that a replacement of the which have jammed the...
  • Seite 25: The Electric Pump Stops, And Then Rotates In The Wrong Direction

    en - Original instructions 7.7 The electric pump starts, but Cause Remedy the system's residual current device The electric motor is Check the components (RCD) is activated short circuit. and replace as necessary. The motor overloads. Check the operating condi- Cause Remedy tions of the pump and re-...
  • Seite 26: Manual

    fr - Traduction des instructions d'origine 7.10 The pump starts up too Cause Remedy frequently the problem persists check the operating conditions of the pump Cause Remedy (for example height difference, flow resistance, liquid tempera- There is a leakage in one or Repair or replace ture).
  • Seite 27: Déclaration De Conformité Ce (Original)

    : ATTENTION : Description des symboles pour l'utilisateur et Xylem Service Italia S.r.l., dont le siège social se l'installateur trouve à Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montec- chio Maggiore VI - Italy, déclare par la présente que Informations spécifiques pour les per-...
  • Seite 28: Transport Et Stockage

    4. Contacter le représentant commercial local pour toute question. 2.2 Directives pour le transport Précautions Xylem Service Italia S.r.l., dont le siège social se AVERTISSEMENT : trouve à Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montec- • Respecter les règlements en vigueur chio Maggiore VI - Italy, déclare par la présente que...
  • Seite 29: Stockage Longue Durée

    fr - Traduction des instructions d'origine • Les pitons à œil visés sur le moteur peuvent être Le produit peut être fourni sous forme de groupe de utilisés exclusivement pour la manutention du pompage (pompe et moteur électrique) ou sous for- moteur seul, ou en cas de distribution inégale me de pompe seule.
  • Seite 30: Description De La Pompe

    fr - Traduction des instructions d'origine glycol, un moteur plus puissant peut être néces- Code de maté- Matériau de Standard / En saire. riau corps / roue option • Si le liquide pompé est traité chimiquement (par Duplex / Duplex En option exemple adouci, désionisé, déminéralisé, etc.).
  • Seite 31: Exigences D'installation

    fr - Traduction des instructions d'origine tion et les raccordements hydrauli- • L'humidité relative de l'air ambiant doit être infé- ques et électriques. rieure à 50 % à +40 °C (+104 °F). • Prenez contact avec le Service commercial et après-vente si : RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE : –...
  • Seite 32: Caractéristiques Électriques

    fr - Traduction des instructions d'origine aval du clapet) pour assurer la régulation du dé- AVERTISSEMENT : bit de la pompe, son contrôle et son entretien. • Utiliser des canalisations qui corres- • Un clapet antiretour doit être installé dans la ca- pondent à...
  • Seite 33: Installation De La Pompe

    fr - Traduction des instructions d'origine Type de pompe Protection Fréquence en Phase ~ UN [V] ± % que (protection du moteur) 220 – 230 ± 6 – Protection contre le 220/380 ± 5 court-circuit (doit être fournie par 380/660 ± 10 l'installateur) Pompe électrique tri- –...
  • Seite 34 fr - Traduction des instructions d'origine 9. Attendre le durcissement du béton puis mettre à Type « Coque » niveau la plaque de socle. Pour plus d'informations voir Figure 18 , page 402). 10. Serrer les vis de fondation à fond et régulière- 1.
  • Seite 35: Installation Électrique

    fr - Traduction des instructions d'origine Pour plus d'informations voir Figure 17 , page 400). • S'assurer que le liquide vidangé ne cause pas de dommages ou de bles- 1. Ouvrir et placer la protection (1) de manière à sures. ce qu'elle enveloppe le couvercle de palier et la •...
  • Seite 36: Démarrage De La Pompe

    fr - Traduction des instructions d'origine d'un entonnoir par le bouchon de remplissage • L'entretien et la réparation doivent jusqu'au débordement de l'eau par ce trou. être exclusivement confiés à du per- c) Serrer le bouchon de remplissage (3) et le bou- sonnel qualifié...
  • Seite 37: Détection Des Pannes

    fr - Traduction des instructions d'origine 7.2 L'interrupteur principal est en cas de détection de fuite. activé, mais la pompe électrique ne démarre pas. Vérification des joints de Vérifier le bon appui des roulement bagues d'étanchéité axiales montées sur l'ar- Cause Solution bre.
  • Seite 38 fr - Traduction des instructions d'origine Cause Solution Cause Solution vement chaude ou expo- de chaleur et la lumière Il y a de l'air à l'inté- • Purger l'air sée à la lumière directe directe du soleil. rieur de la pompe du soleil.
  • Seite 39 de - Übersetzung vom Original Cause Solution Cause Solution Il existe une fuite sur l'un ou Réparer ou rempla- la pompe (par exemple différence les deux composants sui- cer le composant de hauteur, perte de charge, tem- vants : défectueux. pérature du liquide).
  • Seite 40: Konformitätserklärungen

    Gefahren durch heiße Oberflächen werden durch ein spezielles Symbol angezeigt, das die typischen Symbole der Gefahrenstufen ersetzt. VORSICHT: Xylem Service Italia S.r.l., mit Stammsitz in Via Vitto- rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Beschreibung der Benutzer- und Italy erklärt, dass das Produkt:...
  • Seite 41: Ce-Konformitätserklärung (Original)

    Bändern auf Ihre eigene Sicherheit. 4. Wenden Sie sich an Ihren lokalen Vertriebsver- treter, wenn Probleme auftreten sollten. Xylem Service Italia S.r.l., mit Stammsitz in Via Vitto- rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - 2.2 Transportrichtlinien Italy erklärt, dass das Produkt:...
  • Seite 42: Richtlinien Hinsichtlich Der Lagerung

    de - Übersetzung vom Original sports gesichert ist, damit sie nicht wegrollen oder Umgebungstemperatur umfallen kann. Das Produkt muss bei einer Umgebungstemperatur von -5°C bis +40°C (23°F bis 104°F) gelagert wer- WARNUNG: den. Verwenden Sie nicht die am Motor be- findlichen Ösenschrauben, um die ge- 3 Produktbeschreibung samte elektrische Pumpeneinheit zu...
  • Seite 43: Pumpenbeschreibung

    de - Übersetzung vom Original GEFAHR: Werkstoffbe- Werkstoff für Standard/opti- zeichnung Gehäuse/Lauf- onal Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur Förderung von entflammbaren und/oder explosiven Fördermedien. Grauguss/Bron- Standard HINWEIS: Grauguss/ Standard • Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur Förderung Edelstahl von Fördermedien, die abrasive, feste oder fa- serartige Stoffe enthalten.
  • Seite 44: Anlagenvoraussetzungen

    de - Übersetzung vom Original Die Lärmdruckpegel der mit dem standardmäßig explosive oder chemisch aggressive Ga- mitgelieferten Motor ausgestatteten Pumpe finden se oder Pulver vorhanden sein können. Sie in Tabelle 9 Richtlinien Informationen zum Schalldruckpegel der Pumpe oh- Beachten Sie die folgenden Richtlinien zum Standort ne Motor finden Sie in Tabelle 10 des Produkts:...
  • Seite 45: Anforderungen An Die Elektrische

    de - Übersetzung vom Original Weitere Informationen entnehmen Sie bitte Abbil- • In der Auslassleitung (hinter dem Rückschlag- dung 12 ventil) ist ein ausreichend dimensioniertes Auf-/Zu-Ventil zur Regelung der Pumpenkapazi- HINWEIS: tät sowie zur Inspektion und Wartung der Pumpe installiert. Überschreiten Sie die Saugleistung der Pumpe •...
  • Seite 46: Die Motor-Checkliste

    de - Übersetzung vom Original Pumpentyp Schutz Frequenz, Hz Phase ~ Un V ± % (Motorschutzschal- 400/690 ± 10 ter) 220 – 230 ± 6 – Kurzschlussschutz (vom Monteur zu 220/380 ± 5 stellen) 380/660 ± 10 Dreiphasige elektrische – Thermoschütz (vom Pumpe Monteur zu stellen) Verwenden Sie ein den Vorschriften entsprechendes...
  • Seite 47: Checkliste Für Rohrleitungen

    de - Übersetzung vom Original 6. Stellen Sie sicher, dass alle Ausgleichsscheiben 1. Schrauben Sie die Befestigungsvorrichtungen exakt gleich ausgerichtet liegen. (2) ab. 2. Öffnen Sie den Hubschutz (1). 7. Stecken Sie die Fundamentschrauben in die – Keine Schrauben, Unterlegscheiben oder vorbereiteten Löcher.
  • Seite 48: Einbau Des Kupplungsschutzes

    de - Übersetzung vom Original Eine unvollkommene Ausrichtung der Einheit kann – Wenn der Motor unter Volllast betrieben zu Schäden an der Kupplung oder der gesamten wird, stellen Sie den Wert auf den Nennwert Einheit führen. ein (wie auf dem Typenschild angegeben) –...
  • Seite 49: Starten Der Pumpe

    de - Übersetzung vom Original Eine Abbildung der Lage der Pumpenstopfen ist in • Die Pumpe ist korrekt an die Spannungsversor- Abbildung 22 gezeigt. gung angeschlossen. • Die Pumpe ist wie in den Anweisungen unter Fül- 1. Schließen Sie das Auf-/Zu-Ventil hinter der len der Pumpe (Kapitel 5) gefüllt.
  • Seite 50: Checkliste Für Die Überprüfungen

    de - Übersetzung vom Original Motor mit nachschmierbaren Lagern Ursache Abhilfemaßnahme Wartung gemäß den Anweisungen des Motorhers- In der Pumpe befinden Wenden Sie sich an die tellers. sich Fremdkörper (Fest- Vertriebs- und Kunden- Kupplung stoffe oder Fasern), die dienstabteilung. das Laufrad blockieren. Prüfen Sie das Spiel in den Kupplungselementen re- gelmäßig, mindesten jedoch einmal jährlich.
  • Seite 51 de - Übersetzung vom Original oder eine der Sicherungen löst unmittelbar Ursache Abhilfemaßnahme danach aus Die Pumpe ist überlas- Prüfen Sie den tatsächli- tet, weil das Förderme- chen Leistungsbedarf an- Ursache Abhilfemaßnahme dium eine zu hohe hand der Fördermedien-Ei- Dichte oder eine zu ho- genschaften und tauschen Das Spannungsver- Prüfen Sie das Kabel und...
  • Seite 52: Die Pumpe Vibriert Und Erzeugt Zu Viel Lärm

    es - Traducción del original Ursache Abhilfemaßnahme Ursache Abhilfemaßnahme Die Pumpe ist ver- Wenden Sie sich an den loka- • Ansaugrohr nente oder tauschen stopft. len Vertriebs- und Servicever- • Fußventil oder Rück- Sie sie aus. treter. schlagventil Die Rohrleitungen Prüfen und reinigen Sie die Eine Membran ist gerissen, Siehe die relevante...
  • Seite 53: Piezas De Recambio

    ATENCIÓN: Xylem Service Italia S.r.l., con sede central en Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore Descripción de los símbolos de usuario y de VI - Italy,declara por el presente que el producto:...
  • Seite 54: Transporte Y Almacenamiento

    Xylem Service Italia S.r.l.) • Ecodiseño 2009/125/CE, regulación (CE) No Xylem Service Italia S.r.l., con sede central en Via 640/2009 y regulación (EU) Nº 4/2014 (motor 3 Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore ~, 50 Hz, PN ≥...
  • Seite 55: Descripción Del Producto

    es - Traducción del original Para su seguridad personal, tenga cuidado NOTA: cuando manipule clavos y correas. No coloque elementos pesados sobre el producto 4. Póngase en contacto con el representante local empaquetado. de ventas si hay algún problema. 2.3.1 Almacenamiento a largo plazo 2.2 Directrices para el transporte Si la unidad se almacena durante más de 6 meses, Precauciones...
  • Seite 56: Placa De Identificación

    es - Traducción del original Ejemplos de uso incorrecto: 50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400). • Líquidos no compatibles con los materiales de • La bomba de carcasa de voluta con soporte de construcción de la bomba los cojinetes con desmontaje posterior •...
  • Seite 57: Ubicación De La Bomba

    es - Traducción del original se. Esto se aplica a los dos extremos Arran del cable del motor. ques • Añada una protección adicional con- tra las descargas letales. Instale un hora conmutador diferencial de alta sensi- bilidad (30 mA) [dispositivo de co- rriente residual RCD].
  • Seite 58 es - Traducción del original La siguiente ecuación se usa para calcular la altura de aspiración no debe ser más pequeña que el máxima sobre el nivel del líquido en el que puede diámetro del puerto de aspiración. instalarse la bomba: •...
  • Seite 59: Instalación Mecánica

    es - Traducción del original naciones incorrectas podrían no garantizar la pro- En general, los motores pueden funcionar con las si- tección del motor. guientes tolerancias de tensión: Compruebe que se cumplen los siguientes requisi- Frecuencia en Fase ~ UN [V] ± % tos: •...
  • Seite 60 es - Traducción del original 7. Inserte los pernos de cimentación en los orifi- Tipo cóncavo cios suministrados. Para obtener información, consulte Imagen 18 en la página 402. 8. Uso de hormigón para colocar los pernos de la cimentación en la cimentación. 1.
  • Seite 61: Instalación Eléctrica

    es - Traducción del original te de funcionamiento (sólo para motores tri- ATENCIÓN: fásicos). No haga funcionar nunca la bomba sin un protector del acoplamiento correcta- 5 Puesta en marcha, arranque, mente instalado. funcionamiento y apagado Tipo de malla Precauciones Para obtener información, consulte Imagen 17 en la...
  • Seite 62 es - Traducción del original a) Cierre el tapón de llenado (3) o el el tapón del 1. Encienda el motor. calibrador (1). 2. Abra gradualmente la válvula de encendido/ apagado situada en el lateral de descarga de la Instalaciones con nivel de líquido por encima de bomba.
  • Seite 63: Lista De Verificación

    es - Traducción del original Acoplamiento Causa Solución Compruebe la separación en los elementos de aco- Hay objetos extraños Póngase en contacto con plamiento de forma regular, al menos una vez al (sustancias solidas o el departamento de ventas año. Recomendamos realizar una comprobación ca- fibrosas) dentro de la y servicio.
  • Seite 64 es - Traducción del original se funden los fusibles inmediatamente Causa Solución después líquido bombeado es las características del líqui- demasiado denso y do bombeado y reemplace Causa Solución viscoso. el motor de acuerdo a ello. El cable de la fuente Compruebe el cable y Los cojinetes del mo- Póngase en contacto con el...
  • Seite 65: Manutenção

    pt - Tradução do original Causa Solución Causa Solución La dirección de ro- Cambie la posición de las dos Cavitación de la reduzca el flujo necesario Fer- tación del impulsor fases en el tablero de termi- bomba nando parcialmente la válvula de es incorrecta nales del motor o en el panel encendido/apagado situada en...
  • Seite 66: Peças Sobressalentes

    pt - Tradução do original Os perigos de superfície quente são indicados por ATENÇÃO: um símbolo específico que substitui os símbolos ha- Este produto destina-se a ser colocado bituais de nível de perigo: em funcionamento apenas por pessoal qualificado. CUIDADO: Esteja atento às seguintes precauções: •...
  • Seite 67: Transporte E Armazenamento

    Goulds é uma marca comercial registada da Goulds Pumps, Inc., e é utilizada sob licença. Xylem Service Italia S.R.L., com sede em Via Vitto- rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - 1.6.3 Declaração de Conformidade da CE...
  • Seite 68: Armazenamento De Longa Duração

    pt - Tradução do original 1. Remova os materiais de embalagem do produ- unidade combinada e para marcação Elimine todos os materiais de embalagem de 2.3 Directrizes de armazenamento acordo com os regulamentos locais. 2. Verifique o produto para determinar se existem Local de armazenamento partes danificadas ou em falta.
  • Seite 69: Descrição Da Bomba

    pt - Tradução do original • Sistema de aquecimento municipal cânico e dos seus materiais. Para obter mais infor- • Indústria geral mações, consulte Figura 3 na página 377. Utilização indevida IMQ ou outras marcas (apenas para bomba eléctrica) ATENÇÃO: Excepto quando especificado o contrário, e para Uma utilização inadequada da bomba produtos com uma marca de aprovação de seguran-...
  • Seite 70: Instalação

    pt - Tradução do original Para requisitos especiais, contacte o representante mentos de monitorização. Teste o de assistência e vendas. condutor de ligação à terra (massa) para verificar se está correctamente Número máximo de arranques por hora ligado. • Se o cabo do motor for puxado aci- 0,25 4,00 18,5...
  • Seite 71: Requisitos Eléctricos

    pt - Tradução do original • Temperatura do líquido • Utilize dobras amplas, evitando usar cotovelos • Elevação acima do nível do mar (num sistema que causem uma resistência excessiva ao fluxo. aberto) • A tubagem de sucção está perfeitamente selada •...
  • Seite 72: Instalação Mecânica

    pt - Tradução do original tensão do eixo (IEC 60034-14) e com uma taxa AVISO: normal de vibração (N). O painel de controlo deve corresponder aos valores • A voltagem da corrente eléctrica e a frequência da bomba eléctrica. Combinações incorrectas po- devem estar de acordo com as especificações dem não garantir a protecção do motor.
  • Seite 73 pt - Tradução do original calços adicionais no ponto intermédio entre os 1. Desaperte o dispositivos de fixação (2). orifícios do parafuso. 2. Abra a protecção elevatória (1). – Não desaperte os parafusos, anilhas e por- 6. Certifique-se de que os calços se encontram cas.
  • Seite 74: Instalação Eléctrica

    pt - Tradução do original Instalar a protecção de acoplamento da corrente nominal ou corrente de funcio- namento (apenas para motores trifásicos). CUIDADO: Nunca ponha a bomba a funcionar sem 5 Colocação em que a protecção de acoplamento esteja funcionamento, Iniciar, correctamente instalada.
  • Seite 75: Manutenção

    pt - Tradução do original a) Feche o tampão de enchimento (3) ou do indi- Nas condições de funcionamento esperado, a cador (1). bomba deve funcionar sem problemas e silen- ciosamente. Caso contrário, consulte Solução Instalações com nível de líquido abaixo da de problemas na página 76.
  • Seite 76: Solução De Problemas

    pt - Tradução do original Verifique a folga nos elementos do acoplamento re- Causa Solução gularmente, pelo menos, uma vez por ano. Reco- Existem objectos estra- Contacte o Departamento mendamos a verificação a cada 1000 horas de fun- nhos (substâncias sóli- de vendas e assistência.
  • Seite 77 pt - Tradução do original 7.6 A bomba eléctrica arranca, mas Causa Solução a protecção geral do sistema está O cabo da fonte de ali- Verifique o cabo e substi- activada mentação está danifi- tua, se for necessário. cado. Causa Solução A protecção ou os fu- Verifique os componentes...
  • Seite 78: Inleiding En Veiligheid

    nl - Vertaling vanuit het origineel Causa Solução Causa Solução • Reduza o içamento de Cavitação da Reduza a taxa de fluxo requerida, sucção bomba fechando parcialmente a válvula • Aumente o diâmetro do tu- de ligar-desligar a jusante da bo de sucção.
  • Seite 79: Reserveonderdelen

    Gevaren voor een heet oppervlak worden aangege- ven door een speciaal symbool die de gebruikelijke symbolen voor de mate van gevaar vervangt: VOORZICHTIG: Xylem Service Italia S.r.l., met het hoofdkantoor in Beschrijving van symbolen voor installateur en Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Mag- gebruiker...
  • Seite 80: Transport En Opslag

    50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) indien IE2 of IE3 gemar- keerd, Richtlijn (EU) Nr. 547/2012 (Waterpomp) indien MEI gemarkeerd en de volgende technische standaarden Xylem Service Italia S.r.l., met het hoofdkantoor in • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Mag- EN 60204-1:2006+A1:2009 giore VI - Italy, verklaart hierbij dat het product: •...
  • Seite 81: Productomschrijving

    nl - Vertaling vanuit het origineel Wees voor uw eigen veiligheid voorzichtig met Bescherm het product tegen vocht, warmtebronnen spijkers en banden. en mechanische schade. 4. Neem bij problemen contact op met de verkoop- Opmerking: vertegenwoordiger. Plaats geen zware gewichten op het verpakte pro- 2.2 Richtlijnen voor transport duct.
  • Seite 82 nl - Vertaling vanuit het origineel lijk letsel en schade aan de eigendom- 3.4 Pompbeschrijving men veroorzaken. • Aansluitafmetingen conform EN 733 (modellen 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; Onjuist gebruik van het product leidt tot garantiever- 65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; lies. 125-250…-400; 150-315…-400). Voorbeelden van onjuist gebruik: •...
  • Seite 83 nl - Vertaling vanuit het origineel dan de fasegeleiders. Dit geldt voor Starts beide uiteinden van de motorkabel. • Breng extra beveiliging aan tegen do- delijke schok. Installeer een hoogsen- sitieve differentiaalschakelaar (30 mA) [residual current device RCD] Opmerking: (apparaat voor reststroom). Als u een andere motor gebruikt dan de standaard- motor die bij de elektrische pomp is geleverd, moet 4.1 Eisen aan de installatie...
  • Seite 84: Voorzorgsmaatregelen

    nl - Vertaling vanuit het origineel • Als de pomp boven waterniveau geplaatst is, is Barometrische druk in bar (in gesloten sys- een voetklep geïnstalleerd aan het einde van de teem is systeemdruk) aanzuigleiding. NPSH Waarde in meter van de intrinsieke door- •...
  • Seite 85: Mechanische Installatie

    nl - Vertaling vanuit het origineel Type pomp Bescherming Frequentie Hz Fase ~ UN [V] ± % Enkelfasige standaard – Ingebouwde, auto- 220 - 240 ± 6 elektrische pomp ≤ 2,2 matische terugstel- 230/400 ± 10 lende thermisch- amperometrische 400/690 ± 10 beveiliging (motor- 220 - 230 ±...
  • Seite 86 nl - Vertaling vanuit het origineel 9. Wacht totdat het beton goed is uitgehard en stel Voor informatie zie Afbeelding 18 op pagina 402. de onderplaat daarna waterpas. 1. Schroef de bevestigingsmaterialen los — zijkant (5). 10. Draai de bouten in de ondergrond gelijkmatig en 2.
  • Seite 87: Elektrische Installatie

    nl - Vertaling vanuit het origineel 1. Open de beveiliging (1) en plaats deze op een Dit kan ernstig letsel tot gevolg heb- manier dat deze de lagerbescherming en de ben. steun-/stelring (6) omhult. • Stel de pomp NOOIT in werking wan- 2.
  • Seite 88 nl - Vertaling vanuit het origineel a) Open de aan-uitklep stroomopwaarts ten op- • Gebruik geschikte apparatuur en be- zichte van de pomp en open de aan-uitklep schermingsmiddelen. stroomafwaarts. • Zorg ervoor dat de afgevoerde vloei- b) Verwijder de meetplug (1)en totdat water uit dit stof geen schade of letsel veroor- gat stroomt.
  • Seite 89: Storingen Verhelpen

    nl - Vertaling vanuit het origineel 7.2 De hoofdschakelaar staat aan, pakkinglus mag plaats- vinden. maar de elektrische pomp start niet Controleer op stille werk- Controleer regelmatig op Oorzaak Oplossing stille werking van de pomp met vibratiemeet- Er is geen stroom- •...
  • Seite 90 nl - Vertaling vanuit het origineel 7.8 De pomp loopt maar levert te Oorzaak Oplossing weinig of geen vloeistof blootgesteld aan direct zonlicht. Oorzaak Oplossing Het voltage van de Controleer de bedrijfsom- Er zit lucht in de • Laat lucht af stroomvoorziening valt standigheden van de mo- pomp of de leidin-...
  • Seite 91 da - Oversættelse fra original Oorzaak Oplossing Oorzaak Oplossing • De aanzuigleiding weerstand, vloeistoftempera- • De voetklep of de controle- tuur). klep De motorlagers Neem contact op met uw plaat- Er is een gescheurd mem- Zie de relevante in- zijn versleten. selijke verkoop- en serviceverte- braan of geen lucht voorgela- structies in de...
  • Seite 92: Bortskaffelse Af Emballage Og Produkt

    Elektrisk fare Magnetisk felt fare Elektrisk fa- FORSIGTIG: Xylem Service Italia S.r.l. med hovedkvarter i Via Vit- torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy erklærer hermed, at produktet: Fare pga. varm overflade Elektrisk pumpeenhed (se etiketten på første si- Farer pga.
  • Seite 93: Transport Og Opbevaring

    ADVARSEL: • Sørg for at overholde alle gældende bestemmelser for at forhindre ulykker. Xylem Service Italia S.r.l. med hovedkvarter i Via Vit- • Knusningsfare. Enheden og dens de- torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - le kan være tunge. Anvend korrekte Italy erklærer hermed, at produktet:...
  • Seite 94 da - Oversættelse fra original Eksempler på ukorrekt brug: BEMÆRKNING: • Væsker, der ikke er kompatible med pumpekon- Beskyt produktet mod fugt, varmekilder og mekanisk struktionsmaterialerne. skade. • Farlige væsker (som f.eks. giftige, eksplosive, antændelige eller korrosive væsker) BEMÆRKNING: • Drikkelige væsker, der ikke er vand (for eksem- Anbring ikke tung vægt på...
  • Seite 95 da - Oversættelse fra original skal du kontrollere de relevante instruktioner for at 3.5 Materiale finde frem til de tilladte antal starter pr. time. De af pumpens metaldele, der kommer i kontakt med væsken, er produceret af følgende: Støjniveau Du kan finde oplysninger om lydtryksniveauer for Materialekode Materialekabi- Standard/...
  • Seite 96 da - Oversættelse fra original Brug ikke denne enhed i miljøer, der kan BEMÆRKNING: indeholde antændelige/eksplosive eller Overskrid ikke pumpens sugekapacitet, da dette kan kemiske agressive gasser eller pulvere. resultere i tæring og beskadigelse af pumpen. Retningslinjer 4.1.2 Rørlægningskrav Overhold følgende retningslinjer vedrørende place- ring af produktet: Forsigtighedshensyn •...
  • Seite 97: Elektriske Krav

    da - Oversættelse fra original Hvis pumpen skal fungere med aflad- – Når væsken pumpes ud fra et vandsystem, ningssiden lukket i mere end nogle få se- skal du bruge en trykkontakt. kunder, skal der installeres et omled- – Når væsken pumpes fra en opbevaringstank ningskredsløb til at undgå...
  • Seite 98 da - Oversættelse fra original Tjek, at fundamentet er klargjort i overensstemmel- • Sugeliftslangen er lagt med en hævesløjfe, ved ser med de dimensioner, der er anført i skitsetegnin- positiv sugehovedledning med en nedadløbende gen/den generelle arrangementtegning. sløjfe mod pumpen. •...
  • Seite 99: Elektrisk Installation

    da - Oversættelse fra original Måleure kan anvendes i stedet for lineal og tykkel- – Hvis motoren bruges med fuld belastning, sesmåler. skal værdien indstilles til den elektriske pum- pes (dataplade) nominelle strømværdi Kontakt din lokale salgs- og servicerepræsentant for –...
  • Seite 100: Vedligeholdelse

    da - Oversættelse fra original 1. Luk tænd-sluk-ventilen, der er anbragt down- 6 Vedligeholdelse stream fra pumpen. Forholdsregler 2. Fjern fyld- (3) eller pakningsproppen (1) og åbn tænd-/-slukventilen opstrøms, til vandet strøm- Elektrisk fare: mer ud af hullet. Frakobl og afsikr den elektriske strøm, a) Luk fyld- (3) eller pakningsproppen (1).
  • Seite 101 da - Oversættelse fra original 7.2 Hovedkontakten er tændt, men Kontrollere den mekani- Kontrollér den mekani- ske plombering ske plombering for læka- den elektriske pumpe starter ikke ge. Udskift den mekani- ske plombering, hvis der Årsag Afhjælpning findes lækage. Der er ingen strømfor- •...
  • Seite 102 da - Oversættelse fra original Årsag Afhjælpning Årsag Afhjælpning motorens arbejdsbe- Pumpen er ikke Stop pumpen og gentag pri- grænsninger. korrekt primet. meprocedurerne. Hvis problemet fortsætter: Der mangler en strømfa- Kontrollér • Kontrollér, at den mekani- • strømforsyningen ske forsegling ikke er læk. •...
  • Seite 103 no - Oversettelse fra originalen Årsag Afhjælpning Årsag Afhjælpning Pumpekavitati- Reducér den nødvendige gen- Kompressor- Kontakt den lokale salgs- og ser- nemstrømningshastighed ved del- hjulsgummi på vicerepræsentant. vist at lukke tænd-sluk-ventilen slidringen med strømmen fra pumpen. Hvis Flugter ikke Tjek koblingens flugtning. problemet fortsætter, skal du kon- trollere driftsbetingelserne for Koblingens flek-...
  • Seite 104 (Teknisk leder og leder av Forsk- ning og utvikling) rev.01 Goulds er et registrert varemerke som tilhører Xylem Service Italia S.r.l., med hovedkontor i Via Vit- Goulds Pumps, Inc. og brukes under lisens. torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - 1.6.3 EU-deklarasjon om Italy, erklærer hermed at produktet:...
  • Seite 105: Transport Og Oppbevaring

    • Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og sikkerhetsforskrifter. • Knusingsfare. Enheten og kompo- Xylem Service Italia S.r.l., med hovedkontor i Via Vit- nentene kan være tunge. Bruk egne- torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - de løftemetoder, og bruk alltid verne- Italy, erklærer hermed at produktet:...
  • Seite 106 no - Oversettelse fra originalen • Oppbevar enheten på et tildekket og tørt sted. • Farlige steder (som eksplosive eller etsende at- • Oppbevar enheten på et sted uten varme, smuss mosfærer). og vibrasjoner. • Sted der lufttemperaturen er svært høy eller sted •...
  • Seite 107 no - Oversettelse fra originalen Tabell 9 på side 382 vedrørende lydtrykksnivået Materialkode Materiale hus/ Standard / til pumpe som er utstyrt med standard levert motor. løpehjul valgfritt Tabell 10 på side 386 vedrørende lydtrykksnivåe- Støpejern/ Standard ne til pumpe uten motor. Støpejern 4 Installasjon Støpejern/Bron-...
  • Seite 108 no - Oversettelse fra originalen • Plasser pumpen litt høyere enn gulvnivået der- som kan føre til fare for personska- som det er mulig. der. • Omgivelsestemperaturen må være mellom 0 °C • Forviss deg om at alle tilkoblinger er (+32°F) og +40 °C (+104°F).
  • Seite 109: Mekanisk Montering

    no - Oversettelse fra originalen • De gjeldende lokale forskriftene overstyrer disse ning dersom annet enn en standard spesifikke kravene. pumpe brukes. • Sjekk de lokale forskriftene som gjelder i forbin- • Hvis motoren er utstyrt med automati- delse med brannslukningssystemer (hydranter ske termobrytere, må...
  • Seite 110 no - Oversettelse fra originalen 5. Bruks skims for å kompensere for høyden der- 1. Skru løs festeanordningene (2). som dette er nødvendig. 2. Åpne løftebeskyttelsen (1). – Ikke løsne skruene, pakningene og mutter- Plasser eventuelle skims rett til venstre eller høyre for fundamentboltene mellom sokkelpla- ten og fundamentet.
  • Seite 111: Elektrisk Installasjon

    no - Oversettelse fra originalen "Skjelltype" MERK: Figur 18 på side 402 for å finne informasjon. • Du må aldri kjøre pumpen under minimums- 1. Plasser koplingsbeskyttelsen — nedre halvdel strømning, når den er tørr eller uten priming. (2) med festeanordninger — nedre (4). •...
  • Seite 112: Starte Pumpen

    no - Oversettelse fra originalen 4. Stopp motoren. • Smør på nytt etter 4000 driftstimer, men ikke mindre enn én gang per år. Rengjør smøreniple- 5. Gjør følgende dersom rotasjonsretningen er feil: ne (SN) først. a) Kople fra strømforsyningen. • Bruk NLGI klasse 2 smørefett eller tilsvarende b) Bytt om plasseringen av to av de tre ledningene Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten på...
  • Seite 113 no - Oversettelse fra originalen 7.3 Den elektriske pumpen starter, Årsak Løsning men den termiske bryteren utløses pen (dersom en slik fin- ren tilbakestilles automa- eller sikringen ryker rett etterpå nes), er blitt utløst. tisk. Verneinnretningen mot Kontroller væskenivået i Årsak Løsning tørrkjøring er blitt utløst.
  • Seite 114: Den Elektrisk Pumpen Starter, Men Systemets Generelle Beskyttelse Ble Aktivert

    no - Oversettelse fra originalen 7.6 Den elektrisk pumpen starter, Årsak Løsning men systemets generelle sugerørene er for • Reduser sugeløftet beskyttelse ble aktivert stort. • Øk diameteren på sugerø- ret. Årsak Løsning 7.9 Den elektriske pumpen stopper, Kortslutning i det elektri- Kontroller det elektriske ske systemet.
  • Seite 115 sv - Översättning från original Faronivå Indikering 1 Introduktion och leda till lindriga eller säkerhet måttliga personskador 1.1 Inledning Meddelanden används OBS!: när det finns risk för ska- Manualens syfte dor på utrustningen eller Syftet med denna manual är att tillhandahålla den sänkt prestanda, men information som krävs för: inte personskador.
  • Seite 116: Försäkran Om Överensstämmelse

    Guild är ett registrerat varumärke som tillhör Goulds Pumps, Inc. och som används under licens. 1.6.3 EG-försäkran om överensstämmelse Xylem Service Italia Srl, med huvudkontor i Via Vitto- (original) rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, försäkrar härmed att produkten: Elektrisk pumpenhet (se etikett på...
  • Seite 117 sv - Översättning från original 1. Kontrollera emballagets utsida med avseende Pumpenheten måste alltid fixeras och transporteras på skada. enligt Figur 5 på sidan 382, och pumpen utan motor måste fixeras och transporteras enligt Figur 6 på si- 2. Kontakta vår distributör inom åtta dagar från le- dan 382, Figur 7 på...
  • Seite 118: Felaktig Användning

    sv - Översättning från original Om du har köpt en pump utan motor måste du sä- 3.2 Pumpbeteckning kerställa att motorn är lämplig för inkoppling till pum- Figur 2 på sidan 365 för en förklaring av beteck- pen. ningskoden för pumpen samt ett exempel. Avsedd användning 3.3 Dataskylt Pumpen är lämpad för:...
  • Seite 119 sv - Översättning från original torn och eventuell övervakningsut- Maximalt driftstryck rustning. Testa jordledningen (jord- ning) för att bekräfta att den är kor- Vätsketemperaturområden rekt ansluten. Figur 4 på sidan 381 visar arbetstemperaturområde- • Om motorkabeln rycks loss av miss- tag ska jordledningen vara den sista Kontakta försäljnings- och serviceavdelningen om ledningen som lossas från plinten.
  • Seite 120: Elektriska Krav

    sv - Översättning från original Använd följande ekvation för att beräkna den maxi- • Om pumpen placeras över vätskenivån installe- mala höjden ovan vätskenivån som pumpen kan in- ras en bottenventil i slutet på sugledningen. stalleras: • Bottenventilen är helt nedsänkt i vätskan så att luften inte kan komma in genom sugvirveln när *10,2 - Z) ≥...
  • Seite 121: Installera Pumpen

    sv - Översättning från original Använd kabel enligt reglerna med 3 kablar (2+ jorda- Pumptyp Skydd de) för enfasversioner och med 4 kablar (3+ jordade) automatisk återställ- för trefasversion. ning 4.3 Installera pumpen – Kortslutningsskydd (måste tillhandahål- 4.3.1 Mekanisk installation las av installatö- ren) Kontrollera följande före installation:...
  • Seite 122 sv - Översättning från original • Solid basram som inte vrids eller vibrerar under den som angetts av tillverkaren, under stil- drift (resonans). leståndstid och inte heller vid driftstempera- • Monteringsytorna på pumpfötterna och motorn tur och under inloppstryck. på basramen måste vara plana (maskinbearbet- 4.
  • Seite 123 sv - Översättning från original Installationer med flytande nivå över pumpen OBS!: (sugtryck) Dra försiktigt åt kabelpackningsringarna för att säkerställa skydd mot att kabeln glider och att En illustration som visar var pumppluggarna sitter det kommer in fukt i kopplingshuset. finns i Figur 22 på...
  • Seite 124: Underhåll

    sv - Översättning från original Vid förväntade driftsvillkor måste pumpen köras ge och kontrollera upp- smidigt och tyst. Om inte, se Felsökning på si- riktningen. dan 124. Kontrollera den mekanis- Kontrollera den mekanis- ka tätningen ka tätningen med avse- 6 Underhåll ende på...
  • Seite 125 sv - Översättning från original Felsökningsanvisningarna i tabellerna nedan är en- Orsak Åtgärd dast för installatörer. Strömförsörjningens Kontrollera motorns 7.2 Huvudströmbrytaren är på, men spänning är inte inom driftsvillkor. elpumpen startar inte motorns arbetsgränser. En fas saknas. Kontrollera Orsak Åtgärd •...
  • Seite 126 fi - Alkuperäisen käännös Orsak Åtgärd Orsak Åtgärd Om problemet fortsätter: Det finns ett läckage i en eller Reparera eller byt båda av följande komponenter: ut felaktig kompo- • Kontrollera att den meka- nent. niska tätningen inte läck- • Sugledningen •...
  • Seite 127 Sähkövaara Magneettikentän vaara SÄHKÖ- HUOMIO: INEN VAA- Xylem Service Italia S.r.l., pääkonttori: Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, ilmoittaa täten, että tuote: Kuuman pinnan vaara Sähköpumppuyksikkö (katso tarra ensimmäisel- Kuuman pinnan vaarat on osoitettu erityisellä sym- lä...
  • Seite 128: Kuljetus Ja Säilytys

    3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), Jos IE2- tai E3-mer- kintä, asetus (EU) nro 547/2012 (vesipumppu), jos MEI-merkintä Xylem Service Italia S.r.l., pääkonttori: Via Vittorio ja seuraavat tekniset standardit Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, •...
  • Seite 129: Pitkäaikainen Varastointi

    fi - Alkuperäisen käännös • Säilytä katetussa ja kuivassa tilassa. 2.2 Kuljetusohjeet • Säilytä yksikkö lämmöltä, lialta ja tärinältä suo- Varotoimenpiteet jassa. • Pyöritä akselia käsin useita kierroksia vähintään VAROITUS: joka kolmas kuukausi. • Noudata voimassa olevia turvalli- Lisätietoja pitkäaikaisesta varastoinnista on käyttö- suussääntöjä.
  • Seite 130: Pumpun Kuvaus

    fi - Alkuperäisen käännös • Vaaralliset sijainnit (esimerkiksi räjähdysaltis tai Materiaalikoodi Pesän/juoksu- Vakio/lisäva- syövyttävä ilma). pyörän materi- ruste • Sijainti, jossa ilman lämpötila on erittäin korkea aali tai ilmanvaihto on huono. Ruostumaton • Ulkoasennukset, joissa ei ole suojaa sateelta tai teräs pakkaselta.
  • Seite 131: Pumpun Sijoitus

    fi - Alkuperäisen käännös Tietoja vakiovarusteisella moottorilla varustetun • Varmista, että mikään ei estä moottorin tuuletti- pumpun äänenpainetasoista on kohdassa Taulukko men tuottaman jäähdytysilman normaalia virtaus- sivulla 382. • Varmista, että asennusalue on suojattu nestevuo- Katso pumpun äänenpainetasot ilman moottoria doilta tai tulvimiselta.
  • Seite 132 fi - Alkuperäisen käännös Putkiston vaatimukset esittävät kuvat ovat kohdissa VAROITUS: Kuva 13 sivulla 394 ja Kuva 14 sivulla 394. • Käytä putkia, jotka sopivat pumpun maksimityöpaineelle. Jos näin ei toi- 4.2 Sähkövaatimukset mita, seurauksena voi olla järjestel- • Voimassa olevat paikalliset määräykset ohittavat män rikkoutuminen ja siitä...
  • Seite 133: Mekaaninen Asennus

    fi - Alkuperäisen käännös 5. Käytä välilevyjä korkeuden säätämiseen tarvit- VAROITUS: taessa. • Tarkista käyttöohjeista, onko suojalai- Asenna aina välilevyt, jos niitä on, heti perustus- te toimitettu, kun käytetään muuta pulttien vasemmalle ja oikealle puolelle jalustan kuin vakiomoottoria. ja perustuksen väliin. Jos pulttien välinen etäi- •...
  • Seite 134 fi - Alkuperäisen käännös – Älä avaa ruuveja, aluslevyjä ja muttereita. Lisätietoja on kohdassa Kuva 18 sivulla 402. Kuorityyppi 1. Sijoita kytkinsuojus – alapuoli (2) kiinnityslaittei- den avulla – alaosa (4). Lisätietoja on kohdassa Kuva 18 sivulla 402. 2. Avaa ja aseta tuki/säätörengas (6) kolo alaspäin 1.
  • Seite 135 fi - Alkuperäisen käännös a) Katkaise virransyöttö. HUOMAUTUS: b) Vaihda syöttökaapelin kolmesta johtimesta kah- • Älä koskaan käytä pumppua alle pienimmän sal- den paikka moottorin riviliittimessä tai sähköoh- litun nimellisvirtausnopeuden, kuivana tai ilman jauspaneelissa. esitäyttöä. Kytkentäkaaviot: katso Kuva 20 sivulla 406. •...
  • Seite 136: Vianmääritys

    fi - Alkuperäisen käännös Noin viiden vuoden jälkeen moottorin laakerien ras- Korjaustoimi va on niin iäkästä, että laakerit kannattaa vaihtaa. Pumppu on ylikuormittu- Tarkista todelliset teho- Laakerit täytyy vaihtaa 25 000 käyttötunnin jälkeen nut, koska pumpattava vaatimukset pumpatta- tai moottorin toimittajan huolto-ohjeiden mukaisesti neste on liian tiheää...
  • Seite 137 fi - Alkuperäisen käännös 7.4 Sähköpumppu käynnistyy, 7.8 Pumppu toimii mutta tuottaa mutta lämpösuoja laukeaa tai sulake liian vähän tai ei lainkaan nestettä palaa hetken kuluttua Korjaustoimi Korjaustoimi Pumpussa tai put- • Poista ilma kistossa on ilmaa. Sähköpaneeli sijaitsee Suojaa sähköpaneeli erittäin kuumassa paikas- lämmönlähteeltä...
  • Seite 138: Viðhald

    is - Þýðing af upprunalega eintakinu 7.11 Pumppu tärisee ja tuottaa Korjaustoimi liikaa melua Juoksupyörä Ota yhteyttä paikalliseen myynti- hankaa kulumis- ja huoltoedustajaan. Korjaustoimi rengasta Pumpun kavitaa- Pienennä tarvittavaa virtausno- Kytkin suunnattu Tarkista kytkimen suuntaus. peutta sulkemalla osittain sulku- väärin venttiili pumpun alapuolella.
  • Seite 139 þróun) rev.01 [endurskoðun 01] Goulds er skráð vörumerki Goulds Pumps, Inc., og Xylem Service Italia S.r.l., með höfuðstöðvar í Via notað samkvæmt leyfi. Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, lýsir því hér með yfir að vara: 1.6.3 EB-Samræmisyfirlýsing (Skýring)
  • Seite 140: Skoðaðu Eininguna

    - Þýðing af upprunalega eintakinu Xylem Service Italia S.r.l., með höfuðstöðvar í Via • Fylgið slysavarnarreglum sem eru í Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore gildi. VI - Italy, lýsir því hér með yfir að vara: • Hætta á að kremjast. Samstæðan og íhlutir geta verið...
  • Seite 141 is - Þýðing af upprunalega eintakinu Hafið samband við viðkomandi sölu- og þjónustu- • Notið ekki þessa dælu til að sjá um vökva með deild varðandi spurningar um mögulega meðferðar- slípandi, föstum eða trefjaríkum efnum. þjónustu langtímageymslu. • Ekki skal nota dæluna fyrir meira streymi en sagt er fyrir um á...
  • Seite 142: Kröfur Um Aðstöðu

    is - Þýðing af upprunalega eintakinu uppsetningu og séu í samræmi við Efnisregla Efnishús/hjól Staðall/Valfrj- gildandi reglur. álst • Áður en farið er að vinna við eining- Ryðfrítt stál una skal tryggja að hún og stýritaflan séu einangruð frá rafmagnsinntaki og Tvöfaldur/Tvöf- Valfrjálst ekki sé...
  • Seite 143 is - Þýðing af upprunalega eintakinu Fræðileg hámarks soglyftihæð dælu er 10,33m. Í re- • Sogpípulagnir eru fullkomlega vatns- og loftþétt- ynd verður sogkraftur dælunnar fyrir áhrifum af eftir- farandi atriðum: • Ef dælan er tengd við opna rás skal þvermál inn- taks fara eftir uppsetningaraðstæðum.
  • Seite 144 is - Þýðing af upprunalega eintakinu 4.3 Uppsetning dælunnar Dælugerð Vörn Einfasa stöðluð rafknú- – Innbyggð sjálfvirk 4.3.1 Vélauppsetning in dæla ≤ 2,2 kW hita-straumvörn Athugið eftirfarandi fyrir uppsetningu: (vélarálagsvörn) • Notið steypu úr þéttum styrktum flokki C12/15 – Skammhlaupsvörn sem uppfyllir kröfur á...
  • Seite 145 is - Þýðing af upprunalega eintakinu • Hæfilegt bil milli dælu og vélarásar verður að kyrrstöðu stendur og þegar unnið er með vera skilin eftir og fer eftir notkun tengisins. hitastig og undir inntaksþrýstingi. • Milli dælunnar og grunnrammans verða að vera 5.
  • Seite 146 is - Þýðing af upprunalega eintakinu – Ef vélin er notuð á fullu álagi, skal setja gild- Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er neðan ið á nafnstraum rafvélarinnar (á merkiplötu) við dæluna (soglyftihæð) – Ef vélin er notuð á hlutaálagi, skal setja gild- Til að...
  • Seite 147 is - Þýðing af upprunalega eintakinu 6.3 Takið dæluhluta í sundur og skiptið AÐVÖRUN: um þá • Viðhaldsvinnu og þjónustu skal að- eins hæft og viðurkennt starfsfólk Hafið samband við sölu og þjónustufulltrúa til að fá framkvæma. frekari upplýsingar um varahluti, samsetningu dælu •...
  • Seite 148 is - Þýðing af upprunalega eintakinu Orsök Lausn Orsök Lausn Vörnin gegn þurrdæl- Athugaðu: Yfirálag er á dælunni af Athugaðu eiginlega rafor- ingu hefur slegið út. því að hún dælir vökva kunotkun byggt á eiginleik- • Vatnsyfirborð í geymin- sem er of þykkur og um dæluvökvans og skiptu um eða þrýsting í...
  • Seite 149 et - Tõlge originaalkeelest 7.9 Rafknúina dælan stöðvast og Orsök Lausn snýst síðan í öfuga átt Straumtæring Dragðu úr nauðsynlegum flæði- dælu hraða með því að loka að hluta Orsök Lausn kveikt-slökkt lokanum neðan við dæluna. Ef vandamálið er við- Leki er í...
  • Seite 150 Elektrilöögi ETTEVAA- oht: TUST: Kuuma pinna oht Xylem Service Italia S.r.l., peakontoriga aadressil Via Kuuma pinna ohtu tähistab erisümbol, mis asendab Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore tavapäraseid ohutaseme sümboleid. VI - Italy, kinnitab siin, et toode Elektripumba mehhanism (vt märgist esimesel...
  • Seite 151: Transport Ja Hoiustamine

    2.2 Transpordijuhised Ettevaatusabinõud HOIATUS: • Järgige kõiki ohutusnõudeid. Xylem Service Italia S.r.l., peakontoriga aadressil Via • Muljumisoht. Seade ja selle kompo- Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore nendid võivad rasked olla. Kasutage VI - Italy, kinnitab siin, et toode nõuetekohaseid tõstemeetodeid ning...
  • Seite 152: Tootekirjeldus

    et - Tõlge originaalkeelest Ladustuskoht HOIATUS: Toodet tuleb hoiustada kaetud ning kuivas kohas, Pumba väärkasutus võib põhjustada kus puudub kuumus, mustus ja vibratsioon. ohuolukordi ning tuua kaasa kehavigas- tusi ja varalist kahju. MÄRKUS: Toote sobimatu kasutamine tühistab garantii. Kaitske toodet niiskuse, soojusallikate ja mehaanilis- te kahjustuste eest.
  • Seite 153 et - Tõlge originaalkeelest 100–200…–400; 125–250…–400; 150–315…– Käivi- 400). tusi • Spiraalkestaga pump tagumise lahtitõmmatava tunnis laagrisillaga. 3.5 Materjal MÄRKUS: Vedelikuga kokkupuutuvate pumba metallosade ma- Kui kasutate elektripumbaga kaasnevast mootorist terjal on järgmine. erinevat mootorit, lugege läbi vastavad juhendid, kus on kirjas mootori päevaste töötundide lubatud arv.
  • Seite 154 et - Tõlge originaalkeelest OHT: MÄRKUS: Ärge kasutage seda seadet keskkonnas, Ärge ületage pumba imivõimet, kuna see võib põh- mis võib sisaldada tule-/plahvatusohtlik- justada kavitatsiooni ning pumpa kahjustada. ke või sööbivaid keemilisi gaase või pul- breid. 4.1.2 Torustikunõuded Juhtnöörid Ettevaatusabinõud Järgige toote asukoha suhtes neid juhtnööre.
  • Seite 155: Pumba Paigaldamine

    et - Tõlge originaalkeelest va vedeliku ülekuumenemise vältimiseks HOIATUS: paigaldama möödavoolu. • Lugege kasutusjuhendit veendu- maks, et kaitseseadet pakutakse ka Torustikunõudeid puudutavad joonised leiate siit: mittestandardse mootori kasutamise Joonis 13 leheküljel 394 ja Joonis 14 leheküljel 394. puhul. 4.2 Elektrinõuded •...
  • Seite 156 et - Tõlge originaalkeelest 3. Joondage pump ja torustiku äärikud pumba Sidurikaitse eemaldamine kummagi küljega. Kontrollige poltide joondust. Traatvõrgu tüüp 4. Kinnitage torustik pumba külge poltidega. Ärge Lisateabe saamiseks vt teemat Joonis 17 leheküljel suruge torustikku paika. 400. 5. Vajaduse korral kasutage kõrguse kompenseeri- 1.
  • Seite 157: Pumba Täitmine

    et - Tõlge originaalkeelest Lisateabe saamiseks vt teemat Joonis 17 leheküljel tagajärjeks võivad olla rasked kehavi- 400. gastused. • Ärge kunagi kasutage pumpa, kui sel- 1. Avage ja paigutage kaitse (1) nii, et see kataks le sidestuskaitse pole nõuetekohaselt laagrikaitset ja tugi-/reguleerimisrõngast (6). paigaldatud.
  • Seite 158: Pumba Käivitamine

    et - Tõlge originaalkeelest Eluaegse määrdega laagritega pumbad 5.2 Kontrollige pöörlemissuunda Eluaegse määrdega laagritega pumbad ei vaja plaa- (kolmefaasiline mootor) nilist hooldust. Enne käivitamist toimige järgmiselt. Taasmääritavate laagritega pumbad 1. Määrake õige pöörlemissuuna määratlemiseks • Määrige pärast 4000 töötundi, aga vähemalt kord noolte asukoht adapteril või mootori ventilaatori aastas.
  • Seite 159 et - Tõlge originaalkeelest temperatuurikaitse välja või kaitsmed Põhjus Kõrvaldamise abinõud põlevad läbi Kuivalt töötamise Kontrollige vedeliku taset kaitseseade on lahti mahutis või toruvõrgustikus. Põhjus Lahendus tulnud. Toitekaabel on kah- Kontrollige kaablit ja vajadusel justatud. vahetage välja. Elektripump käivitub, aga temperatuurikaitse lülitub muutliku aja tagant välja.
  • Seite 160 lv - Tulkojums no oriģināla Põhjus Lahendus Põhjus Lahendus Elektrisüsteemis on lü- Kontrollige elektrisüsteemi. Ühes või mõlemas alltoodud Parandage või his. osas on leke: asendage katkine osa. • imitoru; • põhjaklapp või tagasilöögi- 7.7 Elektripump käivitub, aga klapp. süsteemi residuaalvoolu seade Imipumbas on õhku.
  • Seite 161 lv - Tulkojums no oriģināla 1.1 Ievads Bīstamības līmenis Rādījums Rokasgrāmatas mērķis Paziņojumi norāda situā- PAZIŅOJUMS: cijas, kurās ir iespējams Šīs rokasgrāmatas mērķis ir sniegt vajadzīgo infor- aprīkojuma bojājuma vai māciju par: veiktspējas samazināju- • uzstādīšanu; ma risks, taču nepastāv •...
  • Seite 162: Ek Atbilstības Deklarācija (Oriģināls)

    01 Goulds ir Goulds Pumps, Inc. reģistrēta preču zīme Uzņēmums Xylem Service Italia S.r.l., kura galvenā un tiek lietota pēc licences. mītne atrodas Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Mon- tecchio Maggiore VI - Italy, ar šo apliecina, ka šis iz- 1.6.3 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
  • Seite 163: Transportēšana Un Uzglabāšana

    lv - Tulkojums no oriģināla gadījumā, ja sistēma nav pietiekami nolīdzsvaro- 2 Transportēšana un ta — lai nedaudz paceltu iekārtu no horizontālā uzglabāšana stāvokļa. Sūkņa iekārta vienmēr jānostiprina un jāpārvadā, kā 2.1 Pārbaudiet piegādi parādīts šeit: Skaitlis 5 lpp. 382. Sūknis bez motora 1.
  • Seite 164 lv - Tulkojums no oriģināla Skatiet šeit Skaitlis 2 lpp. 365 sūkņa apzīmējumu PAZIŅOJUMS: skaidrojuma kodus un vienu piemēru. Ja esat iegādājies sūkni bez motora, pārliecinieties, ka motors ir piemērots pieslēgšanai pie sūkņa. 3.3 Tehniskā pase Nosaukuma plāksne atrodas uz gultņu kronšteina. Paredzētā...
  • Seite 165 lv - Tulkojums no oriģināla Skaitlis 4 lpp. 381 parāda maksimālo darba spiedie- Elektriskās strāvas apdraudējums: nu atkarībā no sūkņa modeļa un sūknētā šķidruma • Vienmēr pievienojiet ārējo aizsardzī- temperatūras. bas pievadu zemējuma (zemesvada) ≤ PN spailei pirms pārējo elektrisko pieva- 1maks.
  • Seite 166 lv - Tulkojums no oriģināla Jebkuram sūknim teorētiskais maksimālais sūknēša- • Ja sūknis tiek izmantots vaļējā kontūrā, iesūkša- nas augstums ir 10,33 m. Praktiskajā pielietojumā nas caurules diametram jāatbilst instalācijas ap- sūkņa veiktspēju ietekmē vairāki faktori stākļiem. Iesūkšanas caurule nedrīkst būt mazāk par iesūkšanas atveres diametru.
  • Seite 167: Sūkņa Uzstādīšana

    lv - Tulkojums no oriģināla Sūkņa tips Aizsardzība Frekvence Hz Fāze ~ UN [V] ± % Vienfāzes tipveida – Iebūvēta automāti- 220–230 ± 6 elektriskais sūknis ≤ skās atiestates ter- 220/380 ± 5 2,2 kW miskā un strāvas pārslodzes aizsar- 380/660 ±...
  • Seite 168 lv - Tulkojums no oriģināla • Balstplātnes ieteicams aizjavot ar neliela rukuma 1. Atlaidiet balsta un sūkņa kājas skrūves. betonu. 2. Novietojiet lineālu (1) aksiāli virs abām sajūga • Ja vibrāciju pārnese var būt traucējoša, nodroši- daļām. niet vibrāciju slāpēšanas balstus starp sūkni un 3.
  • Seite 169: Sūkņa Uzpildīšana

    lv - Tulkojums no oriģināla 1. Izskrūvējiet sadales kastes pārsega skrūves. • Nedarbiniet sūkni, ja tā iesūknēšanas noslēdzo- šais vārsts ir noslēgts. 2. Pieslēdziet un piestipriniet barošanas vadus sa- • Nepakļaujiet dīkstāvē esošu sūkni sala iedarbī- skaņā ar atbilstošo savienojumu shēmu. bai.
  • Seite 170: Sūkņa Ieslēgšana

    lv - Tulkojums no oriģināla a) Atvienojiet barošanas avotu. • Atkārtoti jāieziež pēc 4000 darbības stundām, ta- b) Motora sadales panelī vai elektriskajā vadības ču vismaz reizi gadā. Vispirms jānotīra eļļošanas panelī savstarpēji apmainiet vietām barošanas ziežvārsti (SN). kabeļa divu no trim vadiem pieslēgumus. •...
  • Seite 171 lv - Tulkojums no oriģināla aizsardzības relejs vai pārdeg drošinātājs Cēlonis Risinājums Ir nostrādājusi aizsar- Pārbaudiet šķidruma līmeni Cēlonis Līdzeklis gierīce pret sauso dar- tvertnē vai spiedienu bināšanu. ūdensvadā. Ir bojāts barošanas Pārbaudiet vadu vai nomai- vads. niet, ja nepieciešams. Elektriskais sūknis uzsāk darbu, bet kādu brīdi vēlāk Termālās aizsardzības Pārbaudiet komponentus...
  • Seite 172 lv - Tulkojums no oriģināla 7.6 Elektriskais sūknis uzsāk Cēlonis Līdzeklis darbu, bet nostrādā sistēmas Sūknī vai cauruļva- • Atgaisojiet kopējais aizsardzības automāts. dos iekļuvis gaiss. Sūknis nav pareizi Apturiet sūkni un atkārtojiet uz- Cēlonis Līdzeklis uzpildīts. pildes procedūru. Īsslēgums elektriskajā Pārbaudiet elektrisko Ja problēmu novērst neizdo- sistēmā.
  • Seite 173 lt - Vertimas iš originalo Cēlonis Līdzeklis Cēlonis Līdzeklis Ir saplīsusi membrāna vai Sameklējiet vajadzīgo Sūknī iekļuvis Sazinieties ar vietējo izplatīšanas nav gaisa spiediena spied- informāciju spiediena kāds svešķer- un servisa apkopes pārstāvi. traukā. tvertnes lietošanas in- menis. strukcijā. Darbrats beržas Sazinieties ar vietējo izplatīšanas pret aizsarggre- un servisa apkopes pārstāvi.
  • Seite 174 Karšto paviršiaus pavojus nurodomas specialiu sim- boliu, kuris pakeičia įprasto pavojaus lygio simbolius: ĮSPĖJIMAS: Naudotojui ir montuotojui skirtų simbolių Įmonė „Xylem Service Italia S.r.l.“, kurios pagrindinė aprašas būstinė yra Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montec- chio Maggiore VI - Italy, šiuo dokumentu deklaruoja, Specifinė...
  • Seite 175: Transportavimas Ir Sandėliavimas

    3. Atveržkite gaminį: atsukite varžtus, nuimkite juostas (jei yra). Savo asmeniniam saugumui užtikrinti dirbdami Įmonė „Xylem Service Italia S.r.l.“, kurios pagrindinė su vinimis ir juostomis būkite atidūs. būstinė yra Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montec- chio Maggiore VI - Italy, šiuo dokumentu deklaruoja, 4.
  • Seite 176 lt - Vertimas iš originalo sudaro naują mašiną. Įrangą sujungiantis Papildomos naudojimo sritys naudojant pasirinktines asmuo tampa visapusiškai atsakingas už medžiagas: kombinuoto bloko su CE žyme saugumą. • centrinis šildymas; • bendrosios paskirties pramonė; 2.3 Sandėliavimo rekomendacijos Netinkamas naudojimas Sandėliavimo vieta PERSPĖJIMAS: Gaminys turi būti sandėliuojamas pridengtoje ir sau- Netinkamai naudojant siurblį...
  • Seite 177 lt - Vertimas iš originalo Jei nenurodyta kitaip, gaminių su elektros saugos Dėl specialių reikalavimų kreipkitės į vietos pardavi- patvirtinimo žymeniu patvirtinimai skirti tik elektri- mo ir techninės priežiūros atstovą. niams siurbliams. Maksimalus paleidimų per valandą skaičius 3.4 Siurblio aprašas 0,25 4,00 18,5...
  • Seite 178 lt - Vertimas iš originalo įžeminimo laidininkas ilgesnis už fa- NPSH (per- Vertė metrais, nurodanti siurblio vidinį zės laidininkus. Tai galioja abiem va- teklinis slė- hidraulinį pasipriešinimą riklio kabelio galams. ginis įsiurbi- • Norint apsisaugoti nuo mirtino šoko mo aukštis) reikia papildomos apsaugos.
  • Seite 179 lt - Vertimas iš originalo • Tinkamai išmatuoti atidarymo / uždarymo vožtu- Siurblio tipas Apsauga vai yra įmontuoti siurbimo ir išleidimo vamzdžiuo- ga (variklio saugik- se (srovės kryptimi link atgalinio vožtuvo) ir yra lis) naudojami siurblio našumui reguliuoti, siurbliui – Apsauga nuo trum- tikrinti bei techninei priežiūrai atlikti.
  • Seite 180 lt - Vertimas iš originalo Naudokite kabelius pagal taisykles: 3 laidų (2 + įže- • Turi būti naudojamas kieto pagrindo rėmas, kuris minimo laidas), kai naudojama vienfazė versija, ir 4 siurbliui veikiant nesisukios ir nevibruos (rezo- laidų (3 + įžeminimo laidas), kai naudojama trifazė nansas).
  • Seite 181: Elektros Instaliacija

    lt - Vertimas iš originalo verčių siurbliui neveikiant, esant darbinei PASTABA: temperatūrai ir įvadiniam slėgiui. Rūpestingai pritvirtinkite laidų riebokšlius, kad 4. Patikrinkite atstumą tarp abiejų movos pusių per apsaugotumėte kabelius nuo slydimo ir į gnybtų visą perimetrą matuokliu (2). dėžutę nepatektų drėgmės. –...
  • Seite 182: Techninė Priežiūra

    lt - Vertimas iš originalo Jei reikia informacijos apie papildomas siurblio jung- • siurblys tinkamai prijungtas prie maitinimo šalti- tis, žr. 21 pav. psl. 407. nio, • siurblys tinkamai užpildytas, laikantis instrukcijų, Montavimas, kai skysčio lygis yra aukščiau nei pateiktų skyriuje Siurblio užpildymas (5 skyrius). siurblys (siurbimo patvanka) •...
  • Seite 183: Trikčių Šalinimas

    lt - Vertimas iš originalo nurodyta variklio gamintojo priežiūros nurodymuose, Priežastis Sprendimas atsižvelgiant į tai, kuris laikotarpis trumpesnis. Siurblyje yra pašalinių Kreipkitės į pardavimo ir Variklis su guoliais, kurie turi būti sutepami regu- objektų (kietų objektų techninės priežiūros skyrių. liariai arba pluoštinių...
  • Seite 184 lt - Vertimas iš originalo Priežastis Sprendimas Priežastis Sprendimas gikliai netinka dėl va- Trumpasis sujungimas Patikrinkite elektros sis- riklio srovės. elektros sistemoje. temą. Įvyko elektrinio varik- Patikrinkite komponentus ir, lio trumpasis sujungi- jei reikia, pakeiskite. 7.7 Elektrinis siurblys įsijungia, bet mas.
  • Seite 185 pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji Priežastis Sprendimas Priežastis Sprendimas Nuotėkis viename iš šių arba Sutaisykite arba Siurblio kavita- Sumažinkite srautą iš dalies užda- abiejuose komponentuose: pakeiskite suge- cija rydami atidarymo / uždarymo vož- dusį komponentą. tuvą, įtaisytą srovės kryptimi nuo •...
  • Seite 186: Deklaracje Zgodności

    PRZESTROGA: Firma Xylem Service Italia S.r.l., z siedzibą w Via Vit- Opis symboli oznaczających użytkownika oraz torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - instalatora Italy, niniejszym oświadcza, że produkt: zespół...
  • Seite 187: Transport I Przechowywanie

    4. W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów skontaktować się z lokalnym przedstawicielem Firma Xylem Service Italia S.r.l., z siedzibą w Via Vit- działu sprzedaży. torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, niniejszym oświadcza, że produkt: 2.2 Wskazówki dotyczące transportu...
  • Seite 188: Opis Produktu

    pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji Jeśli zespół ma być przechowywany dłużej niż 6 OSTRZEZENIE: miesięcy, obowiązują następujące wytyczne: • Przestrzegać obowiązujących przepi- • Przechowywać w miejscu suchym, pod dachem. sów dotyczących zapobiegania wy- • Przechowywane urządzenie powinno być zabez- padkom. pieczone przed działaniem ciepła, zabrudzeniami •...
  • Seite 189: Opis Pompy

    pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji • ciecze nieodpowiednie ze względu na materiały 50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315; konstrukcyjne pompy, 100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400). • ciecze niebezpieczne (na przykład ciecze tok- • Pompa z obudową spiralną ze wspornikiem łoży- syczne, wybuchowe, palne lub korozyjne), ska wyciąganym od tyłu. •...
  • Seite 190 pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji • Jeśli kabel silnika zostanie omyłkowo uru- szarpnięty i poluzowany, przewód cho- masy (uziemienia) powinien być os- mień tatnim przewodem, który zostanie od- łączony od zacisku. Należy spraw- dzić, czy przewód masy (uziemienia) dzinę jest dłuższy niż przewody fazowe. Dotyczy to obu końców kabla silnika.
  • Seite 191: Wymagania Elektryczne

    pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji • opory przepływu przez rury, • Wszystkie przewody rurowe są niezależnie pod- • własne, wewnętrzne opory przepływu pompy. parte - przewody rurowe nie mogą obciążać po- • różnice wysokości. mpy. • W celu uniknięcia przenoszenia drgań pompy na Poniższy wzór służy do obliczania maksymalnej wy- rurociągi i odwrotnie stosowane są...
  • Seite 192: Instalacja Mechaniczna

    pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji • Przewody elektryczne są zabezpieczone przed Wykaz czynności kontrolnych silnika elektrycz- wysoką temperaturą, drganiami i uderzeniami. nego • Linia zasilania energią elektryczna jest wyposa- OSTRZEZENIE: żona w: • Zapoznać się z instrukcją obsługi, – urządzenie zabezpieczenia przed zwarciem, aby upewnić...
  • Seite 193 pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji Należy sprawdzić, czy fundament przygotowano Należy sprawdzić, czy są spełnione poniższe wyma- zgodnie z wymiarami podanymi na rysunku konturo- gania: wym/ogólnego rozmieszczenia. • Linia zasysania pompy została ułożona na naras- Patrz Rysunek 16 na stronie 397, aby zapoznać się tającym zboczu, zaś...
  • Seite 194: Instalacja Elektryczna

    pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji – Sprzęgło jest poprawnie wyosiowane, jeśli a) Przyłączyć przewód masy (uziemienia). odległość między połówkami sprzęgła jest Zadbać, aby przewód masy (uziemienia) był identyczna we wszystkich punktach na ob- dłuższy od przewodów fazowych. wodzie. b) Przyłączyć przewody fazowe. –...
  • Seite 195: Napełnianie Pompy

    pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji • Nigdy nie użytkować pompy z zamkniętym zawo- 4. Zatrzymać silnik. rem odcinającym po stronie ssawnej. 5. Gdy kierunek obrotów jest niewłaściwy, postę- • Temperatura pompy w stanie bezczynności nie pować w następujący sposób: powinna spadać poniżej zera. Spuścić cały płyn a) Odłączyć...
  • Seite 196: Rozwiązywanie Problemów

    pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji Pompy z bezobsługowymi łożyskami smarowa- 7 Rozwiązywanie problemów nymi fabrycznie 7.1 Wykrywanie i usuwanie usterek Pompy z bezobsługowymi łożyskami smarowanymi fabrycznie nie wymagają stosowania zaplanowanej przez użytkowników rutynowej konserwacji. Główny wyłącznik jest ustawiony w położeniu Pompy z łożyskami wymagającymi smarowania włączenia, lecz pompa elektryczna nie uruchamia się.
  • Seite 197 pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji Przyczyna Rozwiązanie Przyczyna Rozwiązanie Został uruchomiony Poczekać na ostygnięcie Napięcie zasilania nie Sprawdzić warunki ro- przekaźnik termoelek- pompy. Przekaźnik termoe- mieści się w przedziale og- bocze silnika. tryczny w pompie (je- lektryczny przestawi się au- raniczeń...
  • Seite 198 cs - Překlad z originálu 7.8 Pompa pracuje, lecz dostarcza Przyczyna Rozwiązanie zbyt mało cieczy lub wcale jej nie • rurociąg ssawny, dostarcza. • zawór stopowy lub zawór zwrotny. Przyczyna Rozwiązanie Do rurociągu ssawnego przedo- Odpowietrzyć stało się powietrze. rurociąg. Do pompy lub do •...
  • Seite 199: Náhradní Díly

    cs - Překlad z originálu 1.1 Úvod Úroveň rizika Sdělení Účel této příručky zařízení nebo pokles vý- konu, ale nehrozí zraně- Účelem této příručky je poskytnout potřebné infor- ní osob. mace pro: • Instalace • Provoz Speciální symboly • Údržba V rámci některých kategorií...
  • Seite 200: Přeprava A Skladování

    Goulds je registrovaná ochranná známka společnos- ti Goulds Pumps, Inc., a je používána na základě li- cence. Společnost Xylem Service Italia S.r.l. s hlavním sí- dlem v Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio 1.6.3 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES Maggiore VI - Italy tímto prohlašuje, že výrobek: (PŘEKLAD)
  • Seite 201: Pokyny Pro Přepravu

    cs - Překlad z originálu 1. Zkontrolujte, zda zásilka není zvnějšku viditelně Jednotka čerpadla musí být vždy upevněna a pře- poškozená. pravována způsobem uvedeným na Obrázek 5 straně 382 a čerpadlo bez motoru musí být vždy 2. V případě, že je zásilka poškozená, uvědomte o upevněno a přepravováno způsobem uvedeným na tom příslušného obchodního zástupce do osmi Obrázek 6...
  • Seite 202 cs - Překlad z originálu 3.2 Označení čerpadla OZNÁMENÍ: Obrázek 2 na straně 365 naleznete vysvětlení V případě, že jste zakoupili čerpadlo bez motoru, uji- označovacího kódu pro čerpadla a jeden příklad. stěte se, že je daný motor vhodný k použití s čerpa- dlem.
  • Seite 203: Umístění Čerpadla

    cs - Překlad z originálu ≤ PN Nebezpečí úrazu elektrickým pro- 1max udem: Maximální vstupní tlak 1max • Než začnete vytvářet další elektrická Maximální tlak vytvářený čerpadlem připojení, vždy nejprve připojte vnější max. Č. součásti Maximální provozní tlak chránič k zemnicí svorce. •...
  • Seite 204: Elektrické Požadavky

    cs - Překlad z originálu • tlak systému (u uzavřeného systému), • Pokud je čerpadlo používáno v otevřeném systé- • odpor trubek, mu, průměr sacího potrubí odpovídá podmínkám • vlastní odpor čerpadla proti proudění, instalace. Průměr sacího potrubí nesmí být men- •...
  • Seite 205: Mechanická Instalace

    cs - Překlad z originálu • Ovládací panel chrání motor před přetížením a Frekvence (Hz) Fáze (~) Jmenovité na- zkratem. pětí (V, ± %) • Nainstalujte odpovídající ochranu před přetíže- 400/690 ± 10 ním (tepelné relé nebo nadproudové relé). 220–230 ± 6 Typ čerpadla Ochrana 220/380 ±...
  • Seite 206 cs - Překlad z originálu Poznámka: 5. Odstraňte kryt spojky — spodní polovina (2). 6. Otevřete a zvedněte podpěrný/seřizovací kruh • U základních desek se doporučuje zalít základo- vou desku pomocí betonu s minimálním smršťo- váním. Vyrovnání • Pokud by mohlo dojít k šíření vibrací, umístěte Další...
  • Seite 207: Elektrická Instalace

    cs - Překlad z originálu 3. Umístěte kryt spojky — horní polovinu (1) po- • Nikdy nespouštějte čerpadlo s nižším než mini- mocí dvou upevňovacích prostředků — horní málním jmenovitým průtokem, na sucho nebo část (3). bez náplně. 4. Našroubujte upevňovací prostředky — boční •...
  • Seite 208: Spuštění Čerpadla

    cs - Překlad z originálu 4. Zastavte motor. Čerpadla vybavená mazatelnými ložisky • Opětovné mazání provádějte po uplynutí 5. Pokud je směr otáčení nesprávný, postupujte 4 000 provozních hodin, ale minimálně jednou následovně: ročně. Nejprve vyčistěte maznice (SN). a) Odpojte napájení. •...
  • Seite 209 cs - Překlad z originálu 7.3 Elektrické čerpadlo se spustí, Příčina Nápravné opatření ale po uplynutí rozdílně dlouhých Došlo ke spuštění Zkontrolujte hladinu ka- časových intervalů se spouští ochranného zařízení brá- paliny v nádrži nebo tlak tepelná ochrana nebo dochází ke spálení nícího chodu čerpadla v potrubí.
  • Seite 210 cs - Překlad z originálu Příčina Nápravné opatření Příčina Nápravné opatření Došlo k přetížení čer- V závislosti na typu čerpa- Směr otáčení obě- Změňte umístění dvou fází na padla, protože čerpaná né kapaliny zkontrolujte žného kola není svorkovnici motoru nebo na kapalina je příliš...
  • Seite 211 sk - Preklad z originálu Příčina Nápravné opatření Příčina Nápravné opatření Uvnitř čerpadla Kontaktujte místního prodejního Opotřebené pru- Zkontrolujte příslušné prvky a po- se nachází cizí a servisního zástupce. žné prvky spojky kud je patrné opotřebení, přísluš- předměty. né součásti vyměňte. Oběžné...
  • Seite 212: Vyhlásenie O Zhode

    Goulds je registrovaná ochranná známka spoločno- sti Goulds Pumps, Inc. podľa platnej licencie. 1.6.3 Vyhlásenie ES o zhode (originál) Spoločnosť Xylem Service Italia S.r.l. so sídlom v Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Mag- giore VI - Italy týmto vyhlasuje, že produkt: Jednotka elektrického čerpadla (pozrite štítok na...
  • Seite 213: Pokyny Na Prepravu

    HA II – fyzická alebo právnická osoba oprávnená špičkami. na zostavenie technického súboru: Xylem Servi- S ohľadom na výber vhodného vybavenia na zdvíha- ce Italia S.r.l.) nie si pozrite celkovú hmotnosť, ktorá je uvedená na •...
  • Seite 214: Popis Výrobku

    sk - Preklad z originálu Otázky o možných službách dlhodobého skladova- Nepoužívajte toto čerpadlo na manipulá- niach získate od miestneho zástupcu predaja. ciu s horľavými alebo výbušnými tekuti- nami. Vonkajšia teplota Výrobok musí byť skladovaný pri vonkajšej teplote POZNÁMKA: od -5 °C do + 40 °C (od 23 °F do 104 °F). •...
  • Seite 215: Umiestnenie Čerpadla

    sk - Preklad z originálu Úrovne tlaku zvuku čerpadla vybaveného štandard- Kód materiálu Puzdro mate- Štandard/ ne dodávaným motorom nájdete v Tabuľka 9 riálu/obežné Doplnkové vy- strane 382. koleso bavenie Údaje o úrovniach akustického tlaku čerpadla bez Nehrdzavejúca motora nájdete v časti Tabuľka 10 na strane 386.
  • Seite 216 sk - Preklad z originálu Dodržiavajte nasledovné pokyny týkajúce sa umiest- 4.1.2 Požiadavky na potrubné rozvody nenia výrobku: Bezpečnostné opatrenia • Uistite sa, že žiadne prekážky nebránia normál- nemu prietoku chladného vzduchu, ktorý je dodá- VAROVANIE: vaný ventilátorom motora. • Používajte potrubia vhodné pre maxi- •...
  • Seite 217: Požiadavky Na Elektrické Pripojenie

    sk - Preklad z originálu Ilustráciu znázorňujúcu požiadavky na potrubné roz- VAROVANIE: vody si pozrite na obrázku Obrázok 13 na strane • V prípade, že používate iný motor, 394 a Obrázok 14 na strane 394. než štandardný, prečítajte si prevádz- kové...
  • Seite 218 sk - Preklad z originálu Povolená odchýlka je 0,2 mm/m. Zvarové húsenice, šupiny a iné nečistoty v potrubí poškodzujú čerpadlo. 2. Odstráňte kolíky zakrývajúce vstupy. 3. Zarovnajte obruby čerpadla a potrubných rozvo- • Odstráňte z potrubia akékoľvek nečistoty. dov na oboch stranách čerpadla. Skontrolujte •...
  • Seite 219: Elektrická Inštalácia

    sk - Preklad z originálu 5 Uvedenie do prevádzky, POZNÁMKA: spustenie, prevádzka a vypnutie Nesprávne zarovnanie zariadenia môže viesť k po- škodeniu spoja a zariadenia. Bezpečnostné opatrenia Namontujte kryt pripojenia VAROVANIE: UPOZORNENIE: • Presvedčte sa, že vypúšťaná tekutina Nikdy neuvádzajte čerpadlo do prevádz- nespôsobuje škody ani úrazy.
  • Seite 220: Spustenie Čerpadla

    sk - Preklad z originálu 1. Vyprázdnenie celého potrubného systému: • Údržba a servis musia vykonávať iba zaškolení a kvalifikovaní pracovníci. a) Otvorte dvojpolohový ventil umiestnený v smere • Rešpektujte platné predpisy na pred- toku nad čerpadlom. chádzanie haváriám. b) Odmontujte plniacu zátku (3) a zátku merača •...
  • Seite 221: Riešenie Problémov

    sk - Preklad z originálu Skontrolujte tichý chod Často kontrolujte tichý Príčina Spôsob odstránenia chod čerpadla pomocou Aktivovala sa tepelná Počkajte, pokým sa čerpad- vibračných meradiel. ochrana v čerpadle lo neochladí. Tepelná (ak je prítomná). ochrana sa automaticky zresetuje. 6.3 Odmontujte a vymeňte diely čerpadla Ďalšie informácie o náhradných dieloch a rozoberaní...
  • Seite 222 sk - Preklad z originálu 7.5 Elektrické čerpadlo sa spustí, Príčina Spôsob odstránenia ale za rôzny čas po spustení sa Škrtenie na strane Otvorte ventil. aktivuje tepelná ochrana výpuste je príliš in- tenzívne. Príčina Spôsob odstránenia Ventily sa zastavujú Rozmontujte zariadenie a vy- v uzatvorenej alebo čistite ventily.
  • Seite 223 hu - Fordítás az eredetiből Príčina Spôsob odstránenia Príčina Spôsob odstránenia ntilu pod čerpadlom. Ak pro- Nesprávne zarov- Skontrolujte zarovnanie spoja. blém pretrváva, skontrolujte naný spoj prevádzkové podmienky čer- Pružné súčasti Skontrolujte príslušné súčasti, a padla (napríklad výškový roz- spoja sú opotre- v prípade akéhokoľvek náznaku diel, prietokový...
  • Seite 224: Tartalék Alkatrészek

    - Fordítás az eredetiből A Xylem Service Italia S.r.l., amelynek székhelye Via VIGYÁZAT: Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, ezennel kijelenti, hogy a termék: Elektromos szivattyú egység (lásd a címkét az Felhasználói és telepítői szimbólumok jelentései első...
  • Seite 225: Tárolási Útmutató

    4. Ha probléma merülne fel, lépjen kapcsolatba a helyi értékesítési képviselettel. 2.2 Szállítási útmutató Óvintézkedések A Xylem Service Italia S.r.l., amelynek székhelye Via FIGYELMEZTETÉS: Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, ezennel kijelenti, hogy a termék: • Tartsa be a hatályos baleset-megelő- zési előírásokat.
  • Seite 226: Termékleírás

    hu - Fordítás az eredetiből Ne helyezzen nehéz súlyokat a csomagolt termékre. • A szivattyú alkotóelemeinek anyagával össze nem egyeztethető folyadékok • Veszélyes folyadékok (például mérgező, robbanó 2.3.1 Tárolás hosszabb időre hatású, gyúlékony, vagy korrozív folyadékok) Az egység 6 hónapnál hosszabb tárolását követően •...
  • Seite 227 hu - Fordítás az eredetiből 50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315; Órán- 100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400). kénti • Csigaházas nyomóterű szivattyú ellenfeszítő indí- csapágytartóval. tások szá- 3.5 Anyag A szivattyú folyadékkal érintkezésbe kerülő részei a következő anyagokból készülnek: MEGJEGYZÉS: Anyagkód Ház/járókerék Standard / Vá- Ha a gyári motortól eltérő motort használ az elektro- anyaga lasztható...
  • Seite 228 hu - Fordítás az eredetiből zetékeknél. Ez a motorkábel mindkét A légnyomás bárban megadott értéke (zárt végére vonatkozik. rendszerben a rendszernyomást mutatja) • További védelem szükséges halálos NPSH A szivattyú belső áramlási ellenállásának áramütés ellen. Szereljen be nagy ér- méterben megadott értéke zékenységű...
  • Seite 229 hu - Fordítás az eredetiből • Ha a szivattyú a folyadék szintje fölött helyezke- Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek- dik el, a szívóvezeték végén lábszelepet kell al- kalmazni. • Az elektromos kapcsolótábla védelmet biztosít a • A lábszelep teljesen merüljön a folyadékba, hogy motor számára a túlterheléssel és a zárlattal ne kerülhessen levegő...
  • Seite 230 hu - Fordítás az eredetiből 9. Várja meg, amíg a beton megszilárdul, majd Frekvencia, Hz Fázis, ~ UN [V] ± % szintezze az alaplemezt. 220 – 240 ± 6 10. Húzza meg a alapzatcsavarokat egyenletesen és szorosan. 230/400 ± 10 Figyelem: 400/690 ±...
  • Seite 231 hu - Fordítás az eredetiből 1. Csavarozza ki a rögzítőeszközöket — (5) oldal. 1. Nyissa fel és helyezze el úgy a védőeszközt (1), 2. Csavarozza ki a rögzítőeszközöket — (3) felső. hogy az lefedje a csapágy borítását és az alátá- 3.
  • Seite 232 hu - Fordítás az eredetiből 5.2 Ellenőrizze a forgásirányt VIGYÁZAT: (háromfázisú motor) • A szivattyú és a motor külső felületé- nek hőmérséklete üzem közben meg- Kövesse ezt az eljárást indítás előtt. haladhatja a 40 ºC (104ºF) értéket. 1. A megfelelő forgásirány meghatározásához ke- Ne érjen hozzá...
  • Seite 233: Hibaelhárítás

    hu - Fordítás az eredetiből Amennyiben a felhasználó tervszerű megelőző kar- 6.3 A szivattyú alkatrészeinek kiszerelése bantartási határidőket kíván előre ütemezni, akkor és cseréje azokat a szivattyúzott folyadéktól és a szivattyú üze- A pótalkatrészekre, valamint a szivattyú összeszere- mi körülményeitől függően kell megállapítani. lésére és szétszerelésére vonatkozó...
  • Seite 234 hu - Fordítás az eredetiből 7.5 Az elektromos szivattyú Megoldás beindul, de a termikus védelem A szivattyúba épí- Várjon, amíg lehűl a szivattyú. változó idő elteltével aktiválódik tett termikus véde- A termikus védelem automati- lem (ha van) akti- kusan visszaáll. válódott.
  • Seite 235 ro - Traducere din original Megoldás Megoldás • Ellenőrizze a mechanikus Szivárgás az alábbi ré- Javítsa meg, vagy tömítések megfelelő tömí- szegységek egyikénél vagy cserélje ki a hibás al- tettségét. mindkettőnél: katrészt. • Ellenőrizze a szívó csőveze- • szívócső ték tökéletes tömítettségét. •...
  • Seite 236: Piese De Schimb

    ro - Traducere din original cauza vătămări corporale şi deteriorarea Pericol de electrocuta- Pericol privind câmpu- proprietăţii şi poate anula garanţia. rile magnetice Pericol de PRECAUŢII: NOTĂ: electrocuta- Faceţi o copie a acestui manual pentru referiri ulte- rioare şi păstraţi-o disponibilă la locul de amplasare a unităţii.
  • Seite 237: Transportul Şi Depozitarea

    şi cercetare-dezvoltare) rev.01 Goulds este o marcă comercială înregistrată a Xylem Service Italia S.r.l., cu sediul în Via Vittorio Goulds Pumps, Inc. şi se utilizează sub licenţă. Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, declară prin prezenta că produsul: 1.6.3 Declaraţie de conformitate CE...
  • Seite 238: Descrierea Produsului

    ro - Traducere din original 1. Urmaţi pasul aplicabil: AVERTISMENT: – Dacă unitatea este împachetată într-un car- În conformitate cu Directiva 2006/42/CE ton, scoateţi capsele şi deschideţi cartonul. privind echipamentele tehnice, o pompă – Dacă unitatea este împachetată într-o cutie şi un motor care sunt achiziţionate sepa- de lemn, deschideţi capacul având grijă...
  • Seite 239: Utilizarea Necorespunzătoare

    ro - Traducere din original • Sisteme de canalizare Placa de identificare oferă informații legate de mate- • Sisteme de încălzire rialul rotorului cu pale și al carcasei, garnitura de • Aplicații de luptă împotriva incendiilor etanșare mecanică și materialele acesteia. Pentru mai multe informaţii, consultaţi Figură...
  • Seite 240: Amplasarea Pompei

    ro - Traducere din original Intervale de temperatură pentru lichid mântare (legare la pământ) înainte de a efectua alte conexiuni electrice. Figură 4 la pagina 381 afişează intervalele de tem- • Trebuie să împământaţi (legaţi la pă- peratură de lucru. mânt) toate echipamentele electrice.
  • Seite 241 ro - Traducere din original Instalarea deasupra sursei de lichid (înălţimea de • Toate conductele sunt susţinute independent, aspiraţie) conductele nu trebuie să aplice o greutate asu- pra unităţii. Înălţimea maximă teoretică de aspiraţie a oricărei • Conductele flexibile sau racordurile se utilizează pompe este de 10,33 m.
  • Seite 242: Instalarea Mecanică

    ro - Traducere din original – Un dispozitiv de protecţie împotriva scurtcir- pentru aplicaţii de combatere a incen- cuitelor diilor. – Un întrerupător izolator de reţea cu o toleran- ţă de contact de minim 3 mm NOTĂ: Lista de verificare a panoului de control electri- •...
  • Seite 243 ro - Traducere din original Fixați întotdeauna garnituri de reglare, dacă 1. Deşurubaţi dispozitivele de fixare (2). există, imediat la stânga și la dreapta buloane- 2. Deschideţi apărătoarea pentru dispozitivul de ri- lor de fundație dintre placa de bază și fundație. dicare (1).
  • Seite 244: Instalaţia Electrică

    ro - Traducere din original Instalarea apărătorii pentru cuplaj 5 Punerea în funcţiune, pornirea, exploatarea şi oprirea PRECAUŢII: Nu exploataţi niciodată pompa fără apă- Măsuri de precauţie rătoarea pentru cuplaj instalată corect. AVERTISMENT: Tip „plasă metalică” • Asiguraţi-vă că lichidul drenat nu pro- Pentru informaţii, consultaţi secţiunea Figură...
  • Seite 245: Pornirea Pompei

    ro - Traducere din original a) Deschideţi supapa pornit-oprit aflată în amonte de a supune pompa operaţiunilor de ser- faţă de pompă. vice. b) Scoateţi buşonul de umplere (3) şi buşonul de calibrare (1). Utilizaţi o pâlnie pentru a umple AVERTISMENT: pompa prin orificiul de umplere până...
  • Seite 246 ro - Traducere din original Verificarea garniturilor de Verificați așezarea co- Cauză Remediu etanșare ale rulmenților rectă a inelelor de Nu există alimentare • Restabiliţi sursa de ali- etanșare axiale mont. pe electrică. mentare. ax. Se va stabili doar un •...
  • Seite 247 ro - Traducere din original Cauză Remediu Cauză Remediu drează limitelor de lucru Pompa nu este Opriţi pompa şi repetaţi proce- ale motorului. amorsată corect. dura de amorsare. Dacă problema persisită: Lipseşte o fază de pu- Verificaţi • Verificaţi dacă garnitura tere.
  • Seite 248 bg - Превод от оригинала Cauză Remediu Cauză Remediu Există o menbrană ruptă sau Consultaţi instruc- me, rezistenţa debitului, tempera- nu există aer de preîncărcare ţiunile relevante din tura lichidului). în rezervorul de presiune. manualul rezervo- Lagărele moto- Contactaţi reprezentantul local de rului de presiune.
  • Seite 249: Резервни Части

    със специфичен символ, който заменя тези ти- пични символи за ниво на опасност: ВНИМАНИЕ: XYLEM SERVICE ITALIA SRL СЪС СЕДАЛИЩЕ В Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Описание на символите за потребители и Maggiore VI - Italy, С НАСТОЯЩОТО ДЕКЛАРИРА, лица, извършващи...
  • Seite 250: Транспорт И Съхранение

    телни, когато работите с пирони и ленти. 4. В случай на проблеми се свържете с Вашия местен търговски представител. XYLEM SERVICE ITALIA SRL СЪС СЕДАЛИЩЕ В Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio 2.2 Препоръки при транспорт Maggiore VI - Italy, С НАСТОЯЩОТО ДЕКЛАРИРА, ЧЕ...
  • Seite 251 bg - Превод от оригинала Продуктът трябва да се съхранява при околна ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: температура от -5°C до +40°C (23°F to 104°F). Не използвайте шарнирни болтове, за- винтени на двигателя за манипулира- 3 Описание на продукта не на цялата електрическа помпена уредба.
  • Seite 252 bg - Превод от оригинала Код на мате- Корпус на ма- Стандартен/ ОБЯВЛЕНИЕ: риала териала/ Допълните- • Не използвайте тази помпа за изпомпване на работното ко- лен течности, които съдържат абразивни, твърди лело или влакнести материали. • Не използвайте помпата за дебити извън по- Неръждаема...
  • Seite 253 bg - Превод от оригинала в придружаващите инструкции за допустимия 4.1.1 Място на помпата. брой стартирания на час. ОПАСНОСТ: Ниво на шума Не използвайте това оборудване в За нивата на звуковото натоварване на помпата, среда, която може да съдържа запали- оборудвана...
  • Seite 254: Електрически Изисквания

    bg - Превод от оригинала • Клапанът в долния край на смукателния тръ- Налягане на парата в метри, отговарящо бопровод е потопен в течността така, че да не на температурата на течността T °C може да влезе въздух чрез завихряне при Препоръчвана...
  • Seite 255: Механичен Монтаж

    bg - Превод от оригинала вала (IEC-60034-14) и с нормална стойност на Тип помпа Защита вибрациите (N). Еднофазна стандарт- – Вградена, с авто- • Напрежението и честотата на мрежата трябва на електрическа по- матично възстано- да са в съответствие със спецификациите мпа...
  • Seite 256 bg - Превод от оригинала ментните болтове между основната плоча/ центрова отново, дори и ако модулът е доставен фундамента. При разстояние между болтове- изцяло монтиран върху рамата. те (L) > 800 mm поставете допълнителни кли- Свалете щита на съединителя. нове на половината на разстоянието между Тип...
  • Seite 257: Електрическа Инсталация

    bg - Превод от оригинала Забележка: Проверете центроването на съедини- – Ако моторът се използва с пълно натовар- теля отново в горещо състояние по време на ра- ване, задайте стойност на номиналния бота и при системно налягане (ако е налице) и го ток...
  • Seite 258: Предпазни Мерки

    bg - Превод от оригинала За илюстрация, показваща къде са пробките на • Помпата е правилно свързана със захранва- помпата, вж. Фигура 22 на страница 409. нето. • Помпата е правилно напълнена съгласно ин- 1. затворете клапата за вкл/изкл, намираща се струкциите...
  • Seite 259 bg - Превод от оригинала ръчва подмяна на лагерите. Лагерите трябва да Причина Решение се подменят след 25000 работни часа или в съот- Защитното устрой- Проверете нивото на теч- ветствие с инструкциите за техническо обслужва- ство против работа ност в резервоара или на- не...
  • Seite 260 bg - Превод от оригинала Причина Решение Причина Решение • нивото на течност в ре- Роторът е заседнал Свържете се с местния зервоара или налягане- поради чужди пред- търговски и сервизен то в главните тръби. мети (твърди или фи- представител. •...
  • Seite 261: Uvod In Varnost

    sl - Prevod originala Причина Решение Причина Решение • Проверете дали механич- Има теч в един или два от Ремонтирайте или ното уплътнение не тече. следните компоненти: сменете дефект- • Проверете дали смука- ния компонент. • Смукателната тръба телната тръба е перфект- •...
  • Seite 262: Terminologija V Zvezi Z Varnostjo In Simboli

    sl - Prevod originala • Namestitev Nekatere kategorije nevarnosti imajo posebne sim- • Upravljanje bole, kot so prikazani v naslednji tabeli. • Vzdrževanje Nevarnost električnega Nevarnost zaradi mag- OPOZORILO: udara netnih polj Pred namestitvijo in uporabo naprave Nevarnost OPOZORI- natančno preberite ta priročnik. Nepravil- električnega na uporaba naprave lahko povzroči te- udara:...
  • Seite 263: Izjave O Skladnosti

    01 Goulds je registrirana blagovna znamka družbe Goulds Pumps, Inc., in se uporablja na podlagi licen- Xylem Service Italia S.r.l. s sedežem na naslovu Via 1.6.3 ES-izjava o skladnosti (izvirnik) Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy izjavlja, da je izdelek: Električna črpalna enota (glejte oznako na prvi...
  • Seite 264 sl - Prevod originala – Če je enota zapakirana v karton, odstranite vorna za vse varnostne vidike kombinira- sponke in odprite karton. ne enote in CE označevanje. – Če je enota zapakirana v lesen zaboj, odpri- te pokrov, pri tem pa pazite na žeblje in tra- 2.3 Smernice za skladiščenje kove.
  • Seite 265: Neprimerna Uporaba

    sl - Prevod originala • Mere priključkov skladno s standardom EN 733 Neprimerna uporaba (modeli 32-125…-200; 40-125…-250; OPOZORILO: 50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400). Nepravilna uporaba naprave lahko us- • Centrifugalna črpalka s spiralnim difuzorjem z iz- tvari nevarne okoliščine in povzroči teles- vlečnim nosilcem ležaja.
  • Seite 266 sl - Prevod originala Te enote ne uporabljajte v okoljih, ki lah- OPOMBA: ko vsebujejo vnetljive/eksplozivne ali ke- Če ne uporabljate standardnega motorja, priložene- mično agresivne pline ali praške. ga električni črpalki, ampak katerega drugega, pre- verite ustrezna navodila in ugotovite, kolikokrat na Smernice uro se lahko zažene.
  • Seite 267: Varnostni Ukrepi

    sl - Prevod originala Ne presezite sesalne zmogljivosti črpalke, saj lahko to izpustno stranjo za več kot nekaj se- to povzroči kavitacijo in poškoduje črpalko. kund, je treba namestiti obvodni krogo- tok, da se prepreči pregrevanje tekočine v črpalki. 4.1.2 Zahteve za cevovod Varnostni ukrepi Za slike, ki prikazujejo zahteve za cevi, si oglejte Sli-...
  • Seite 268: Mehanska Namestitev

    sl - Prevod originala – Pri črpanju tekočine iz vodnega sistema upo- Dovoljen odklon je 0,2 mm/m. rabite tlačno stikalo. 2. Odstranite čepe, ki prekrivajo vrata. – Pri črpanju tekočine iz zbiralnika ali rezervoa- 3. Poravnajte črpalko in prirobnice cevi na obeh rja uporabite plovno stikalo ali sonde.
  • Seite 269: Električna Napeljava

    sl - Prevod originala Po namestitvi na temelje in priključitvi cevne napelja- Črpalka ne sme nikoli delovati brez pra- ve morate znova prilagoditi spojko, tudi če je bila vilno nameščenega varovala spojke. enota ob dostavi že nameščena na okvir. Vrsta žične mreže Odstranite varovalo spojke Za informacije glejte Slika 17...
  • Seite 270: Polnjenje Črpalke

    sl - Prevod originala • Poskrbite, da odtočena tekočina ne a) Odprite vklopni ventil, ki je od črpalke navzgor, bo povzročala škode ali poškodb. in odprite vklopni ventil od črpalke navzdol. • Varovala motorja lahko povzročijo ne- b) Odstranite čep za merjenje (1), dokler iz te od- pričakovan zagon motorja.
  • Seite 271: Razstavljanje In Menjava Delov Črpalke

    sl - Prevod originala Če imate kakršne koli zahteve ali potrebujete infor- Vzrok Rešitev macije o rednem vzdrževanju ali servisiranju, se obr- Toplotno varovalo, na- Počakajte, da se črpalka nite na lokalnega predstavnika za prodajo in servis. meščeno v črpalki (če ohladi.
  • Seite 272 sl - Prevod originala 7.3 Električna črpalka se zažene, Vzrok Rešitev vendar se sproži toplotno varovalo Kratek stik v električnem Preverite električni si- ali varovalke takoj pregorijo sistemu. stem. Vzrok Rešitev 7.7 Električna črpalka se zažene, Napajalni kabel je po- Preverite kabel in ga po po- vendar je sistemsko zaščitno stikalo škodovan.
  • Seite 273 hr - Prijevod s izvornog jezika Vzrok Rešitev Vzrok Rešitev • Sesalna cev Kavitacija črpal- Znižajte zahtevano hitrost preto- • Nožni ventil ali protipovratni ka, tako da delno zaprete vklopni ventil ventil pod črpalko. Če težave ne morete odpraviti, preverite pogoje V sesalni cevi je zrak.
  • Seite 274: Zamjenski Dijelovi

    Električna OPREZ: opasnost: Xylem Service Italia S.r.l., sa sjedištem u Via Vittorio Opasnost od vrele površine Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, ovime izjavljuje da sljedeći proizvod: Opasnost od vrele površine označena je posebnim simbolom koji zamjenjuje tipične simbole opasnosti:...
  • Seite 275: Transport I Skladištenje

    2.2 Smjernice u vezi s transportom Mjere opreza UPOZORENJE: Xylem Service Italia S.r.l., sa sjedištem u Via Vittorio • Obratite pažnju da li se poštivaju pro- Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, pisi za sprječavanje nezgoda.
  • Seite 276 hr - Prijevod s izvornog jezika Nepravilno korištenje pumpe može stvo- 2.3 Smjernice u vezi sa skladištenjem riti opasne uvjete i prouzročiti osobne oz- Mjesto skladištenja ljede i oštećenje imovine. Proizvod treba skladištiti u natkrivenom i suhom mje- Nepravilno korištenje proizvoda dovodi do gubitka stu bez topline, prljavštine, i vibracija.
  • Seite 277 hr - Prijevod s izvornog jezika 65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; 3,00 7,50 125-250…-400; 150-315…-400). • Pumpa sa spiralnim kućištem spojena sa zadnjim kreta- izvlačivim nosačem ležaja. 3.5 Materijal Metalni dijelovi pumpe koji dolaze u dodir s tekući- nom izrađeni su od sljedećeg: NAPOMENA: Šifra materijala Materijal kući- Standardno/...
  • Seite 278: Lokacija Pumpe

    hr - Prijevod s izvornog jezika nu sklopku visoke osjetljivosti (30 Ukupni gubici u metrima uzrokovani prola- mA) [sklopka na diferencijalnu struju zom tekućine u usisnu cijev pumpe RCD]. Tlak pare u metrima koji odgovara tempera- turi tekućine T °C 4.1 Zahtjevi u vezi objekta Preporučeni dodatak za sigurnost (m) 4.1.1 Lokacija pumpe...
  • Seite 279: Električni Zahtjevi

    hr - Prijevod s izvornog jezika • On-off ventil odgovarajuće veličine instalira se na Vrsta pumpe Zaštita dopremnoj cijevi (nizvodno do kontrolnog ventila) Trofazna električna – Toplinska zaštita za regulaciju kapaciteta pumpe, provjeru pumpe, pumpa (mora je osigurati kao i za održavanje. instalater) •...
  • Seite 280 hr - Prijevod s izvornog jezika • Odgovarajući prostor između pumpe i osovine 4.3.1 Mjehanička instalacija motora mora biti lijevo, ovisno o korištenoj spojki. Prije instalacije provjerite sljedeće: • Između pumpe i okvira baze moraju postojati • Koristite beton klase tlačne čvrstoće C12/15 koja adekvatne podloške, tako da se u slučaju zamje- zadovoljava zahtjeve klase izloženosti XC1 do ne može podesiti ista visina između donje i sre-...
  • Seite 281: Punjenje Pumpe

    hr - Prijevod s izvornog jezika – Spojka je ispravno poravnata ako je udalje- Pažljivo zategnite kabelske brtve kako bi se osi- nost između dvije polovice spojke ista u svim gurala zaštita protiv klizanja kabela i ulaska vla- točkama oko oboda. ge u priključnu kutiju.
  • Seite 282 hr - Prijevod s izvornog jezika Za ilustraciju koja pokazuje gdje su priključci pumpe, U očekivanim radnim uvjetima, pumpa mora ra- pogledajte Slika 22 na stranici 409. diti ravnomjerno i tiho. U protivnom, pogledajte Rješavanje problema na stranici 283. 1. Zatvorite on-off ventil smješten nizvodno od pumpe.
  • Seite 283: Rješavanje Problema

    hr - Prijevod s izvornog jezika Upute za otklanjanje problema u donjoj tablici su sa- ako postoje bilo kakvi mo za instalatere. znaci habanja i provjerite poravnanje. 7.2 Glavna sklopka je uključena, ali Provjerite mehanički za- Provjerite propuštanje se električna pumpa ne pokreće tvarač...
  • Seite 284 hr - Prijevod s izvornog jezika Uzrok Rješenje Uzrok Rješenje Nedostaje faza napajanja. Provjerite • Provjerite da li mehanički zatvarač curi. • napajanje, • Provjerite da li je usisna • električni spoj cijev savršeno zaptivena. • Zamijenite sve ventile koji 7.5 Električna pumpa se pokreće, cure.
  • Seite 285 sr - Prevod originala Uzrok Rješenje Uzrok Rješenje Kavitacija pum- Smanjite zahtijevanu brzinu pro- Rotor se tare o Kontaktirajte lokalnog zastupnika toka djelomičnim zatvaranjem on- prsten za prodaju i servis. off ventila nizvodno od pumpe. Spojka nije po- Provjerite poravnanje spojke. Ako se problem nastavi provjerite ravnata uvjete rada pumpe (visinsku razli-...
  • Seite 286 (Direktor inženjeringa i R&D) rev.01 Goulds je registrovani zaštitni znak kompanije Xylem Service Italia S.r.l., sa sedištem u Via Vittorio Goulds Pumps, Inc. i koristi se pod licencom. Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, ovime izjavljuje da sledeći proizvod: 1.6.3 EZ Izjava o usklađenosti (prevod)
  • Seite 287 - Prevod originala Xylem Service Italia S.r.l., sa sedištem u Via Vittorio UPOZORENJE: Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, • Obratite pažnju da li se poštuju propi- ovime izjavljuje da sledeći proizvod: si za sprečavanje nezgoda.
  • Seite 288: Opis Proizvoda

    sr - Prevod originala • Čuvati na pokrivenom i suvom mestu. • Opasne lokacije (kao što su eksplozivne ili koro- • Čuvati dalje od vatre, prljavštine i vibracija. zivne atmosfere). • Okrenite osovinu rukom nekoliko puta najmanje • Lokacije na kojima je temperatura vazduha veo- jednom u svaka tri meseca.
  • Seite 289 sr - Prevod originala Nivo buke Kod materijala Materijal kući- Standardno/ šta / rotora Opcionalno Za nivoe zvučnog pritiska pumpe opremljene stan- dardnim isporučenim motorom pogledajte Tabela 9 Liveno gvožđe/ Standardno na stranici 382. Bronza Za nivoe zvučnog pritiska pumpe bez motora pogle- Liveno gvožđe/ Standardno dajte...
  • Seite 290 sr - Prevod originala • Pobrinite se da nikakve prepreke ne ometaju nor- 4.1.2 Zahtevi u vezi cevovoda malan protok vazduha za hlađenje koji dovodi Mere opreza ventilator motora. • Uverite se da je područje instalacije zaštićeno od UPOZORENJE: bilo kakvih curenja tečnosti ili poplava. •...
  • Seite 291: Mehanička Instalacija

    sr - Prevod originala Za slike koje pokazuju zahteve u vezi cevovoda, po- Kontrolna lista za motor gledajte Slika 13 na stranici 394 i Slika 14 na stranici UPOZORENJE: 394. • Pročitati uputstva za upotrebu kako bi 4.2 Električni zahtevi se osiguralo postojanje zaštitnog ure- •...
  • Seite 292 sr - Prevod originala 1. Postavite sklop pumpe na temelj i poravnajte je OPREZ: uz pomoć libele koja je postavljena na otvor za Varevi, kamenac i druge nečistoće u ce- pražnjenje. vima oštećuju pumpu. Dozvoljeno odstupanje iznosi 0,2 mm/m. • Uklonite sve nečistoće iz cevovoda. 2.
  • Seite 293: Električna Instalacija

    sr - Prevod originala Mere opreza NAPOMENA: Nepravilno poravnanje jedinice može dovesti do UPOZORENJE: oštećenja spojnice i jedinice. • Uverite se da ispuštena tečnost ne uzrokuje oštećenja ili povrede. Instalacija zaštite spojnice • Štitnici motora mogu uzrokovati neo- čekivano ponovno pokretanje motora. OPREZ: To bi moglo uzrokovati teške povre- Nikad ne rukujte pumpom bez ispravno...
  • Seite 294 sr - Prevod originala vor za ispunu sve dok voda ne počne da ističe Ako korisnik želi da isplanira rokove redovnog odr- iz ovog otvora. žavanja, oni zavise od tipa upumpane tečnosti i c) Zategnite priključak za ispunu (3) i merenje (1). uslova rada pumpe.
  • Seite 295: Rešavanje Problema

    sr - Prevod originala 7 Rešavanje problema Uzrok Rešenje • nivo tečnosti u rezervoa- 7.1 Otklanjanje problema za ru ili pritisak u vodovodu korisnike • uređaj za zaštitu i njego- Glavni prekidač je uključen, ali se električna ve kablove pumpa ne pokreće. Osigurači za pumpu Zamenite osigurače.
  • Seite 296 sr - Prevod originala Uzrok Rešenje Uzrok Rešenje vedenih na pločici sa pod- acima. Usisni podizač je Proverite uslove rada pumpe. Pumpa je preoptere- Na osnovu karakteristika previsok ili je otpor- Ako je potrebno uradite sle- ćena jer pumpa teč- upumpane tečnosti proveri- nost na protok u deće:...
  • Seite 297 el - Μετάφραση από αρχικό Za bilo koje druge situacije obratite se lokalnom predstavniku prodaje i servisa. Επίπεδο κινδύνου Ένδειξη 1 Εισαγωγή και ασφάλεια σε θάνατο ή σοβαρό 1.1 Εισαγωγή τραυματισμό Μια επικίνδυνη κατάστα- Σκοπός του παρόντος εγχειριδίου ΠΡΟΕΙΔΟ- ση, η οποία, εάν δεν ΠΟΙΗΣΗ: Ο...
  • Seite 298 Montecchio Maggiore, 11.03.2016 Amedeo Valente (Διευθυντής Engineering και R&D) αναθ.01 Η Xylem service italia s.r.l., με κεντρικά γραφεία στην Η ονομασία Goulds είναι σήμα κατατεθέν της Goulds οδό Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Pumps, Inc. και χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας.
  • Seite 299 • Μηχανήματα 2006/42/ΕΚ (ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II - φυ- • Κίνδυνος σύνθλιψης. Η μονάδα και τα σικό ή νομικό πρόσωπο με εξουσιοδότηση για τη μέρη της μπορεί να είναι βαριά. Χρη- σύνταξη τεχνικού αρχείου: Xylem Service Italia σιμοποιήστε κατάλληλες μεθόδους S.r.l.) ανύψωσης και, πάντοτε, να φοράτε...
  • Seite 300: Περιγραφή Προϊόντος

    el - Μετάφραση από αρχικό • Υγρά που δεν είναι συμβατά με υλικά κατασκευής 2.3.1 Μακροχρόνια αποθήκευση αντλιών Αν η μονάδα αποθηκευτεί για περισσότερους από 6 • Επικίνδυνα υγρά (όπως τοξικά, εκρηκτικά, εύφλε- μήνες, ισχύουν οι παρακάτω απαιτήσεις: κτα ή διαβρωτικά υγρά) •...
  • Seite 301: Εγκατάσταση

    el - Μετάφραση από αρχικό • Διαστάσεις σύνδεσης σύμφωνα με το πρότυπο Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων ανά ώρα EN 733 (μοντέλα 32-125…-200, 40-125…-250, 50-125…-250, 65-125…-315, 80-160…-315, 0,25 4,00 18,5 100-200…-400, 125-250…-400, 150-315…-400). • Αντλία σπειροειδούς κελύφους με Βραχίονα ρου- 3,00 7,50 λεμάν...
  • Seite 302: Απαιτήσεις Εγκατάστασης

    el - Μετάφραση από αρχικό τον άξονα μετάδοσης κίνησης και κολα προσβάσιμο για τις εργασίες εγκατάστασης και οποιονδήποτε εξοπλισμό παρακολού- συντήρηση, . θησης. Ελέγξτε τον αγωγό γείωσης Εγκατάσταση πάνω από την πηγή υγρού (ανύ- με κατάλληλα όργανα δοκιμών, για να ψωση...
  • Seite 303: Ηλεκτρικές Απαιτήσεις

    el - Μετάφραση από αρχικό κατάλληλη διάταξη αντεπιστροφής στην πλευρά Για εικόνες που δείχνουν τις απαιτήσεις των σωλη- αναρρόφησης.. νώσεων, βλ. Εικόνα 13 στη σελίδα 394 και Εικόνα στη σελίδα 394. Λίστα ελέγχου σωληνώσεων 4.2 Ηλεκτρικές απαιτήσεις Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις: •...
  • Seite 304: Μηχανική Εγκατάσταση

    el - Μετάφραση από αρχικό • Οι ακόλουθοι μηχανισμοί και αισθητήρες συν- τις απαιτήσεις της κλάσης έκθεσης XC1 έως EN ιστώνται για χρήση στην πλευρά αναρρόφησης 206-1. της αντλίας: • Η επιφάνεια τοποθέτησης πρέπει να έχει προε- τοιμαστεί και να είναι εντελώς οριζόντια και επίπε- –...
  • Seite 305 el - Μετάφραση από αρχικό • Πρέπει να διασφαλιστεί η ασφαλής στερέωση της 3. Αφήστε τον χάρακα (1) σε αυτή τη θέση και αντλίας και του κινητήρα. στρέψτε τους συνδέσμους με το χέρι. • Πρέπει να υπάρχει επαρκής χώρος μεταξύ της –...
  • Seite 306: Ηλεκτρική Εγκατάσταση

    el - Μετάφραση από αρχικό 3. Τοποθετήστε το προστατευτικό σύζευξης — άνω ΠΡΟΣΟΧΗ: ήμισυ (1) χρησιμοποιώντας τις συσκευές στε- • Οι εξωτερικές επιφάνειες της αντλίας ρέωσης — άνω (3). και του κινητήρα μπορούν να ξεπερά- 4. Βιδώστε τις συσκευές στερέωσης — πλαϊνά (5). σουν...
  • Seite 307 el - Μετάφραση από αρχικό πληρώσετε την αντλία μέσω της οπής πλήρω- Απενεργοποιήστε και απομονώστε την σης έως ότου το νερό βγει από αυτήν την οπή. ηλεκτρική τροφοδοσία, πριν εγκαταστή- c) Σφίξτε την τάπα πλήρωσης (3) και τον μετρητή σετε ή εκτελέσετε σέρβις στη μονάδα. (1).
  • Seite 308: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    el - Μετάφραση από αρχικό χει κάποια ένδειξη φθο- Αιτία Διορθωτική ενέργεια ράς και ελέγξτε την ευθυ- ρα πυκνό και παχύρ- έπειτα, επικοινωνήστε με γράμμιση. ρευστο. το Τμήμα Πωλήσεων και Ελέγξτε τη μηχανική στε- Ελέγξτε για διαρροές Εξυπηρέτησης. γανοποίηση από τη μηχανική στεγα- νοποίηση.
  • Seite 309 el - Μετάφραση από αρχικό Αιτία Διορθωτική ενέργεια Αιτία Διορθωτική ενέργεια Η θερμική προστασία ή Ελέγξτε τα εξαρτήματα και Τα ρουλεμάν του κινη- Απευθυνθείτε στον τοπικό οι ασφάλειες δεν είναι αντικαταστήστε, εφόσον τήρα έχουν φθαρεί. αντιπρόσωπο πωλήσεων κατάλληλες για το ρεύ- απαιτείται.
  • Seite 310 tr - Orijinal metnin çevirisidir Αιτία Διορθωτική ενέργεια Αιτία Διορθωτική ενέρ- γεια Η κατεύθυνση πε- Αλλάξτε τη θέση των δύο από ριστροφής της φτε- τις φάσεις στον πίνακα ακρο- • Στον σωλήνα αναρρόφη- ρωτής είναι λάθος δεκτών του κινητήρα ή στον σης...
  • Seite 311: Yedek Parçalar

    Elektrik DİKKAT: Tehlikesi: Merkez ofisi Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Mon- tecchio Maggiore VI - Italy adresinde bulunan Xylem Sıcak yüzey tehlikesi Service Italia S.r.I., işbu belge ile ürünün aşağıdaki teknik standartlara uygunluğunu beyan eder: Sıcak yüzey tehlikeleri, tipik tehlike seviyesi sembol- Elektrikli pompa ünitesi (ilk sayfadaki etikete ba-...
  • Seite 312: Taşıma Ve Depolama

    - Orijinal metnin çevirisidir Yönetmelik (AB) No 547/2012 (Su pompası) MEI • Makineler 2006/42/EC (EK II - teknik dosyayı yo- işaretliyse rumlayacak doğal ya da yasal kişi: Xylem Service Italia S.r.l.) ve aşağıdaki teknik standartlar • Eco-design 2009/125/AT, 547/2012 Sayılı yönet- •...
  • Seite 313 tr - Orijinal metnin çevirisidir Doğru kaldırma ekipmanını seçmek için paket üze- 3 Ürün Açıklaması rinde belirtilen brüt ağırlığı kontrol edin. 3.1 Pompa tasarımı Konum ve sabitleme Pompa, standart elektrik motorlara yakından bağlan- Pompa ve pompa ünitesi, yalnızca yatay olarak taşı- mış, salyangoz gövdeli yatay bir pompadır.
  • Seite 314 tr - Orijinal metnin çevirisidir Aşağıdaki durumlarda yerel satıcılar ve servis tem- Malzeme kodu Malzeme göv- Standart/İsteğe silcileriyle irtibat kurun: desi / çarkı Bağlı • Pompalanan sıvının yoğunluğu ve/veya viskozite Çift yönlü/Çift İsteğe Bağlı değeri su değerini aşarsa (örn. glikol içeren su); yönlü...
  • Seite 315: Pompa Konumu

    tr - Orijinal metnin çevirisidir Motorun elektriksel kapasitesinin hangi değere getiri- Elektrik Tehlikesi: leceği hakkında bilgi için bkz. Tablo 11 sayfada 393 • Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrik Pompa konumları ve açıklıklar teknisyeni tarafından ve yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak yapıldı- Pompanın çevresinde yeterli ışık ve açıklık olmasını...
  • Seite 316: Elektriksel Gereklilikler

    tr - Orijinal metnin çevirisidir • Tüm borular bağımsız olarak desteklenir; borular Kontrol paneli, elektrikli pompa değerleriyle eşleş- ünitenin üzerinde ağırlık yapmamalıdır. melidir. Uygun olmayan kombinasyonlar motorun ko- • Pompa titreşiminin borulara ve aksi yöne aktarı- runmasını garanti edemeyebilir. mından kaçınmak için esnek borular ya da rakor- Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin olun: lar kullanılır.
  • Seite 317: Mekanik Montaj

    tr - Orijinal metnin çevirisidir • Taban plakaları için, düşük çekme payı olan be- Frekans Hz Faz ~ % UN [V] ± tona sahip taban plakasını harçla doldurmanız 220 – 240 ± 6 önerilir. • Titreşimlerin iletimi rahatsız edici olursa, pompa 230/400 ±...
  • Seite 318 tr - Orijinal metnin çevirisidir 3. Cetveli (1) bu konumda bırakın ve kaplini elle Toprak ucunun faz uçlarından daha uzun olma- döndürün. sını sağlayın. b) Faz uçlarını bağlayın. – 'a' ve 'b'nin ilgili millere olan mesafeleri, çem- berin etrafındaki noktalarla aynıysa, kaplin 3.
  • Seite 319 tr - Orijinal metnin çevirisidir 1. Motoru başlatın. 5.1 Pompayı doldurun 2. Pompanın tahliye tarafındaki açma kapama val- Ek pompa bağlantıları hakkında bilgi için bkz. Şekil fini kademeli biçimde açın. sayfada 407. Beklenen çalışma koşullarında, pompa sorun- Sıvı seviyesi pompa üzerindeyken yapılan suz ve sessiz çalışmalıdır.
  • Seite 320: Sorun Giderme

    tr - Orijinal metnin çevirisidir Kaplini kontrol edin Kaplinin esnek elemanla- Sebep Çözüm rını kontrol edin. Herhan- Pompa tıkanmıştır. Satış ve Servis Bölümüne baş- gi bir yıpranma belirtisi vurun. olan parçaları değiştirin ve hizalamayı kontrol edin. Aşağıdaki tablolardaki sorun giderme talimatları sa- dece montaj personeli içindir.
  • Seite 321 tr - Orijinal metnin çevirisidir Sebep Çözüm Sebep Çözüm ya doğrudan güneş ışığı- Pompa doğru şe- Pompayı durdurun ve kullanı- na maruz kalıyor. kilde kullanıma ha- ma hazırlama prosedürünü tek- zırlanmamıştır. rarlayın. Güç kaynağı voltajı, mo- Motorun çalışma koşulla- Sorun devam ederse: torun çalışma limitleri da- rını...
  • Seite 322 ru - Перевод с оригинала Sebep Çözüm Sebep Çözüm Pompa kavitas- Pompanın akış yönündeki açma Pervane, aşın- Yerel satış ve servis temsilcisi ile yonu kapama valfini kısmen kapatarak ma halkasına temas geçin. gerekli akış hızını azaltın. Sorun sürtünür devam ederse, pompanın çalış- Yanlış...
  • Seite 323: Запасные Части

    особым символом, который используется вместо стандартных этикеток о рисках. ОСТОРОЖНО: Описание символов для пользователей и Xylem Service Italia S.r.l., с головным офисом в Via монтажника Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, заявляет этим, что следующее изделие: Специальная...
  • Seite 324: Транспортирование И Хранение

    или ремнями, освободите его от них. Из соображений безопасности следует со- блюдать осторожность при работе с гвоздями и ремнями. Xylem Service Italia S.r.l., с головным офисом в Via 4. В случае проблем обратитесь в местное тор- Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore говое представительство.
  • Seite 325: Указания По Хранению

    ru - Перевод с оригинала Хранить изделие при температуре окружающей ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: среды от -5°C до +40°C (от 23°F до 104°F). Не используйте болты с проушиной, привинченные к двигателю для мани- 3 Описание изделия пуляций с целым блоком электриче- ского насоса. 3.1 Конструкция...
  • Seite 326: Фирменная Табличка

    ru - Перевод с оригинала Номенклатура Материал кор- Стандарт/ ПРИМЕЧАНИЕ: материалов пуса / рабоче- опция • Не используйте насос для жидкостей, содер- го колеса жащих абразивные, твердые или волокнистые вещества. Литой чугун / Стандарт • Не используйте насос при скорости потока вне Нержавеющая...
  • Seite 327: Установка

    ru - Перевод с оригинала плект поставки электронасоса, обратитесь к соот- дифференциальный выключатель ветствующим инструкциям, где приведено допу- (30 мА) [устройство остаточного стимое количество запусков в час. тока RCD]. Уровень шума 4.1 Требования на объекте Значения уровня звукового давления насоса со 4.1.1 Расположение...
  • Seite 328 ru - Перевод с оригинала сывающая труба не должна быть меньше, чем Барометрическое давление в барах, в за- диаметр всасывающего отверстия. крытой системе оно отображает давление • если всасывающий трубопровод должен быть системы больше, чем всасывающая сторона насоса, NPSH Значение собственного сопротивления устанавливается...
  • Seite 329: Установка Насоса

    ru - Перевод с оригинала са. (неправильные сочетания не гарантируют за- соты (полушпонкой) на конце вала (IEC щиту двигателя); 60034-14) и нормальным значением вибрации (N). Соблюдайте следующие правила: • Напряжение сети и частота должны соответ- ствовать спецификациям, указанным на та- •...
  • Seite 330 ru - Перевод с оригинала ровки расстояния между болтами (L) > 800 муфты, даже если агрегат при поставке был уста- мм установите дополнительные регулировоч- новлен на единую раму. ные прокладки посредине между отверстия- Демонтаж защитного кожуха муфты ми под болты. Тип...
  • Seite 331: Заполнение Насоса

    ru - Перевод с оригинала Неправильная установка соосности может приве- чий ток (например, измеряемое специаль- сти к повреждению муфты и агрегата. ным пинцетом). – Если у насоса пусковая система звезда- Установка защитного кожуха муфты треугольник, отрегулируйте термореле на 58% номинального или рабочего тока ОСТОРОЖНО: (только...
  • Seite 332: Пуск Насоса

    ru - Перевод с оригинала 1. Закройте двухпозиционный клапан после на- • насос правильно подключен к электропита- соса. нию, • насос правильно наполнен в соответствии с 2. Снимите заливную (3) или контрольную за- инструкциями в разделе Заполнение насоса глушку (1) и откройте двухпозиционный кла- (глава...
  • Seite 333 ru - Перевод с оригинала Подшипники двигателя из-за старения смазки ре- Причина Устранение комендуется заменять приблизительно через Сработало предохра- Проверить уровень во- пять лет. Подшипники нужно заменять через 25 нительное устройство ды в баке или давление 000 часов работы или в соответствии с требова- от...
  • Seite 334 ru - Перевод с оригинала Причина Устранение Причина Устранение Перегорели предох- Замените предохраните- дые или волокнис- по продажам и обслужива- ранители или вспо- ли. тые материалы) нию. могательные контуры внутри насоса, ко- насоса. торые засорили крыльчатку. 7.3 Электрический насос Скорость подачи Частично...
  • Seite 335 uk - Переклад оригіналу Причина Устранение Причина Устранение • проверьте отсутствие те- Присутствует утечка в од- Отремонтировать чи механических уплот- ном или обоих компонен- или заменить неис- нений; тах: правный компонент. • проверьте герметичность • всасывающая труба; всасывающей трубы. • ножной клапан или об- •...
  • Seite 336 uk - Переклад оригіналу • Встановлення Рівень небезпеки Позначення • Експлуатація Повідомлення викори- • Технічне обслуговування ПРИМІТКА: стовуються, коли є ри- ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: зик пошкодження об- ладнання або зниження Прочитайте уважно цей посібник пе- продуктивності, але не ред встановленням та використанням травм.
  • Seite 337: Декларація Відповідності Єс

    Amedeo Valente (керівник технічного та дослід- но-конструкторського відділу) ред.01 Xylem Service Italia S.R.L. зі штаб-квартирою в Via Goulds є зареєстрованою торговою маркою Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore Goulds Pumps, Inc. та використовується за ліцен- VI - Italy цим заявляє, що наступний продукт: зією.
  • Seite 338 uk - Переклад оригіналу (керівник технічного та дослід- ПОПЕРЕДЖЕННЯ: но-конструкторського відділу) Не використовуйте болти з вушками, ред.01 пригвинчені до двигуна, для маніпуля- цій із цілим блоком електричного насо- са. Goulds є зареєстрованою торговою маркою Для підйомно-транспортних операцій Goulds Pumps, Inc. та використовується за ліцен- не...
  • Seite 339: Опис Виробу

    uk - Переклад оригіналу Зберігати виріб за температури зовнішнього сере- Не використовувати цей насос для ро- довища від -5 °C до +40 °C (від 23 °F до 104 °F). боти з займистими та/або вибухоне- безпечними речовинами. 3 Опис виробу ПРИМІТКА: 3.1 Конструкція...
  • Seite 340 uk - Переклад оригіналу сом, перевірте відповідні інструкції і з'ясуйте до- Код матеріалу Матеріал кор- Стандартна/ зволену кількість пусків на годину. пусу / криль- додаткова чатки комплектація Рівень шуму Литий чавун/ Стандарт Значення рівня звукового тиску насоса, споряд- Неіржавіюча женого стандартним електричним двигуном, див. сталь...
  • Seite 341 uk - Переклад оригіналу Максимальна висота, на якій можна вста- НЕБЕЗПЕЧНО: новити насос (м) Не використовуйте цей насос в сере- довищі, що може містити займисті/ *10,2 - Z) повинно завжди бути додатнім чис- вибухонебезпечні або хімічно агресив- лом. ні гази або порошки. Детальну...
  • Seite 342: Технічного Обслуговування

    uk - Переклад оригіналу та на трубопроводі подачі (нижче по потоку за Тип насоса Захист зворотним клапаном) для регулювання про- автоматичним ски- дуктивності насоса, для огляду насоса та для данням (захист технічного обслуговування. двигуна) • Двохпозиційні клапани відповідного розміру – Захист від коротко- встановлені...
  • Seite 343 uk - Переклад оригіналу • Для плит основи рекомендується встановлен- Частота, Гц Фаза ~ UN [В] ± % ня у бетон з малою усадкою. 220 – 230 ± 6 • Якщо передача вібрації може заважати, забез- печте опори, що абсорбують вібрацію, між на- 220/380 ±...
  • Seite 344 uk - Переклад оригіналу 4. Відгвинтіть пристрої для кріплення - низ (4). Докладну інформацію див. у Рисунок 18 на стор. 5. Зніміть кожух муфти - нижня половина (2). 402. 6. Відкрийте та підійміть опорне/регулювальне 1. Встановіть кожух муфти - нижня половина (2) кільце...
  • Seite 345: Запуск Насоса

    uk - Переклад оригіналу a) Відкрийте двопозиційний клапан, розташова- ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: ний перед насосом, і відкрийте двопозицій- • Зовнішні поверхні насоса та двигу- ний клапан після насоса. на можуть нагріватися вище 40º C b) Зніміть контрольну пробку (1) поки вода не (104º...
  • Seite 346: Пошук Та Усунення Несправностей

    uk - Переклад оригіналу • Технічне обслуговування повинні Перевірка механічного Перевірка витоку через виконувати кваліфіковані та досвід- ущільнення механічне ущільнення. чені спеціалісти. Заміна механічного • Дотримуйтеся діючих норм запобі- ущільнення у разі вия- гання нещасним випадкам. влення витоку. • Використовуйте придатне облад- Перевірка...
  • Seite 347 uk - Переклад оригіналу запобіжник або перегорають плавкі Причина Спосіб усунення запобіжники. Насос засміче- Зверніться у відділ продажу ний. та сервісу. Причина Спосіб усунення Електричний пульт Захистіть електричний Пошук та усунення несправностей у таблицях розташований в ділян- пульт від джерела нагрі- нижче...
  • Seite 348 ar - ‫الأصل‬ ‫من‬ ‫ترجمة‬ Причина Спосіб усунення Причина Спосіб усунення Має місце виток Перевірити ізоляцію ком- Існує теча в одному або кіль- Відремонтувати струму через зазе- понентів електричної си- кох наступних компонентах: або замінити не- млення. стеми. справний компо- •...
  • Seite 349 ‫إصابة‬ ‫تحدث‬ ‫لا‬ ‫ولكن‬ ،‫الأداء‬ ‫شخصية‬ ‫خاصة‬ ‫رموز‬ Via Vittorio ‫في‬ ‫الرئيسي‬ ‫ومقرها‬ . ، Xylem Service Italia S.r.l ‫في‬ ‫موضح‬ ‫هو‬ ‫كما‬ ،‫خاصة‬ ‫رموز‬ ‫على‬ ‫الأخطار‬ ‫فئات‬ ‫بعض‬ ‫تحتوي‬ Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy ‫التالي‬...
  • Seite 350: Ec Declaration Of Conformity

    ‫هي‬ Goulds ‫الأولى‬ ‫الصفحة‬ ‫في‬ ‫الملصق‬ ‫انظر‬ ‫و ت ُ ستخدم‬ ‫ترخيص‬ ‫بموجب‬ ‫المصنعة‬ ‫الجهة‬ ‫وعنوان‬ ‫اسم‬ Xylem Service Italia S.r.l ‫والتخزين‬ ‫النقل‬ Via Vittorio Lombardi 14 Montecchio Maggiore VI 36075 ‫التسليم‬ ‫فحص‬ Italy ‫ظاهرة‬ ‫علامات‬ ‫أي‬ ‫عن‬ ‫للكشف‬ ‫للغلاف‬...
  • Seite 351 ar - ‫الأصل‬ ‫من‬ ‫ترجمة‬ ‫مناسب‬ ‫الموتور‬ ‫أن‬ ‫من‬ ‫فتأكد‬ ،‫موتور‬ ‫بدون‬ ‫مضخة‬ ‫اشتريت‬ ‫قد‬ ‫كنت‬ ‫إذا‬ ‫تحذير‬ ‫قارنة‬ ‫باستخدام‬ ‫بالمضخة‬ ‫للربط‬ ‫وحدة‬ ‫لنقل‬ ‫الموتور‬ ‫على‬ ‫المربوطة‬ ‫العراوي‬ ‫تستخدم‬ ‫لا‬ ‫بأكملها‬ ‫الكهربائية‬ ‫المضخة‬ ‫المقصود‬ ‫الاستخدام‬ ‫للإمساك‬ ‫المحرك‬ ‫أو‬ ‫المضخة‬ ‫عمود‬ ‫طرف‬...
  • Seite 352 ar - ‫الأصل‬ ‫من‬ ‫ترجمة‬ ‫المضخة‬ ‫وصف‬ ‫ملاحظة‬ ‫وف ق ً ا‬ ‫الطرازات‬ EN 733 ‫للمعيار‬ ‫التوصيل‬ ‫أبعاد‬ • ‫المضخة‬ ‫مع‬ ‫الوارد‬ ‫القياسي‬ ‫الموتور‬ ‫بخلاف‬ ‫آخر‬ ‫موتورً ا‬ ‫استخدمت‬ ‫إذا‬ -… -… -… ‫التشغيل‬ ‫بدء‬ ‫مرات‬ ‫عدد‬ ‫على‬ ‫للتعرف‬ ‫المناسبة‬ ‫التعليمات‬...
  • Seite 353 ar - ‫الأصل‬ ‫من‬ ‫ترجمة‬ ً ‫حم لا‬ ‫الأنابيب‬ ‫تمثل‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫ولا‬ ،‫مستقل‬ ‫بشكل‬ ‫الأنابيب‬ ‫كافة‬ ‫دعم‬ ‫يتم‬ • ‫عند‬ ‫من‬ ‫أقل‬ ‫المحيط‬ ‫للهواء‬ ‫النسبية‬ ‫الرطوبة‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ • ‫الوحدة‬ ‫على‬ ‫فهرنهايت‬ ‫درجة‬ ‫مئوية‬ ‫درجة‬ ‫المضخة‬ ‫اهتزازات‬ ‫انتقال‬ ‫لتفادي‬...
  • Seite 354 ar - ‫الأصل‬ ‫من‬ ‫ترجمة‬ ‫بمتطلبات‬ ‫تفي‬ ‫التي‬ C12/15 ‫الضاغطة‬ ‫القوة‬ ‫فئة‬ ‫من‬ ‫خرسانة‬ ‫استخدم‬ • ‫الحماية‬ ‫المضخة‬ ‫نوع‬ EN 206-1 ‫للمعيار‬ ‫التعرض‬ ‫فئة‬ ‫وبالمؤثرات‬ ‫الحراري‬ ‫ومستو ي ًا‬ ‫أفق ي ًا‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫ويجب‬ ،‫التركيب‬ ‫سطح‬ ‫تجهيز‬ ‫يتم‬ ‫أن‬ ‫يجب‬...
  • Seite 355 ar - ‫الأصل‬ ‫من‬ ‫ترجمة‬ ‫وحلقة‬ ‫المحمل‬ ‫غطاء‬ ‫يغطي‬ ‫بحيث‬ ‫بطريقة‬ ‫وضعه‬ ‫الواقي‬ ‫بفتح‬ ‫قم‬ ‫تنبيه‬ ‫الضبط‬ ‫الدعم‬ ‫من‬ ‫ذلك‬ ‫وغير‬ ‫اللحام‬ ‫وقشور‬ ‫حبات‬ ‫تؤدي‬ ‫أن‬ ‫يمكن‬ ‫تجاه‬ ‫محوري‬ ‫بشكل‬ ‫الضبط‬ ‫الدعم‬ ‫حلقة‬ ‫على‬ ‫بالضغط‬ ‫قم‬ ‫المضخة‬ ‫إتلاف‬ ‫إلى‬ ‫الأنابيب‬ ‫في‬...
  • Seite 356 ar - ‫الأصل‬ ‫من‬ ‫ترجمة‬ ‫من‬ ‫تأكد‬ ،‫المضخة‬ ‫تشغيل‬ ‫بدء‬ ‫قبل‬ ‫للضخ‬ ‫الأدنى‬ ‫الحد‬ ‫من‬ ‫أقل‬ ‫ضخ‬ ‫معدل‬ ‫على‬ ‫المضخة‬ ‫تشغيل‬ ‫تجنب‬ • ‫تحضيرها‬ ‫دون‬ ‫أو‬ ‫جافة‬ ‫وهي‬ ‫أو‬ ‫المقدر‬ ‫الطاقة‬ ‫بمصدر‬ ‫المضخة‬ ‫توصيل‬ ‫صحة‬ • ‫مطل ق ً ا‬ ‫أطول‬...
  • Seite 357 ar - ‫الأصل‬ ‫من‬ ‫ترجمة‬ ‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫وجود‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫الميكانيكي‬ ‫التسرب‬ ‫تسرب‬ ‫الحراري‬ ‫الواقي‬ ‫ضبط‬ ‫أعد‬ ‫أو‬ ‫الحراري‬ ‫المرحل‬ ‫تشغيل‬ ‫تم‬ ‫التحكم‬ ‫لوحة‬ ‫في‬ ‫الموتور‬ ‫واقي‬ ‫مانع‬ ‫حلقات‬ ‫تركيب‬ ‫من‬ ‫تحقق‬ ‫المحامل‬ ‫تسرب‬ ‫موانع‬ ‫فحص‬ ‫الكهربائية‬ ‫العمود‬ ‫في‬ ‫المحورية‬ ‫التسرب‬...
  • Seite 358 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ‫تنشيط‬ ‫يتم‬ ‫ولكن‬ ،‫الكهربائية‬ ‫المضخة‬ ‫تشغيل‬ ‫يبدأ‬ ‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫للنظام‬ ‫العامة‬ ‫الوقاية‬...
  • Seite 359 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Italiano English Français 1. Tipo di pompa 1. Pump type 1. Type de pompe 2.
  • Seite 360 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 6. Codice pompa 7. Full impeller diameter (only 6. Code de la pompe 7.
  • Seite 361 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 5. Minimale werktemperatuur 5. Minimum driftsvæsketempe- 5. Minimal væsketemperatur van de vloeistof ratur ved bruk 6.
  • Seite 362 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 7. Täielik tiiviku läbimõõt (ainult 6. Sūkņa kods 7. Visos sparnuotės skersmuo täistiivikute puhul) 7.
  • Seite 363 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 7. Teljes járókerék átmérője 6. Cod pompă 5. Минимална работна (csak teljes járókerekek ese- 7.
  • Seite 364 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 6. Κωδικός αντλίας 7. Tam çark çapı (sadece tam 5. Минимальная рабочая 7.
  • Seite 365 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar NSC F H 125-315 / 220 A / W 4 5V ..
  • Seite 366 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 10. Materiale corpo pompa 11. Impeller material 10. Matériau du corps 11.
  • Seite 367 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Nederlands Dansk Norsk 1. NSC = Type pomp 1. NSC = Pumpetype 1.
  • Seite 368 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 4. 125–315 = Pumpstorlek H = Hydrovar, X = muut käy- 5.
  • Seite 369 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 7. Mootori tüüp, P = PLM, S = metrs, B = samazināts dia- skersmuo, B –...
  • Seite 370 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 9. Napięcie elektryczne i czę- 50 Hz 50 Hz stotliwość 1x220-240 V 1x220-240 V 50 Hz 3x220-240/380-415 V...
  • Seite 371 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 50 Hz 50 Hz 50 Hz 3x200-208/346-360 V 3x380-415/660-690 V 1x220-240 V 3x255-265/440-460 V 3x200-208/346-360 V 3x220-240/380-415 V...
  • Seite 372 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 50 Hz 50 Hz 50 Hz 3x255-265/440-460 V 3x255-265/440-460 V 3x255-265/440-460 V 3x290-300/500-525 V 3x290-300/500-525 V 3x290-300/500-525 V...
  • Seite 373 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 50 Hz 60 Hz 50 Hz 5W 3x440-460/- V 1x200-210 V 3x255-265/440-460 V 3x220-230/380-400 V 3x290-300/500-525 V...
  • Seite 374 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 50 Hz 5W 3x440-460/- V 1x200-210 V 3x220-230/380-400 V 60 Hz 3x255-277/440-480 V 1x220-230 V 3x440-480/- V...
  • Seite 375 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 12. Werkstoffkonfiguration für 10. Material de la carcasa 10. Material da caixa Gleitringdichtung + O-Ring 11.
  • Seite 376 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 3. Puste miejsce 3. Prázdný 3. Prázdny 4. 125–315 = wielkość pompy 4.
  • Seite 377 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 10. Υλικό κελύφους 10. Gövde malzemesi 8. Пустота 11. Υλικό φτερωτής 11.
  • Seite 378 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Codice • Code • Code • Code • Código • Código • Code • Kode • Kode • Kod • Koodi • Kóði • Kood • Kods • Kodas •...
  • Seite 379 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar staal 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Rustfrit stål 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Rustfritt stål 1.4408 / 316ss —...
  • Seite 380 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar liciu/carbură de siliciu/EPDM • Q1Q1EGG: Силициев карбид / силициев карбид / EPDM • Q1Q1EGG: sili- cijev karbid/silicijev karbid/EPDM •...
  • Seite 381 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar bon/FKM; AU3VGG: Metallimpregnert karbon / wolframkarbid / FKM • U3AVGG: Volframkarbid/metallimpre- gnerat kol/FKM;...
  • Seite 382 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar bij mechanische sluiting (heet water); • minimum tryk krævet ved mekanisk tætning (varmt vand); • mini- malt trykk som kreves ved mekanisk tetning (varmt vann);...
  • Seite 383 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ~2900 min-1 32-160/40 < 70 65-200/300 32-160/55 < 70 65-250/300 32-200/40 <...
  • Seite 384 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ~2900 min-1 65-125/75 < 70 125-200/900 80,5 65-125/110A 125-315/1100 65-125/110 125-315/1320 65-160/110A 125-315/1600 65-160/110...
  • Seite 385 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ~1450 min-1 50-160/11 < 70 150-315/300 50-160/15 < 70 150-315/370 50-200/15 <...
  • Seite 386 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ~1450 min-1 80-250/55 < 70 250-500/1600 80-250/75 < 70 250-500/2000 80-250/110 <...
  • Seite 387 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ~2900 min-1 65-250/D255 B 32-250/D226,5 < 70 65-315/D272 65-315/D272 B 32-250/D239 <...
  • Seite 388 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ~2900 min-1 50-160/D170 < 70 100-200/D188 100-200/D188 B 50-160/D176 < 70 100-200/D202 100-200/D202 B 50-200/D179...
  • Seite 389 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ~1450 min-1 32-125/D133 < 70 100-250/D237 < 70 100-250/D237 B 32-125/D145 <...
  • Seite 390 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ~1450 min-1 125-400/D422 B 40-250/D228 < 70 150-200/D200 < 70 150-200/D200 B 40-250/D243 <...
  • Seite 391 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ~1450 min-1 65-125/D136 B 200-250/245 B 65-125/D148 < 70 200-250/260 65-125/D146 B 200-250/260 B 65-160/ D151 <...
  • Seite 392 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ~1450 min-1 80-160/D177 B 250-400/D325 B 80-200/D181 < 70 250-400/D344 80-200/D177 B 250-400/D344 B 80-200/D195 <...
  • Seite 393 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar ~1450 min-1 100-160/D190 300-450/D430 B 100-200/D197 < 70 300-450/D456 100-200/D197 300-450/D456 B 100-200/D213 <...
  • Seite 394 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar NSC_M0035_B_sc NSC_M0037_A_sc NSC_M0036_A_sc AA Installazione corretta • Correct installation • Installation correcte • Korrekte Montage • Instalación correcta • Instalação correcta •...
  • Seite 395 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Buona immersione • Good immersion • Bonne immersion • Gutes Eintauchen • Buena inmersión • Boa imersão •...
  • Seite 396 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar montavimas • Niepoprawna instalacja • Nesprávná montáž • Nesprávna inštalácia • Helytelen beszerelés • Instalare incorectă...
  • Seite 397 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar NSC_M0038_A_sc NSC_M0039_A_sc -125 -125 -125 -125 -160 -160 -160 -160 -160 -200 -200 -200...
  • Seite 398 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar NSC_M0040_A_sc -315 -315 -315 -160 -200 -200 -250 -315 -350 -316 -200 -250 -250...
  • Seite 399 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar polski Čeština Slovenčina 1. Płyta podstawy (zespół pom- 1. Základní deska (sada čerpa- 1.
  • Seite 400 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar NSC_M0041_A_sc -125 -125 -125 -125 -160 -160 -160 -160 -160 -200 -200 -200 -200...
  • Seite 401 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Eesti Latviešu Lietuvių k. 1. Ühenduslüli kaitse 1. Savienojuma aizsargs 1. Movos apsauga 2.
  • Seite 402 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar NSC_M0042_A_sc -315 -315 -315 -160 -200 -200 -250 -315 -350 -316 -200 -250 -250...
  • Seite 403 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Deutsch Español Português 1. Kupplungsschutz, obere 1. Mitad superior del protector 1.
  • Seite 404 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar 5. Elementy mocujące (śruby, 5. Upevňovací přípravky (šrou- 5. Upevňovacie zariadenia podkładki, nakrętki), bok by, podložky), boční...
  • Seite 405 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar NSC_M0043_A_sc Italiano English Français 1. Righello 1. Ruler 1. Règle 2. Misuratore di spessore 2.
  • Seite 406 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Slovenščina Hrvatski Srpski 1. Ravnilo 1. Ravnalo 1. Lenjir 2. Merilnik debeline 2.
  • Seite 407 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar NSC_M0044_sc 32-125..-160..-200..-250 50-315 150-500 40-125..-160..- 200..-250 65-315 200-250..-315..-400..-500 50-125..-160..- 200..-250 80-315..-316..-400 250-315..-400..-500 65-125..-160..- 200..-250 100-160..-200..-250..-315..
  • Seite 408 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Drenaggio • Drain • Vidange • Ablauf • Drenaje • Drenagem • Afwatering • Afløb • Drenering • Dränering • Tyhjennys •...
  • Seite 409 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar NSC_M0046_A_sc Italiano English Français 1. Tappo presa manometro 1. Gauge plug PM1 1.
  • Seite 410 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Ελληνικά Türkçe Русский 1. Μετρητής PM1 1. Ölçek kapağı PM1 1. Контрольная заглушка 2.
  • Seite 411 it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Eesti Latviešu Lietuvių k. 1. Ventilatsioonikork PM1 1. Manometra aizgrieznis PM1 1.
  • Seite 412 Xylem Service Italia S.r.l. Via Vittorio Lombardi 14 Montecchio Maggiore VI 36075 Italy © 2016 Xylem Inc...

Diese Anleitung auch für:

Goulds nscfGoulds nscc

Inhaltsverzeichnis